"l'accord de troc avec" - Translation from French to Arabic

    • اتفاق المقايضة مع
        
    La Saudi Aramco affirme que par cette dénonciation générale, l'Iraq voulait refuser d'honorer ses obligations résultant de l'accord de troc avec l'Aramco. UN وتدّعي شركة أرامكو السعودية أن العراق قد اعتزم، بهذا النبذ العام، نبذ التزاماته بموجب اتفاق المقايضة مع أرامكو.
    La Saudi Aramco affirme que par cette dénonciation générale, l'Iraq voulait refuser d'honorer ses obligations résultant de l'accord de troc avec l'Aramco. UN وتدّعي شركة أرامكو السعودية أن العراق قد اعتزم، بهذا النبذ العام، نبذ التزاماته بموجب اتفاق المقايضة مع أرامكو.
    51. Le Comité doit donc déterminer la date à laquelle les obligations de l'Iraq dans le cadre de l'accord de troc avec l'Aramco ont pris naissance. UN 51- ولذلك يجب على الفريق أن يحدد وقت نشوء التزامات العراق بموجب اتفاق المقايضة مع أرامكو.
    51. Le Comité doit donc déterminer la date à laquelle les obligations de l'Iraq dans le cadre de l'accord de troc avec l'Aramco ont pris naissance. UN 51- ولذلك يجب على الفريق أن يحدد وقت نشوء التزامات العراق بموجب اتفاق المقايضة مع أرامكو.
    52. En conséquence, il n'y a pas lieu que le Comité décide s'il existe une relation causale entre l'invasion illicite du Koweït par l'Iraq et son manquement à l'obligation que lui imposait l'accord de troc avec l'Aramco. UN 52- وتبعاً لذلك، لا يحتاج الفريق إلى أن يبت فيما إذا كانت توجد علاقة سببية بين الغزو العراقي غير المشروع للكويت وعدم قيام العراق بالوفاء بالتزامه بموجب اتفاق المقايضة مع أرامكو.
    61. Tous les accords écrits constituant l'accord de troc avec l'Arabian Oil contenaient essentiellement les mêmes clauses au sujet de la valeur du pétrole que le contrat de compensation du 20 juin 1983. UN 61- وجميع الاتفاقات المكتوبة التي يتألف منها اتفاق المقايضة مع شركة الزيت العربية قد اشتملت بصورة جوهرية على نفس الأحكام المتعلقة بتقييم النفط الواردة في عقد التبادل المؤرخ في 20 حزيران/يونيه 1983.
    71. Le Comité doit donc déterminer la date à laquelle les obligations de la SOMO dans le cadre de l'accord de troc avec l'Arabian Oil ont pris naissance. UN 71- ولذلك يجب على الفريق أن يحدد وقت نشوء التزامات الهيئة العامة العراقية لتسويق النفط بموجب اتفاق المقايضة مع شركة الزيت العربية.
    72. En conséquence, il n'y a pas lieu que le Comité décide s'il existe une relation causale entre l'invasion illicite du Koweït par l'Iraq et son manquement à l'obligation que lui imposait l'accord de troc avec l'Arabian Oil. UN 72- وتبعاً لذلك، لا يحتاج الفريق إلى أن يبت فيما إذا كانت توجد علاقة سببية بين الغزو العراقي غير المشروع للكويت وعدم قيام العراق بالوفاء بالتزامه بموجب اتفاق المقايضة مع شركة الزيت العربية.
    52. En conséquence, il n'y a pas lieu que le Comité décide s'il existe une relation causale entre l'invasion illicite du Koweït par l'Iraq et son manquement à l'obligation que lui imposait l'accord de troc avec l'Aramco. UN 52- وتبعاً لذلك، لا يحتاج الفريق إلى أن يبت فيما إذا كانت توجد علاقة سببية بين الغزو العراقي غير المشروع للكويت وعدم قيام العراق بالوفاء بالتزامه بموجب اتفاق المقايضة مع أرامكو.
    61. Tous les accords écrits constituant l'accord de troc avec l'Arabian Oil contenaient essentiellement les mêmes clauses au sujet de la valeur du pétrole que le contrat de compensation du 20 juin 1983. UN 61- وجميع الاتفاقات المكتوبة التي يتألف منها اتفاق المقايضة مع شركة الزيت العربية قد اشتملت بصورة جوهرية على نفس الأحكام المتعلقة بتقييم النفط الواردة في عقد التبادل المؤرخ في 20 حزيران/يونيه 1983.
    71. Le Comité doit donc déterminer la date à laquelle les obligations de la SOMO dans le cadre de l'accord de troc avec l'Arabian Oil ont pris naissance. UN 71- ولذلك يجب على الفريق أن يحدد وقت نشوء التزامات الهيئة العامة العراقية لتسويق النفط بموجب اتفاق المقايضة مع شركة الزيت العربية.
    72. En conséquence, il n'y a pas lieu que le Comité décide s'il existe une relation causale entre l'invasion illicite du Koweït par l'Iraq et son manquement à l'obligation que lui imposait l'accord de troc avec l'Arabian Oil. UN 72- وتبعاً لذلك، لا يحتاج الفريق إلى أن يبت فيما إذا كانت توجد علاقة سببية بين الغزو العراقي غير المشروع للكويت وعدم قيام العراق بالوفاء بالتزامه بموجب اتفاق المقايضة مع شركة الزيت العربية.
    Par conséquent, le Comité juge que les obligations incombant à l'Iraq dans le cadre de l'accord de troc avec l'Aramco constituent des " dettes et obligations " au sens de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité. UN وتبعاً لذلك، يخلص الفريق إلى أن التزامات العراق بموجب اتفاق المقايضة مع أرامكو هو " ديون والتزامات " بالمعنى المستخدم به هذان المصطلحان في قرار مجلس الأمن 687 (1991).
    Par conséquent, le Comité juge que les obligations incombant à l'Iraq dans le cadre de l'accord de troc avec l'Arabian Oil constituent des " dettes et obligations " au sens de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité. UN وتبعاً لذلك، يخلص الفريق إلى أن التزامات العراق بموجب اتفاق المقايضة مع شركة الزيت العربية هو " ديون والتزامات " بالمعنى المستخدم به هذان المصطلحان في قرار مجلس الأمن 687 (1991).
    Par conséquent, le Comité juge que les obligations incombant à l'Iraq dans le cadre de l'accord de troc avec l'Aramco constituent des " dettes et obligations " au sens de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité. UN وتبعاً لذلك، يخلص الفريق إلى أن التزامات العراق بموجب اتفاق المقايضة مع أرامكو هو " ديون والتزامات " بالمعنى المستخدم به هذان المصطلحان في قرار مجلس الأمن 687 (1991).
    Par conséquent, le Comité juge que les obligations incombant à l'Iraq dans le cadre de l'accord de troc avec l'Arabian Oil constituent des " dettes et obligations " au sens de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité. UN وتبعاً لذلك، يخلص الفريق إلى أن التزامات العراق بموجب اتفاق المقايضة مع شركة الزيت العربية هو " ديون والتزامات " بالمعنى المستخدم به هذان المصطلحان في قرار مجلس الأمن 687 (1991).
    34. L'Arabian American Oil Company ( " Aramco " ) a été chargée de s'acquitter des obligations de livraison incombant à l'Arabie saoudite en vertu de l'accord de troc avec l'Aramco. UN 34- وقد أُوعز إلى شركة النفط الأمريكية العربية ( " أرامكو " ) أن تؤدي إلتزامات المملكة العربية السعودية المتعلقة بالتوريد بموجب " اتفاق المقايضة مع أرامكو " .
    La société affirme par ailleurs que l'Iraq n'a jamais exécuté ses propres obligations résultant de l'accord de troc et demande à être indemnisée de la valeur monétaire du pétrole que l'Iraq aurait, selon elle, dû livrer en application dudit accord (réclamation relative à l'accord de troc avec l'Aramco). UN وتدعي كذلك شركة أرامكو أن العراق لم يؤد قط التزاماته المقابلة بموجب اتفاق المقايضة مع أرامكو وتطلب التعويض عن القيمة النقدية للنفط التي ترى أن العراق كان ينبغي أن يسلمه عملاً بذلك الاتفاق ( " مطالبة المقايضة الخاصة بأرامكو " ).
    39. En 1987, la Société nationale pour la commercialisation du pétrole ( " SOMO " ) de l'Iraq est devenue le successeur de la GPMO dans le cadre de l'accord de troc avec l'Aramco (la GPMO et son successeur sont globalement désignés ici sous le sigle " SOMO " ). UN 39- وفي عام 1987، أصبحت الهيئة العامة العراقية لتسويق النفط (State Oil Marketing Organisation of Iraq (SOMO) هي خلف الهيئة العامة لتسويق النفط في إطار اتفاق المقايضة مع أرامكو (يشار إلى هذه الهيئة مع خلفها معاً هنا باسم الهيئة العامة العراقية لتسويق النفط).
    Le Comité en déduit que l'obligation incombant à la SOMO en vertu de l'accord de troc avec l'Aramco constitue une dette ou une obligation de l'Iraq dont la naissance est antérieure au 2 août 1990 au sens du paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité. UN ولذلك يخلص الفريق إلى أن التزامات الهيئة العامة العراقية لتسويق النفط بموجب اتفاق المقايضة مع أرامكو هو ديْن أو التزام على العراق نشأ قبل 2 آب/أغسطس 1990 بالمعنى المقصود في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687 (1991).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more