"l'accouchement et" - Translation from French to Arabic

    • والولادة وفترة
        
    • الولادة و
        
    • الطلق
        
    • الولادة أو
        
    • وأثناء الولادة
        
    • وولادة الأطفال
        
    • والوضع والرعاية
        
    • والولادة وفي
        
    • والوضع وما
        
    • الوضع أو
        
    • الولادة وبعد
        
    • الولادة وما
        
    • وعند الولادة
        
    Complications de la grossesse, de l'accouchement et de la pйriode postnatale UN العقم مضاعفات الحمل والولادة وفترة النفاس
    Égalité dans le domaine des soins; accès aux services médicaux, y compris ceux qui concernent la planification de la famille; services appropriés et gratuits pendant la grossesse, pendant l'accouchement et après l'accouchement; nutrition adéquate pendant la grossesse et l'allaitement. UN المساواة في ميدان الرعاية الصحية؛ والحصول على الرعاية الصحية بما في ذلك تنظيم اﻷسرة؛ والخدمات السليمة والمجانية المتعلقة بالحمل والولادة وفترة ما بعد الولادة؛ والتغذية الكافية أثناء الحمل والرضاعة.
    En République démocratique populaire de Corée, par exemple, les femmes ont droit à un congé de 60 jours avant l'accouchement et de 90 jours après, quelle que soit leur ancienneté. UN ففي جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مثلا، يحق للنساء إجازة أمومة مدتها 60 يوما قبل الولادة و 90 يوما بعد الولادة، بغض النظر عن طول خدمة الأم.
    La sage-femme doit être présente pendant toute la durée de l'accouchement et elle est tenue pour responsable de tous les soins obstétriques à dispenser pendant le travail et l'accouchement. UN ويتعين أن تكون القابلة موجودة خلال كامل عملية الوضع، وهي مسؤولة عن كامل رعاية التوليد التي توفر أثناء الطلق والولادة.
    En pareilles situations, les femmes sont particulièrement vulnérables pendant la grossesse, au moment de l'accouchement et lorsqu'elles relèvent de couches et, de même que les adolescentes, elles sont plus exposées aux risques d'exploitation sexuelle, de mauvais traitements et d'actes de violence. UN وتنطوي هذه الحالة على مخاطر من نوع خاص بالنسبة للنساء أثناء فترة الحمل أو الولادة أو بعد الولادة، كما أنها تعرﱢض النساء والمراهقات لمخاطر أكبر تتمثل في الاستغلال والعنف الجنسيين.
    Difficultés de grossesse, complications à l'accouchement et après l'accouchement UN ١٨-٤٨ مضاعفات الحمل، والولادة وفترة النفاس
    En ce qui concerne la grossesse chez les adolescentes, il y a peu d'informations au sujet des soins pendant la grossesse, l'accouchement et les suites de couches. UN 348 - وفيما يتعلق بحمل المراهقات، لا توجد سوى معلومات قليلة عن خدمات الرعاية أثناء الحمل والولادة وفترة النفاس.
    Le décès de femmes lié à la grossesse, à l'accouchement et à la période post-partum est un problème de santé publique et une violation des droits fondamentaux, décès qui dans la plupart des cas peut être évité grâce à des mesures concrètes et des politiques durables. UN إن الوفيات النفاسية ذات الصلة بالحمل والولادة وفترة النفاس هي من مشاكل الصحة العامة وانتهاك لحقوق الإنسان، ويمكن في معظم الحالات تجنبها بوسائل محددة وسياسات ثابتة.
    Difficultés de grossesse, complications à l'accouchement et après l'accouchement UN مضاعفات الحمل والولادة وفترة النفاس
    - Publication et diffusion de la directive technique sur les soins maternels pendant la grossesse, l'accouchement, après l'accouchement et pendant l'allaitement; UN √ إطلاق ونشر التوجيه الفني المتعلق برعاية المرأة خلال فترات الحمل والولادة وفترة ما بعد الولادة ورعاية الأطفال حديثي الولادة؛
    La santé et la vie des femmes demeurent sous la menace d'affections dont peuvent être cause la grossesse, l'accouchement et les suites de l'accouchement. UN 249 - ما زالت صحة المرأة وحياتها معرضين للخطر بسبب الأحوال الصحية الناجمة عن الحمل والولادة وفترة النفاس.
    Elle a fait une sévère hémorragie lors de l'accouchement et au cours de l'hystérectomie d'urgence, elle est morte. Open Subtitles لقد نزفت بشدة خلال الولادة و خلال استئصال الرحم لديها بشكل طارئ توفيت
    — Un congé de maternité durant les 70 jours qui précèdent l'accouchement et les 56 jours qui le suivent; UN - إجازة وضع لمدة ٧٠ يوما قبل الولادة و ٥٦ يوما بعد الولادة؛
    :: L'employeur ne peut demander à une employée enceinte de travailler pendant la période allant de 22 heures à 8 heures : i) 140 jours avant l'accouchement et 56 jours après; ou ii) à tout moment, si l'employée présente un certificat médical attestant que le fait de travailler ferait courir un risque à l'enfant ou à elle-même. UN لا يطلب رب العمل من العاملة الحامل أن تعمل مابين الساعة 10 مساء والثامنة صباحا في الصباح التالي: ' 1` 140 يوما قبل موعد الولادة و 45 يوما بعد الولادة، أو ' 2` في أي وقت آخر إذا أبرزت شهادة طبية تبين أن هذا العمل يشكل خطرا على الطفل أو الأم.
    Le Comité reconnaît que l'administration d'antirétroviraux à une femme au cours de la grossesse ou de l'accouchement et, dans certains cas, à son enfant, permet de réduire de façon significative le risque de transmission de la mère à l'enfant. UN وتعترف اللجنة بأنه ثبت أن العقاقير المقاومة للفيروس التراجعي التي تعطى للمرأة أثناء الحمل و/أو الطلق وفي بعض نظم العلاج، لطفلها الرضيع، قد قللت إلى حد كبير من خطر انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل.
    Le Comité reconnaît que l'administration d'antirétroviraux à une femme au cours de la grossesse ou de l'accouchement et, dans certains cas, à son enfant, permet de réduire de façon significative le risque de transmission de la mère à l'enfant. UN وتعترف اللجنة بأنه ثبت أن العقاقير المقاومة للفيروس التراجعي التي تعطى للمرأة أثناء الحمل و/أو الطلق وفي بعض نظم العلاج، لطفلها الرضيع، قد قللت إلى حد كبير من خطر انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل.
    Les discriminations fondées sur le sexe, en ce compris la grossesse, la maternité, l'accouchement et le changement de sexe ainsi que l'incitation à discriminer sont sanctionnées sur le plan civil et pénal. UN ويعاقب كل من القانون المدني والقانون الجنائي على التمييز القائم على أساس الجنس، بما في ذلك التمييز بسبب الحمل أو الأمومة أو الولادة أو تغيير الجنس، كما يعاقب القانونان على التحريض على التمييز.
    Toutes les femmes maltaises bénéficient de soins gratuits avant la naissance, pendant l'accouchement et après l'accouchement. UN تقدم الرعاية قبل الولادة وأثناء الولادة وبعدها إلى جميع النساء المالطيات مجانا.
    323. La loi sur les soins de santé prévoit la gratuité des soins pour les femmes durant leur grossesse, à l'accouchement et après la naissance de l'enfant. UN 323- وتنص أحكام قانون الرعاية الصحية على تقديم رعاية صحية مجانية للنساء أثناء الحمل، وولادة الأطفال وفترة الأمومة.
    Ces cours portent sur la nutrition de la mère et du nourrisson, la croissance et le développement du fœtus, l'hygiène, la lactation, l'accouchement et les soins après l'accouchement. UN وتشمل هذه البرامج تغذية الأم والطفل، ونمو وتنمية الجنين، والأصول الصحية، والرضاعة، والوضع والرعاية بعد الولادة.
    Des efforts ont été entrepris pour améliorer l'accès des femmes aux services de santé pendant la grossesse, l'accouchement et au cours de la période post-natale. UN وبذلت جهود لتحسين إمكانية حصول المرأة على الخدمات الصحية أثناء الحمل والولادة وفي فترة ما بعد الولادة.
    Renforcer les capacités d'autoassistance et d'entraide des femmes pendant qu'elles sont en âge de procréer, y compris pendant la grossesse, l'accouchement et après la naissance. UN :: تعزيز قدرة المرأة على مساعدة الذات والمساعدة المتبادلة طيلة سنوات الإنجاب، بما في ذلك أثناء الحمل والوضع وما بعد الوضع؛
    Ils soulignent que les femmes vivant avec le VIH n'ont pas accès à une assistance médicale pendant l'accouchement et que certains prestataires de soins de santé ne prennent pas les mesures spéciales nécessaires pour éviter la transmission mère-enfant du VIH. UN وأبرزت الورقة المشتركة 2 حرمان النساء المصابات بالفيروس من الحصول على المساعدة الطبية أثناء الوضع أو عرقلة حصولهن عليها وعدم اتخاذ بعض مقدمي الرعاية الصحية أي تدابير خاصة لمنع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل.
    Des allocations de maternité sont également versées à sa femme enceinte et celleci a droit aux soins gratuits jusqu'à l'accouchement et suite à ce dernier. UN كما تصرف إعانات حمل لزوجته الحامل ويكون لها الحق في الحصول على الرعاية مجانا إلى حين الولادة وبعد الولادة أيضا.
    - Journées d'initiation au manuel de soins pendant l'accouchement, après l'accouchement et après l'avortement. UN √ الحملات التأهيلية لنشر دليل الرعاية أثناء الولادة وما بعدها وما بعد الإجهاض.
    Mesures visant à donner aux femmes le même accès que les hommes à la santé et aux services de planification de la famille, et à leur fournir des services appropriés pendant la grossesse, pendant l'accouchement et pendant la période prénatale UN التدابير الرامية إلى تمكين المرأة، على قدم المساواة مع الرجل، من الحصول على خدمات الرعاية الصحية وخدمات تنظيم الأسرة، وعلى الخدمات الكافية خلال فترة الحمل، وعند الولادة وفي فترة ما قبل الولادة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more