Nous saluons également l'accord historique qui vient d'être signé à Washington entre l'Etat d'Israël et l'Organisation de libération de la Palestine. | UN | ونحيي الاتفاق التاريخي الذي وقع مؤخرا في واشنطن بين دولة اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية. |
Peut-être n'est-il pas de meilleur symbole de cet espoir et de cet optimisme que l'accord historique conclu entre Israël et l'Organisation de libération de la Palestine. | UN | وربما ليس هناك رمز أفضل لهذا اﻷمل والتفاؤل من الاتفاق التاريخي المبرم بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية. |
Il est toutefois regrettable qu'en dépit de l'accord historique adopté sur le programme de travail en 2009, la Conférence n'a fait aucun progrès l'année dernière. | UN | غير أنه من المؤسف أن المؤتمر، رغم الاتفاق التاريخي في عام 2009 بشأن برنامج العمل، لم يحرز أي تقدم في العام الماضي. |
1. Le Gouvernement ghanéen se félicite de l'accord historique de reconnaissance mutuelle qui vient d'être signé entre l'Organisation de libération de la Palestine (OLP) et le Gouvernement israélien. | UN | ١ - ترحب حكومة غانا بالاتفاق التاريخي على الاعتراف المتبادل الذي وقعته للتو منظمة التحرير الفلسطينية مع حكومة اسرائيل. |
Je tiens à souligner l'importance extraordinaire que revêt l'accord historique conclu entre Israël et l'Organisation de libération de la Palestine pour la paix au Moyen-Orient et le développement des relations mondiales. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة للتأكيد على ما للاتفاق التاريخي المبرم بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية من أهمية فائقة من أجل السلم في الشرق اﻷوسط وتطوير العلاقات العالمية. |
Depuis l'accord historique conclu à Monterrey en 1992, le bilan en la matière est mitigé. | UN | ومنذ الموافقة على الاتفاق التاريخي في مونتيري في عام 1992، جاءت النتائج مختلطة. |
La signature de l'accord historique de reconnaissance mutuelle entre l'Etat d'Israël et l'Organisation de libération de la Palestine m'offre l'occasion de vous adresser les chaleureuses félicitations du Gouvernement et du peuple malgaches. | UN | إن توقيع الاتفاق التاريخي المتعلق بالاعتراف المتبادل بين دولة اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية يتيح لي الفرصة لﻹعراب عن أحر تهاني مدغشقر حكومة وشعبا. |
Le Gouvernement de la République de Madagascar se réjouit de la signature ce jour à Washington de l'accord historique de reconnaissance mutuelle entre l'Etat d'Israël et l'Organisation de libération de la Palestine. | UN | إن حكومة جمهورية مدغشقر قد أسعدها التوقيع في واشنطن اليوم على الاتفاق التاريخي المتعلق بالاعتراف المتبادل بين دولة اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية. |
J'ai l'honneur de vous exprimer ma profonde satisfaction à la suite de la signature de l'accord historique de reconnaissance mutuelle entre l'Etat d'Israël et l'Organisation de libération de la Palestine. | UN | يشرفني اﻹعراب عن ارتياحي الشديد في أعقاب توقيع الاتفاق التاريخي المتعلق بالاعتراف المتبادل بين دولة اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية. |
J'ai l'honneur de vous adresser mes chaleureuses félicitations à la suite de la signature de l'accord historique de reconnaissance mutuelle entre l'Etat d'Israël et l'Organisation de libération de la Palestine. | UN | يشرفني أن أتوجه إليكم بتهاني الحارة في أعقاب توقيع الاتفاق التاريخي المتعلق بالاعتراف المتبادل بين دولة اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية. |
La signature de l'accord historique de reconnaissance mutuelle entre l'Etat d'Israël et l'Organisation de libération de la Palestine m'offre l'occasion de vous adresser les chaleureuses félicitations du Gouvernement et du peuple malgaches. | UN | إن التوقيع على الاتفاق التاريخي بشأن الاعتراف المتبادل بين دولة اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، يتيح لي فرصة التوجه إليكم بأحر تهاني حكومة مدغشقر وشعبها. |
Pour ce qui est du Moyen-Orient, l'Ethiopie salue le premier pas accompli vers un règlement et consacré dans l'accord historique signé à Washington par Israël et l'Organisation de libération de la Palestine (OLP). | UN | وبالنسبة للشرق اﻷوسط، ترحب اثيوبيا بالخطوة اﻷولى المتخذة صوب التسوية والمتمثلة في الاتفاق التاريخي الموقع في واشنطون من جانب اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية. |
Il y aura certes des difficultés, mais nous sommes convaincus qu'elles seront surmontées dans un esprit analogue à celui qui a permis la réalisation de l'accord historique. | UN | " ونعتقد أنه ستوجد صعوبات، لكننا متأكدون أنها ستواجه بنفس الروح التي تــم التوصل بها إلى الاتفاق التاريخي. |
Un certain nombre de délégations ont également cité l'accord historique sur la pollution atmosphérique transfrontière passé entre le Canada et les États-Unis d'Amérique afin de réduire d'une manière significative les polluants qui causent de la brume. | UN | كما أشار عدد من الوفود إلى الاتفاق التاريخي المعني بتلوث الهواء عبر الحدود المبرم بين كندا والولايات المتحدة والهادف إلى الحد بصورة كبيرة من الملوثات المسببة للضباب الدخاني. |
C'est dans ce contexte qu'a été conclu en avril 2012 l'accord historique en 14 points entre l'Union nationale karen et le Gouvernement. | UN | 33 - وكان ذلك على خلفية الاتفاق التاريخي المؤلف من 14 نقطة والمبرم في نيسان/أبريل 2012 بين اتحاد كارين الوطني والحكومة. |
À propos de la situation au Soudan, le Gouvernement ougandais félicite le Gouvernement soudanais et l'Armée de libération du peuple soudanais pour l'accord historique sur les arrangements de sécurité qu'ils ont signé la semaine dernière à Naivasha, au Kenya. | UN | وأما عن الحالة في السودان، فحكومة أوغندا تثني على حكومة السودان وعلى جيش التحرير الشعبي بالسودان لإبرامهما الاتفاق التاريخي بشأن الترتيبات الأمنية، الموقع في نافاشا، بكينيا، الأسبوع الماضي. |
A ce sujet, il importe que nous prenions acte de l'accord historique, que nous applaudissons, signé entre Israël et l'Organisation de libération de la Palestine, accord qui annonce une époque de paix après plus de 40 ans de luttes déchirantes et destructrices. | UN | وفي هذا الصدد، من المهم أن ننوه ونشيد بالاتفاق التاريخي الذي أبرمته اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، والذي يعد بداية عهد من السلام بعد أكثر من أربعة عقود من القتال المدمر والمرير. |
Ma délégation a salué l'accord historique de reconnaissance mutuelle entre Israël et l'Organisation de libération de la Palestine, signé le 13 septembre 1993 à Washington. | UN | لقد رحب وفد بلدي بالاتفاق التاريخي المتعلق بالاعتراف المتبادل بين إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، الذي وقﱢع يوم ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ في مدينة واشنطن. |
Dans une déclaration publiée le 10 septembre 1993, le Comité spécial s'est félicité de l'accord historique auquel avaient abouti les négociations multipartites sur les structures de transition en Afrique du Sud. | UN | وفي بيان صادر في ٠١ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١، رحبت اللجنة الخاصة بالاتفاق التاريخي الذي تم التوصل إليه في المفاوضات المتعددة اﻷطراف المتعلقة بالهياكل الانتقالية في جنوب افريقيا. |
Nous avons assisté aux efforts communs déployés par les Israéliens et les Palestiniens pour mettre fin à leur conflit et nous les félicitons sincèrement de l'accord historique qu'ils doivent signer cette semaine. | UN | وقد شهدنا الجهود المشتركة من جانب الاسرائيليين والفلسطينيين لإنهاء الصراع فيما بينهم. وإننا نقدم لهم تهانينا المخلصة للاتفاق التاريخي الذي سيوقع في نهاية هذا اﻷسبوع. |
En ce qui concerne la situation en Afrique du Sud, la délégation du Malawi tient à affirmer qu'elle appuie sans réserve l'accord historique du Conseil de négociation multipartite conclu à Johannesburg, dont les institutions de transition établies au moyen de négociations fructueuses ont été promulguées en tant que loi par le parlement de Cape Town. | UN | وفيما يتعلق بالحالة في جنوب افريقيا، يرغب وفد ملاوي أن يسجل دعمه الكامل للاتفاق التاريخي من جانب المجلس التفاوضي المتعــدد اﻷحــزاب فــي جوهانسبرغ الذي أصبحت مؤسساته الانتقالية التي جرى التفاوض بشأنها بنجاح قوانين سنها البرلمان في كيب تاون. |
l'accord historique survenu récemment entre l'OLP et Israël et la constitution imminente d'une Afrique du Sud démocratique et non raciale devrait ouvrir la voie à des progrès rapides vers la dénucléarisation de l'Afrique. | UN | والاتفاق التاريخي المعقود مؤخرا بين منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل، والدستور المرتقب لجنوب افريقيا الديمقراطية وغير عنصرية، يجب أن يمهدا الطريق للتقدم السريع صوب جعل افريقيا منطقة لا نووية. |