Ces efforts ont permis de faciliter la mise au point de l'Accord-cadre de l'OUA et de ses modalités d'application, deux documents qui ont été acceptés par les deux parties. | UN | وقد ساعدت هذه الجهود في تيسير إبرام الاتفاق اﻹطاري لمنظمة الوحدة اﻷفريقية وأساليب تنفيذه، التي قبلها كلا الطرفين. |
Nous accueillons avec satisfaction l'acceptation par le Gouvernement de l'Érythrée de l'Accord-cadre de l'Organisation de l'unité africaine (OUA). | UN | إننــا نرحب بقبول حكومة إريتريا الاتفاق اﻹطاري لمنظمة الوحدة اﻷفريقية. |
L'Union engage instamment l'Éthiopie et l'Érythrée à mettre en oeuvre pleinement et sans délai l'Accord-cadre de l'OUA. | UN | وهو يدعو إثيوبيا وإريتريا إلى تنفيذ الاتفاق اﻹطاري لمنظمة الوحدة اﻷفريقية تنفيذا تاما دون مزيد من التأجيل. |
Cette déclaration réaffirme que l'Érythrée a accepté l'Accord-cadre de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) et qu'elle est prête à le mettre en oeuvre. | UN | ويتضمن البيان إعادة تأكيد لقبول إريتريا للاتفاق اﻹطاري لمنظمة الوحدة اﻷفريقية. |
Ces propos constituent un mensonge et une déformation délibérée des dispositions de l'Accord-cadre de l'OUA. | UN | وهذه أكذوبة كاملة وتشويه متعمد للاتفاق اﻹطاري لمنظمة الوحدة اﻷفريقية. |
J'ai demandé que ce constat soit consigné dans l'Accord-cadre de l'OUA. | UN | وقد طلبتُ إيراد هذه الحقيقة في الاتفاق اﻹطاري المقترح من منظمة الوحدة اﻷفريقية. إعادة الانتشار واﻹدارة |
L'opinion publique érythréenne n'a pas encore été informée officiellement par son gouvernement que l'Érythrée a accepté l'Accord-cadre de l'OUA. | UN | إن الجمهوري اﻹريتري لم يبلغ بعد رسميا من حكومته بأن إريتريا قد قبلت الاتفاق اﻹطاري لمنظمة الوحدة اﻷفريقية. |
Le Conseil sait également que l'Éthiopie a accepté l'Accord-cadre de l'OUA proposé par l'Organisation de l'unité africaine (OUA) bien avant que l'Érythrée ne prétende faire de même. | UN | والمجلس يعلم أيضا أن إثيوبيا قد قبلت الاتفاق اﻹطاري لمنظمة الوحدة اﻷفريقية قبل قبول إريتريا المزعوم له بوقت طويل. |
Il convient de noter que, même en matière de cessez-le-feu, l'Éthiopie a toujours respecté les règles, joué franc-jeu et été disposée à pleinement respecter les dispositions de l'Accord-cadre de l'OUA. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أنه حتى فيما يتعلق بوقف إطلاق النار، فقد كانت إثيوبيا دوما صريحة ومباشرة ومستعدة على الدوام للامتثال الكامل لما نص عليه الاتفاق اﻹطاري لمنظمة الوحدة اﻷفريقية. |
Modalités d'application de l'Accord-cadre de l'Organisation | UN | أساليب تنفيذ الاتفاق اﻹطاري لمنظمة الوحدة اﻷفريقية |
Le Zimbabwe salue l'acceptation par l'Érythrée et l'Éthiopie de l'Accord-cadre de l'OUA pour mettre fin à la guerre dans la Corne de l'Afrique. | UN | وزمبابوي تثني على قبول إريتريا وإثيوبيا الاتفاق اﻹطاري لمنظمة الوحدة اﻷفريقية ﻹنهاء الحرب في القرن اﻷفريقي. |
Nous estimons que l'Accord-cadre de l'OUA demeure la seule option valable pour résoudre ce regrettable conflit. | UN | ونعتقد أن الاتفاق اﻹطاري لمنظمة الوحدة اﻷفريقية لا يزال هــو الخيار الصحيح الوحيد لحل ذلك الصراع المؤسف. |
Et surtout, nous saluons l'acceptation par les parties de l'Accord-cadre de l'Organisation de l'unité africaine. | UN | وأهم من ذلك، نحــن نرحﱢب بموافقـــة الطرفين على الاتفاق اﻹطاري لمنظمة الوحدة اﻷفريقية. |
Je me félicite également que le Conseil de sécurité ait souligné une nouvelle fois que l'Accord-cadre de l'OUA demeure une base viable et judicieuse pour un règlement du conflit entre l'Éthiopie et l'Érythrée. | UN | وأرحب أيضا بأن مجلس اﻷمن شدد، مرة أخرى، على أن الاتفاق اﻹطاري لمنظمة الوحدة اﻷفريقية يظل حلا قابلا للتطبيق وقويما للصراع بين إثيوبيا وإريتريا. |
l'Accord-cadre de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) donne les moyens d'y parvenir ainsi que d'éviter une escalade du conflit, ce que l'Éthiopie s'est évertuée à faire au cours des huit mois écoulés. | UN | ويشكل الاتفاق اﻹطاري لمنظمة الوحدة اﻷفريقية مفتاح السلم والحل الذي يتيح تجنب تأجج النزاع وهو ما عملت إثيوبيا الكثير لتفاديه على مدى اﻷشهر الثمانية المنصرمة. |
l'Accord-cadre de l'OUA n'a pas été rédigé par l'Éthiopie, non plus que les propositions de paix présentées précédemment par les États-Unis et le Rwanda. | UN | لم تقم إثيوبيا بصياغة الاتفاق اﻹطاري لمنظمة الوحدة اﻷفريقية كما لم تضع مقترحات السلام التي قدمتها قبل ذلك الولايات المتحدة اﻷمريكية ورواندا. |
Dans une lettre qu'il a adressée récemment au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, le Président érythréen a déclaré qu'il acceptait l'Accord-cadre de l'OUA. | UN | أعلن رئيس إريتريا في رسالة وجهها مؤخرا الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة قبوله للاتفاق اﻹطاري لمنظمة الوحدة اﻷفريقية. |
4. Se félicite que l'Éthiopie ait accepté l'Accord-cadre de l'OUA; | UN | ٤ يرحب بقبول إثيوبيا للاتفاق اﻹطاري لمنظمة الوحدة اﻷفريقية، |
4. Se félicite que l'Éthiopie ait accepté l'Accord-cadre de l'OUA; | UN | ٤ يرحب بقبول إثيوبيا للاتفاق اﻹطاري لمنظمة الوحدة اﻷفريقية، |
Le Gouvernement éthiopien, sous prétexte qu'il nourrit des doutes sérieux au sujet de l'acceptation de l'Accord-cadre de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) par le Gouvernement érythréen, prépare fébrilement une nouvelle agression contre l'Érythrée. | UN | تقوم الحكومة اﻹثيوبية تحت ذريعة أن لديها شكوكا شديدة بشأن قبول إريتريا للاتفاق اﻹطاري لمنظمة الوحدة اﻷفريقية، باﻹعداد المحموم لعدوان جديد على إريتريا. |
Malheureusement, l'enquête n'a pas eu lieu et il n'en est pas question dans l'Accord-cadre de l'OUA. | UN | إلا أن من المؤسف أنه لم يجر حتى اﻵن تحقيق من هذا القبيل، ولم ترد إشارة إليه في الاتفاق اﻹطاري المقترح من منظمة الوحدة اﻷفريقية. |
Il accepte néanmoins l'Accord-cadre de l'OUA, qui ouvrirait la voie à un abornement rapide de la frontière. | UN | ومع ذلك تقبل حكومة إريتريا بالاتفاق اﻹطاري لمنظمة الوحدة اﻷفريقية بغية تمهيد السبيل لترسيم الحدود على نحو عاجل. |