Ce programme de communication a été en cours pendant les quatre dernières années et a désormais abouti à l'accord du Gouvernement de le proposer en 2015. | UN | واستمر برنامج التواصل مع الحكومة هذا على مدى السنوات الأربع الماضية، وأدى الآن إلى موافقة الحكومة على عرضه للمناقشة في عام 2015. |
Il était toutefois clair que les gouvernements intéressés n'étaient pas prêts à intervenir sans l'accord du Gouvernement indonésien. | UN | بيد أنه كان من الواضح أن الحكومات المعنية لم تكن مستعدة للمضي في هذه المهمة دون موافقة الحكومة الإندونيسية. |
Moyennant l'accord du Gouvernement, les titulaires de ces postes pourraient être ultérieurement installés dans les mêmes locaux que leurs homologues nationaux. | UN | ورهناً بموافقة الحكومة ستشترك هذه الوظائف في نفس مكان العمل مع نظيراتها الوطنية. |
L'organisation interne et la classification des postes du Ministère de l'intérieur de la République de Serbie sont arrêtées par une décision du Ministre de l'intérieur prise avec l'accord du Gouvernement. | UN | ويحكم النظام الداخلي وتصنيف الوظائف في وزارة داخلية جمهورية صربيا قرار صادر عن وزير الداخلية، بموافقة الحكومة. |
Le Département a affirmé qu'il avait appliqué ce système avec l'accord du Gouvernement du pays fournisseur de troupes concerné. | UN | وأكدت الإدارة أنها لا تستطيع إدخال هذا النظام في السيارات المملوكة للوحدات إلا بموافقة حكومة البلد المساهم بقوات. |
Il est envisagé d'occuper des locaux de la caserne voisine de Selska une fois obtenu l'accord du Gouvernement croate. | UN | ومن المخطط توسيع المقر الحالي ليشمل حيز ثكنات سالسكا المجاورة بمجرد الحصول على موافقة حكومة كرواتيا. |
Lesdits coûts sont portés, avec l'accord du Gouvernement, au débit du compte du programme ou du projet. | UN | وتحمل هذه التكاليف على البرنامج أو المشروع بشرط موافقة الحكومة. |
Le projet attend désormais l'accord du Gouvernement indien, sera dirigé par un agent d'exécution chef de file et appliquera un plan de travail commun. | UN | وستتولى إدارة المشروع،الذي ينتظر موافقة الحكومة الهندية الآن، إحدى الوكالات الرائدة وستنفذ خطة عمل مشتركة واحدة. |
48. Le travail de la Représentante spéciale comportera des missions dans les pays et sur le terrain, activités qui restent soumises à l'accord du Gouvernement concerné. | UN | 48- وتشكل الزيارات القطرية والبعثات الميدانية، التي تقتضي موافقة الحكومة المعنية، جزءا أساسياً من عمل الممثلة الخاصة. |
Pour le moment, on envisage d'envoyer au Burundi au maximum 35 observateurs au maximum. l'accord du Gouvernement sera demandé à chaque fois. | UN | وفي هذه المرحلة، يصبح من المتصور إيفاد مراقبين يصل عددهم إلى ٣٥ مراقبا على أن تُطلب موافقة الحكومة قبل كل خطوة إضافية يتم اتخاذها. |
l'accord du Gouvernement burundais au déploiement et à la protection des observateurs doit donc constituer un objectif permanent et une des pièces maîtresses de tout accord de partenariat institué entre le Burundi et la communauté internationale. | UN | ولذلك ينبغي أن تكون موافقة الحكومة البوروندية على وزع المراقبين وحمايتهم هدفا دائما وركنا اساسيا في كل اتفاق من اتفاقات المشاركة المعقودة بين بوروندي والمجتمع الدولي. |
Ce dernier propose, coordonne et supervise les activités visant à résoudre les problèmes de communautés roms, propose et, avec l'accord du Gouvernement, applique des solutions générales en vue d'assurer l'égalité de la minorité rom. | UN | ويقترح المفوّض الأنشطة الرامية إلى تسوية شؤون المجتمعات الغجرية وينسقها ويشرف عليها ويقترح حلولا نظامية لتحقيق المساواة للأقلية الغجرية وينفذها بعد موافقة الحكومة عليها. |
L'établissement de présences dans un pays sera naturellement subordonné à l'accord du Gouvernement. | UN | وبطبيعة الحال، فإن إنشاء وجود داخل البلد يتم بموافقة الحكومة. |
Cette proposition a été soumise au FEM, avec l'accord du Gouvernement malaisien. | UN | وقُدم هذا الاقتراح إلى مرفق البيئة العالمية بموافقة الحكومة. |
La confier, avec l'accord du Gouvernement, à un autre partenaire de mise en œuvre. | UN | ' 2` أن يسندها بموافقة الحكومة إلى شريك منفذ آخر. |
Le Département a affirmé qu'il ne pouvait appliquer ce système qu'avec l'accord du Gouvernement du pays fournisseur de troupes concerné. | UN | وأكدت الإدارة أنها لا تستطيع إدخال هذا النظام في السيارات المملوكة للوحدات إلا بموافقة حكومة البلد المساهم بقوات. |
En même temps, un contrôle international pourrait être mis en place, à la seule fin d'assurer l'acheminement d'une assistance humanitaire de l'Arménie au Haut-Karabakh, avec l'accord du Gouvernement azerbaïdjanais, et d'assurer le retour des personnes déplacées à leur lieu de résidence. | UN | ويمكن إقامة مراقبة دولية لمجرد ضمان توفير المساعدة الانسانية من الجانب اﻷرمني لناغورني كاراباخ، بموافقة حكومة أذربيجان، وكفالة عودة النازحين الى أماكن إقامتهم. |
La Commission ne prendra aucune mesure intéressant un pays quelconque sans obtenir l'accord du Gouvernement de ce pays. | UN | لا يجوز للّجنة أن تتخذ أي إجراء إزاء أي بلد دون موافقة حكومة ذلك البلد. |
La Commission ne prendra aucune mesure intéressant un pays quelconque sans obtenir l'accord du Gouvernement de ce pays. | UN | لا يجوز للّجنة أن تتخذ أي إجراء إزاء أي بلد دون موافقة حكومة ذلك البلد. |
Toutefois, l'accord du Gouvernement ne s'applique qu'au fournisseur sous sa juridiction. | UN | بيد أن هذه الموافقة الحكومية لا تسري إلا على المورّد الخاضع لولايتها القضائية. |
Dans certains cas, sous réserve de l'accord du Gouvernement d'asile intéressé, le HCR aide les réfugiés à subvenir finalement à leurs propres besoins dans le pays de résidence. | UN | وتقوم المفوضية، في بعض الحالات وبالاتفاق مع حكومة بلد اللجوء المعني، بمساعدة اللاجئين لإعالة أنفسهم في بلد الإقامة. |
Il s'agirait tout d'abord d'organiser en 2006, avec l'accord du Gouvernement fédéral, un plébiscite visant à déterminer si le peuple portoricain souhaitait conserver le statut de territoire américain soumis à la volonté du Congrès, ou s'engager sur une voie constitutionnellement viable autre que celui de territoire lié aux États-Unis. | UN | فأوصت أولا بإجراء استفتاء شعبي توافق عليه الحكومة الاتحادية " خلال عام 2006 للتأكد مما إذا كان شعب بورتوريكو " يرغب في البقاء كإقليم تابع للولايات المتحدة خاضع لإرادة الكونغرس، أو ينشد طريقا دستوريا عمليا للحصول على وضع دائم كإقليم غير تابع للولايات المتحدة. |
La confirmation officielle de l'accord du Gouvernement doit être présentée sous peu. | UN | ويتوقع أن يصل قريبا تأكيد رسمي بقبول الحكومة لذلك. |
Elle a précisé que les fonds alloués aux programmes de pays n'étaient utilisés pour des situations d'urgence qu'avec l'accord du Gouvernement concerné. | UN | وأوضحت أن تمويل البرامج القطرية لا يستخدم في حالات الطوارئ/اﻷزمات إلا بموافقة الحكومات. |
Il peut au besoin proroger l'état d'urgence pour trois mois supplémentaires chaque fois, avec l'accord du Gouvernement. | UN | ويمكن لرئيس الوزراء، إذا دعت الحاجة، أن يمدد فترة حالة الطوارئ لفترة ثلاثة أشهر أخرى كل مرة بموافقة من مجلس الوزراء. |