|           Ce programme de communication a été en cours pendant les quatre dernières années et a désormais abouti à l'accord du Gouvernement de le proposer en 2015.           | UN |            واستمر برنامج التواصل مع الحكومة هذا على مدى السنوات الأربع الماضية، وأدى الآن إلى موافقة الحكومة على عرضه للمناقشة في عام 2015.           | 
|           Il était toutefois clair que les gouvernements intéressés n'étaient pas prêts à intervenir sans l'accord du Gouvernement indonésien.           | UN |            بيد أنه كان من الواضح أن الحكومات المعنية لم تكن مستعدة للمضي في هذه المهمة دون موافقة الحكومة الإندونيسية.           | 
|           Moyennant l'accord du Gouvernement, les titulaires de ces postes pourraient être ultérieurement installés dans les mêmes locaux que leurs homologues nationaux.           | UN |            ورهناً بموافقة الحكومة ستشترك هذه الوظائف في نفس مكان العمل مع نظيراتها الوطنية.           | 
|           L'organisation interne et la classification des postes du Ministère de l'intérieur de la République de Serbie sont arrêtées par une décision du Ministre de l'intérieur prise avec l'accord du Gouvernement.           | UN |            ويحكم النظام الداخلي وتصنيف الوظائف في وزارة داخلية جمهورية صربيا قرار صادر عن وزير الداخلية، بموافقة الحكومة.           | 
|           Le Département a affirmé qu'il avait appliqué ce système avec l'accord du Gouvernement du pays fournisseur de troupes concerné.           | UN |            وأكدت الإدارة أنها لا تستطيع إدخال هذا النظام في السيارات المملوكة للوحدات إلا بموافقة حكومة البلد المساهم بقوات.           | 
|           Il est envisagé d'occuper des locaux de la caserne voisine de Selska une fois obtenu l'accord du Gouvernement croate.           | UN |            ومن المخطط توسيع المقر الحالي ليشمل حيز ثكنات سالسكا المجاورة بمجرد الحصول على موافقة حكومة كرواتيا.           | 
|           Lesdits coûts sont portés, avec l'accord du Gouvernement, au débit du compte du programme ou du projet.           | UN |            وتحمل هذه التكاليف على البرنامج أو المشروع بشرط موافقة الحكومة.           | 
|           Le projet attend désormais l'accord du Gouvernement indien, sera dirigé par un agent d'exécution chef de file et appliquera un plan de travail commun.           | UN |            وستتولى إدارة المشروع،الذي ينتظر موافقة الحكومة الهندية الآن، إحدى الوكالات الرائدة وستنفذ خطة عمل مشتركة واحدة.           | 
|           48. Le travail de la Représentante spéciale comportera des missions dans les pays et sur le terrain, activités qui restent soumises à l'accord du Gouvernement concerné.           | UN |            48- وتشكل الزيارات القطرية والبعثات الميدانية، التي تقتضي موافقة الحكومة المعنية، جزءا أساسياً من عمل الممثلة الخاصة.           | 
|           Pour le moment, on envisage d'envoyer au Burundi au maximum 35 observateurs au maximum. l'accord du Gouvernement sera demandé à chaque fois.           | UN |            وفي هذه المرحلة، يصبح من المتصور إيفاد مراقبين يصل عددهم إلى ٣٥ مراقبا على أن تُطلب موافقة الحكومة قبل كل خطوة إضافية يتم اتخاذها.           | 
|           l'accord du Gouvernement burundais au déploiement et à la protection des observateurs doit donc constituer un objectif permanent et une des pièces maîtresses de tout accord de partenariat institué entre le Burundi et la communauté internationale.           | UN |            ولذلك ينبغي أن تكون موافقة الحكومة البوروندية على وزع المراقبين وحمايتهم هدفا دائما وركنا اساسيا في كل اتفاق من اتفاقات المشاركة المعقودة بين بوروندي والمجتمع الدولي.           | 
|           Ce dernier propose, coordonne et supervise les activités visant à résoudre les problèmes de communautés roms, propose et, avec l'accord du Gouvernement, applique des solutions générales en vue d'assurer l'égalité de la minorité rom.           | UN |            ويقترح المفوّض الأنشطة الرامية إلى تسوية شؤون المجتمعات الغجرية وينسقها ويشرف عليها ويقترح حلولا نظامية لتحقيق المساواة للأقلية الغجرية وينفذها بعد موافقة الحكومة عليها.           | 
|           L'établissement de présences dans un pays sera naturellement subordonné à l'accord du Gouvernement.           | UN |            وبطبيعة الحال، فإن إنشاء وجود داخل البلد يتم بموافقة الحكومة.           | 
|           Cette proposition a été soumise au FEM, avec l'accord du Gouvernement malaisien.           | UN |            وقُدم هذا الاقتراح إلى مرفق البيئة العالمية بموافقة الحكومة.           | 
|           La confier, avec l'accord du Gouvernement, à un autre partenaire de mise en œuvre.           | UN |            ' 2` أن يسندها بموافقة الحكومة إلى شريك منفذ آخر.           | 
|           Le Département a affirmé qu'il ne pouvait appliquer ce système qu'avec l'accord du Gouvernement du pays fournisseur de troupes concerné.           | UN |            وأكدت الإدارة أنها لا تستطيع إدخال هذا النظام في السيارات المملوكة للوحدات إلا بموافقة حكومة البلد المساهم بقوات.           | 
|           En même temps, un contrôle international pourrait être mis en place, à la seule fin d'assurer l'acheminement d'une assistance humanitaire de l'Arménie au Haut-Karabakh, avec l'accord du Gouvernement azerbaïdjanais, et d'assurer le retour des personnes déplacées à leur lieu de résidence.           | UN |            ويمكن إقامة مراقبة دولية لمجرد ضمان توفير المساعدة الانسانية من الجانب اﻷرمني لناغورني كاراباخ، بموافقة حكومة أذربيجان، وكفالة عودة النازحين الى أماكن إقامتهم.           | 
|           La Commission ne prendra aucune mesure intéressant un pays quelconque sans obtenir l'accord du Gouvernement de ce pays.           | UN |            لا يجوز للّجنة أن تتخذ أي إجراء إزاء أي بلد دون موافقة حكومة ذلك البلد.           | 
|           La Commission ne prendra aucune mesure intéressant un pays quelconque sans obtenir l'accord du Gouvernement de ce pays.           | UN |            لا يجوز للّجنة أن تتخذ أي إجراء إزاء أي بلد دون موافقة حكومة ذلك البلد.           | 
|           Toutefois, l'accord du Gouvernement ne s'applique qu'au fournisseur sous sa juridiction.           | UN |            بيد أن هذه الموافقة الحكومية لا تسري إلا على المورّد الخاضع لولايتها القضائية.           | 
|           Dans certains cas, sous réserve de l'accord du Gouvernement d'asile intéressé, le HCR aide les réfugiés à subvenir finalement à leurs propres besoins dans le pays de résidence.           | UN |            وتقوم المفوضية، في بعض الحالات وبالاتفاق مع حكومة بلد اللجوء المعني، بمساعدة اللاجئين لإعالة أنفسهم في بلد الإقامة.           | 
|           Il s'agirait tout d'abord d'organiser en 2006, avec l'accord du Gouvernement fédéral, un plébiscite visant à déterminer si le peuple portoricain souhaitait conserver le statut de territoire américain soumis à la volonté du Congrès, ou s'engager sur une voie constitutionnellement viable autre que celui de territoire lié aux États-Unis.           | UN |            فأوصت أولا بإجراء استفتاء شعبي توافق عليه الحكومة الاتحادية " خلال عام 2006 للتأكد مما إذا كان شعب بورتوريكو " يرغب في البقاء كإقليم تابع للولايات المتحدة خاضع لإرادة الكونغرس، أو ينشد طريقا دستوريا عمليا للحصول على وضع دائم كإقليم غير تابع للولايات المتحدة.           | 
|           La confirmation officielle de l'accord du Gouvernement doit être présentée sous peu.           | UN |            ويتوقع أن يصل قريبا تأكيد رسمي بقبول الحكومة لذلك.           | 
|           Elle a précisé que les fonds alloués aux programmes de pays n'étaient utilisés pour des situations d'urgence qu'avec l'accord du Gouvernement concerné.           | UN |            وأوضحت أن تمويل البرامج القطرية لا يستخدم في حالات الطوارئ/اﻷزمات إلا بموافقة الحكومات.           | 
|           Il peut au besoin proroger l'état d'urgence pour trois mois supplémentaires chaque fois, avec l'accord du Gouvernement.           | UN |            ويمكن لرئيس الوزراء، إذا دعت الحاجة، أن يمدد فترة حالة الطوارئ لفترة ثلاثة أشهر أخرى كل مرة بموافقة من مجلس الوزراء.           |