Ce n'est donc pas le problème de l'indemnisation et de ses formes que les États-Unis vont chercher à aborder dans l'Accord multilatéral sur l'investissement. | UN | لـذا، فليست التعويضات ولا أشكالها هو ما تحاول الولايات المتحدة حقيقة إدراجه في الاتفاق المتعدد اﻷطراف بشأن الاستثمارات. |
Évoquant les accords internationaux d'investissement en vigueur ou ceux qui continuaient d'être négociés, tels que l'Accord multilatéral sur l'investissement, le Secrétaire général adjoint a souligné que les questions se rapportant à ces instruments occupaient désormais le devant de la scène internationale. | UN | وأشار إلى الاتفاقات الاستثمارية الدولية القائمة أو التي هي قيد المناقشة مثل الاتفاق المتعدد اﻷطراف بشأن الاستثمار فشدد على أن القضايا المتصلة بذلك أصبحت تحتل مكانا بارزا على جدول اﻷعمال الدولي. |
Or, les États-Unis souhaitent faire croire le contraire à ceux qui travaillent à l'élaboration de l'Accord multilatéral sur l'investissement et parmi les gouvernements membres de l'OCDE. | UN | وهذه هي البلبلة التي تحاول الولايات المتحدة إثارتها بين العاملين على إعداد الاتفاق المتعدد اﻷطراف بشأن الاستثمار والدول اﻷعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
c) Analyser la compatibilité entre les divers instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et les divers accords en matière d'investissement, tant régionaux qu'internationaux, dont, en particulier, l'Accord multilatéral sur l'investissement; | UN | (ج) تحليل مدى توافق شتى الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان مع مختلف اتفاقات الاستثمار، الإقليمية منها والدولية، بما في ذلك بوجه خاص الاتفاق المتعدد الأطراف المتعلق بالاستثمار؛ |
La Sous—Commission a demandé à M. Oloka—Onyango et à Mme Udagama d'inclure dans ce document une analyse du texte de l'Accord multilatéral sur l'investissement du point de vue des droits de l'homme, et d'examiner les moyens d'assurer que les futures négociations consacrées à cet accord ou à des accords ou mesures analogues s'inscrivent dans un cadre de respect des droits de l'homme. | UN | وطلبت اللجنة الفرعية إلى السيد أولوكا - أونيانغو والسيدة أوداغاما تضمين هذه الورقة تحليلاً لنص الاتفاق المتعدد الأطراف المتعلق بالاستثمارات من منظور حقوق الإنسان، والنظر في طرق لضمان أن تجري المفاوضات مستقبلاً بشأن هذا الاتفاق أو الاتفاقات أو التدابير المشابهة داخل إطار قوامه حقوق الإنسان. |
M. Alan Larson, Sous-Secrétaire d'État des États-Unis, et Vice-Président du Groupe de négociation de l'Accord multilatéral sur l'investissement depuis sa création, occupe le second rang dans les négociations avec l'Union européenne. | UN | ويعمل ألان لارسون، وكيل وزارة خارجية الولايات المتحدة ونائب رئيس فريق المفاوضين المعني بالاتفاق المتعدد اﻷطراف بشأن الاستثمار منذ إنشائه، بوصفه الرجل الثاني في المفاوضات مع الاتحاد اﻷوروبي. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le rapport établi par mon gouvernement en vue de la réunion d'information convoquée par l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) à l'intention des États non membres, sur l'état d'avancement des travaux relatifs à l'Accord multilatéral sur l'investissement. | UN | أتشرف بأن أرفق طي هذا التقرير الذي أعدته حكومتي بغية تقديمه إلى الاجتماع اﻹعلامي الذي دعت منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي إلى عقده للبلدان غير اﻷعضاء بشأن سير أعمال الاتفاق المتعدد اﻷطراف بشأن الاستثمارات. |
8. Il y a deux ans, le Conseil de l'OCDE réuni au niveau des ministres avait adopté la directive suivante lorsqu'il avait décidé de la création du Groupe de négociation qui serait chargé d'élaborer l'Accord multilatéral sur l'investissement : | UN | ٨ - وقام الاجتماع الوزاري لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي قبل عامين بإصدار التوجيه التالي عندما أنشأ فريق التفاوض المعني بإعداد الاتفاق المتعدد اﻷطراف بشأن الاستثمارات: |
Il est probable que les nouvelles mesures disciplinaires que l'Administration des États-Unis s'efforce d'inscrire dans le cadre de l'Accord multilatéral sur l'investissement donnent lieu à des complications avec d'autres pays et entreprises que leurs instigateurs à Washington n'avaient pas prévues. | UN | واﻷرجح أن هذه التدابير الجديدة التي تسعى حكومة الولايات المتحدة إلى إدماجها في الاتفاق المتعدد اﻷطراف بشأن الاستثمار ستؤدي إلى تعقيدات غير منظورة في بلدان ومؤسسات تجارية أخرى، لم ينظر فيها الذين يخططون لهذه المناورة في واشنطن. |
— Tout arrangement ou entente conclus au détriment de Cuba dans le cadre global de l'Accord multilatéral sur l'investissement de l'OCDE peut risquer de faire jurisprudence pour n'importe quel pays à l'avenir. | UN | - أن أي تسوية أو تفاهم يجري في إطار الاتفاق المتعدد اﻷطراف بشأن الاستثمار ويخل بمصالح كوبا قد يصبح سابقة قانونية خطيرة يمكن أن تطبق على أي بلد في المستقبل. |
1. Au cours des derniers mois, le Gouvernement des États-Unis d'Amérique a entamé des négociations avec l'Union européenne (UE), en vue d'inclure de nouvelles dispositions dans l'Accord multilatéral sur l'investissement en cours d'élaboration à l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE). | UN | ١ - قامت إدارة الولايات المتحدة اﻷمريكية في اﻷشهر اﻷخيرة بالتفاوض مع الاتحاد اﻷوروبي من أجل إدراج قواعد جديدة في الاتفاق المتعدد اﻷطراف بشأن الاستثمارات الذي يجرى إعداده في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
" l'Accord multilatéral sur l'investissement établirait un large cadre multilatéral pour l'investissement international, avec des normes élevées pour la libéralisation des régimes en matière d'investissement et pour la protection des investissements et avec des procédures efficaces de règlement des différends. " | UN | " يجب أن يضع الاتفاق المتعدد اﻷطراف بشأن الاستثمارات هيكلا متعدد اﻷطراف واسع النطاق للاستثمارات الدولية، مع قواعد رفيعة لتحرير النظم الاستثمارية وحماية الاستثمارات، وأن يتضمن إجراءات فعالة لتسوية المنازعات " . |
Les orientations dictées imposées brutalement par l'Organisation mondiale du commerce et les sociétés transnationales, comme l'Accord multilatéral sur l'investissement participaient à l'accentuation de tous les phénomènes négatifs et rendaient chaque jour plus explosifs les déséquilibres démographiques, le chômage et la précarité, la malnutrition, les problèmes de santé, d'urbanisation, d'environnement. | UN | إن المبادئ التوجيهية التي أمرت بالاسترشاد بها وفرضتها بقسوة وحشية منظمة التجارة العالمية والشركات عبر الوطنية، ومن قبيل هذه المبادئ التوجيهية الاتفاق المتعدد اﻷطراف بشأن الاستثمار، تساعد على اشتداد الظواهر السلبية وتجعل الاختلالات السكانية والبطالة وعدم اﻷمان على الوظائف وسوء التغذية والصحة ومشاكل التحضر والبيئة، معضلات تتزايد احتمالات تفجرها يوماً بعد يوم. |
12. Le Gouvernement des États-Unis a alors adopté une stratégie surprenante quittant le banc des accusés de l'OMC pour, dans le cadre de l'OCDE, imposer de nouvelles mesures en matière de droit international, par lesquelles il tente, dans le contexte de l'Accord multilatéral sur l'investissement, de définir comme illégales et contraires au droit international les nationalisations de biens étrangers opérées depuis la fin des années 50. | UN | ١٢ - وتحاول إدارة الولايات المتحدة، عن طريق مناورة مدهشة، أن تنتقل من مقعد المتهم في منظمة التجارة العالمية إلى مقعد اﻵمر، في إطار منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، بإصدار قواعد جديدة في القانون الدولي تحاول عن طريقها النص في الاتفاق المتعدد اﻷطراف بشأن الاستثمارات على " عدم قانونية عمليات تأميم الممتلكات التي تخالف القانون الدولي " والتي تمت منذ أواخر الخمسينات. |
L'une des questions les plus intéressantes examinées à la Réunion d'experts sur les accords existant en matière d'investissement et leurs incidences sur le développement (mais qui n'apparaissait pas dans le rapport de la Réunion) concernait les liens entre les obligations des pays de l'OCDE découlant de l'Accord multilatéral sur l'investissement et les engagements souscrits par les mêmes pays à l'OMC. | UN | وفي رأيه أن من أهم القضايا المثيرة للاهتمام التي جرت مناقشتها في اجتماع الخبراء المعني بالاتفاقات القائمة بشأن الاستثمار وأبعادها اﻹنمائية )وإن لم تنعكس في تقريره( الروابط بين التزامات بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي المنبثقة عن الاتفاق المتعدد اﻷطراف بشأن الاستثمار والالتزامات التي قطعتها هذه البلدان على نفسها في منظمة التجارة العالمية. |
c) Analyser la compatibilité entre les divers instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et les divers accords en matière d'investissement, tant régionaux qu'internationaux dont, en particulier, l'Accord multilatéral sur l'investissement; | UN | (ج) تحليل مدى توافق شتى الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان مع شتى اتفاقات الاستثمار، الإقليمية منها والدولية، بما في ذلك بوجه خاص الاتفاق المتعدد الأطراف المتعلق بالاستثمار؛ |
c) Analyser la compatibilité entre les divers instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et les divers accords en matière d'investissement, tant régionaux qu'internationaux, dont, en particulier, l'Accord multilatéral sur l'investissement; | UN | (ج) تحليل مدى توافق شتى الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان مع شتى اتفاقات الاستثمار، الإقليمية منها والدولية، بما في ذلك بوجه خاص الاتفاق المتعدد الأطراف المتعلق بالاستثمار؛ |
M. Madani (Afghanistan) annonce que son pays a signé l'Accord multilatéral sur l'établissement du centre d'étude le 19 octobre 2011. | UN | 19 - السيد مدني (أفغانستان): أعلن أن بلده وقع على الاتفاق المتعدد الأطراف المتعلق بإنشاء معهد الأبحاث في 19 تشرين الأول/أكتوبر 2011. |
Bon nombre de PMA, de pays enclavés en développement et de petits États insulaires en développement sont très inquiets et attendent avec appréhension la suppression prochaine des restrictions quantitatives sur les importations de vêtements et de textiles, qui doit prendre effet le 1er janvier 2005 en même temps que l'expiration de l'Accord multilatéral sur les textiles et l'habillement. | UN | 8 - وثمة عدد وفير من أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية يشعر بقدر كبير من القلق والتخوف، وذلك بشأن الإلغاء المرتقب للتقييدات الكمية المفروضة على الواردات من الثياب والمنسوجات، مما يتوقع نفاذه في 1 كانون الثاني/يناير 2005، مع انتهاء فترة الاتفاق المتعدد الأطراف المتعلق بالمنسوجات والملابس. |