"l'accroissement de la demande" - Translation from French to Arabic

    • زيادة الطلب
        
    • الطلب المتزايد
        
    • الزيادة في الطلب
        
    • تزايد الطلب
        
    • ازدياد الطلب
        
    • وزيادة الطلب
        
    • للطلب المتزايد
        
    • لزيادة الطلب
        
    • نمو الطلب
        
    • الطلب المتنامي
        
    • الطلبات المتزايدة
        
    • اﻷهمية من أجل تعزيز طلب السوق
        
    • وازدياد الطلب
        
    • لتزايد الطلب
        
    • توسيع الطلب
        
    L'augmentation répond à l'accroissement de la demande de services de conférence qui découle du programme des réunions tel qu'il est actuellement établi; UN وتلبي الزيادة المقترحة للموارد زيادة الطلب على خدمات المؤتمرات الناشئة عن برنامج الاجتماعات المقررة؛
    l'accroissement de la demande dans les pays développés s'est accompagné d'un accroissement de la production dans des pays comme le Bangladesh, l'Inde et la Thaïlande. UN وقوبلت زيادة الطلب في البلدان المتقدمة النمو بزيادة الإنتاج في بلدان مثل بنغلاديش وتايلند.
    Ces pays sont également bien conscients de l'accroissement de la demande en données statistiques sur les petites régions. UN والبلدان التي لديها هذه الترتيبات تُدرك تمام الإدراك الطلب المتزايد على معلومات إحصائية تصف مناطق صغيرة.
    On estime que les deux tiers des habitants les plus pauvres de la planète tirent environ 40 % de leurs protéines du poisson, et que la production alimentaire devra plus que doubler pour répondre à l'accroissement de la demande dans les décennies à venir. UN وحسب التقديرات فإن ثلثي سكان العالم يحصلون على زهاء ٤٠ في المائة من البروتين من اﻷسماك، وأن انتاج الغذاء ينبغي أن يزيد على الضعف لمسايرة الزيادة في الطلب في العقود المقبلة.
    Malgré l'accroissement de la demande de services dans les pays en développement, il est possible de réduire leur intensité d'utilisation. UN وعلى الرغم من تزايد الطلب على الخدمات في البلدان النامية، هناك إمكانيات لتخفيض كثافتها المادية.
    L'action conjuguée de l'accroissement de la demande, du creusement anarchique des puits et de la mauvaise gestion des eaux, est à l'origine de la pénurie d'eau. UN ويتضافر في نشوء العجز المائي ازدياد الطلب على المياه والحفر العشوائي للآبار وسوء إدارة المياه.
    La croissance extraordinaire du marché mondial des drogues illicites a été stimulée par la mondialisation et par l'accroissement de la demande. UN وأضاف أن النمو غير العادي للسوق العالمية للمخدرات غير المشروعة قد عززته العالمية وزيادة الطلب.
    Ainsi, pour répondre à l'accroissement de la demande de services relatifs à l'environnement, l'ONUDI a créé en 1994 le Service de l'environnement et de l'énergie, qui a remplacé le groupe de coordination antérieur. UN وعليه، فإنه في عام ١٩٩٤، قامت اليونيدو، على سبيل المثال، واستجابة للطلب المتزايد على الخدمات المتصلة بالبيئة، بإنشاء فرع البيئة والطاقة الذي حل مكان ما مكان يعرف سابقا باسم وحدة التنسيق.
    Celles-ci présentent à la fois des défis et des perspectives, notamment l'accroissement de la demande de spécialistes dans les pays développés afin d'augmenter leur compétitivité au niveau international. UN وذلك يمثل تحديات وفرصا، تشمل زيادة الطلب على المتخصصين في البلدان المتقدمة النمو لتعزيز قدرتها الدولية على المنافسة.
    l'accroissement de la demande des pays en développement a contribué aussi à l'augmentation rapide du commerce Sud-Sud. UN 41- كما أسهمت زيادة الطلب من البلدان النامية في تحقيق زيادة سريعة في التجارة بين بلدان الجنوب.
    10. Au cours des cinq dernières années, l'accroissement de la demande de documentation a été imputable dans une large mesure au développement des activités du Conseil de sécurité. UN ٠١ - وعلى مدى السنوات الخمس الماضية، كانت زيادة الطلب على الوثائق تعزى، إلى حد كبير، لزيادة نشاط مجلس اﻷمن.
    Le nombre plus élevé que prévu est dû à l'accroissement de la demande d'information sur le nouveau système d'administration de la justice. UN وتُُعزى زيادة الناتج إلى الطلب المتزايد على المعلومات بشأن النظام الجديد لإقامة العدل
    Alors que cela représente une amélioration, l'offre n'a pas suivi l'accroissement de la demande d'électricité. UN ولكن بالرغم من هذا التحسن، عجزت هذه الطاقة الإنتاجية عن تلبية الطلب المتزايد على الكهرباء.
    Pour répondre à l'accroissement de la demande, les écoles existantes sont agrandies et deux nouveaux établissements sont en construction. UN ولتلبية الطلب المتزايد على الأماكن، يجري توسيع المدارس القائمة وبناء مدرستين جديدتين.
    D'après les projections de l'Agence internationale de l'énergie (AIE), le pétrole brut restera la principale source d'énergie dans le monde, assurant 77 % de l'accroissement de la demande entre 2007 et 2030. UN وتشير إسقاطات الرابطة الدولية للطاقة إلى أن النفط الخام سيبقى مصدر الطاقة المهيمن على الصعيد العالمي، ممثلاً ما نسبته 77 في المائة من الزيادة في الطلب بين عامي 2007 و2030.
    Le renforcement de la capacité de transport des pays de transit est un facteur essentiel si l'on veut pouvoir continuer à faire face à l'accroissement de la demande énergétique à l'échelon mondial. UN وتمثل زيادة القدرة الاستيعابية لبلدان المرور العابر عنصرا بالغ الأهمية لمواكبة تزايد الطلب العالمي على الطاقة.
    Dans certains pays cela suppose une stabilisation du budget qui donne des possibilités d'investissements productifs à la mesure de l'accroissement de la demande. UN ويستدعي هذا في بعض البلدان توحيد عمليات الميزانية لإفساح المجال أمام الاستثمار المنتج تمشيا مع ازدياد الطلب.
    Pour la réaliser, il est indispensable de tenir compte de toute une série de facteurs, notamment la tendance à la ségrégation et à la segmentation causée par l'intégration et l'accroissement de la demande de logements alors que le financement public en faveur de ce secteur est en déclin. UN وتحقيقا لهذا الاندماج، من المهم مراعاة مجموعة من العوامل من بينها الاتجاهات نحو العزل والتجزؤ الناجمين عن الاندماج وزيادة الطلب على السكن في وقت يشهد تراجعا في الإنفاق العام على هذا القطاع.
    Des associations des usagers de l'eau ont été créées dans de nombreux pays face à l'accroissement de la demande en eau. UN 64 - وأنشئت رابطات لاستخدام المياه في العديد من البلدان تلبية للطلب المتزايد على المياه.
    Il y avait eu une augmentation de la traite et de la prostitution des enfants en Afrique du fait de l'accroissement de la demande dans les principaux pays de destination. UN وقالت إن أفريقيا شهدت زيادة في الاتجار بالأطفال واستغلالهم في البغاء نتيجة لزيادة الطلب في بلدان المقصد الرئيسية.
    L'analyse des facteurs limitatifs de l'accroissement de la demande agricole a fait état à de nombreuses reprises des interventions antiproductives et obstacles décidés par les pays en développement. UN وعند فحص قيود السياسات على نمو الطلب الزراعي، قيل الكثير حول التدخلات والحواجز المضادة للإنتاجية في البلدان النامية.
    Nous devons adopter une approche globale à l'égard des besoins les plus urgents, tels que l'accroissement de la demande de produits alimentaires sur les marchés régionaux et mondiaux, et la mise en place, à long terme, de systèmes alimentaires durables qui soient capables de résister aux chocs extérieurs, tout en limitant l'impact de l'agriculture sur les forêts. UN ونحن في حاجة إلى اعتماد نهج شامل إزاء الحاجات الأكثر إلحاحا، من قبيل الطلب المتنامي على الأغذية في الأسواق الإقليمية والعالمية، وإزاء وضع نظم مستدامة للأغذية للأجل الطويل يمكنها تحمل الصدمات الخارجية وفي الوقت نفسه التقليل إلى أدنى حد من أثر الزراعة على الغابات.
    En ce qui concernait les perspectives d'avenir, l'intervenante a souligné qu'il importait de donner une plus grande envergure au programme de sorte à répondre à l'accroissement de la demande. UN وفي ما يتعلق بالرؤية المستقبلية على وجه التحديد، أكدت على أهمية توسيع نطاق البرنامج لتلبية الطلبات المتزايدة.
    l'accroissement de la demande dû aux difficultés socio-économiques que connaît la population réfugiée palestinienne de Jordanie a continué de peser lourdement sur le programme de soins de santé de l'UNRWA. UN وازدياد الطلب الناشىء عن الضائقة الاجتماعية والاقتصادية بين السكان اللاجئين الفلسطينيين في اﻷردن، ظل يؤثر على برنامج اﻷونروا للرعاية الصحية.
    Pour répondre à l'accroissement de la demande de données exploitables sur ordinateur, elle avait produit 14 bases de données et logiciels nouveaux. UN واستجابة لتزايد الطلب على المعلومات في شكل مقروء بالحاسوب، ثم انتاج ١٤ من قواعد البيانات والبرامج الجديدة.
    L'une et l'autre politiques auront pour effet non seulement de rendre plus difficile l'accroissement de la demande intérieure, mais aussi de renforcer l'euro et donc d'affaiblir la contribution de la demande extérieure à la croissance. UN وكلتا اﻹجابتين ستجعل توسيع الطلب الداخلي أصعب، وستنزع أيضا إلى تعزيز اليورو، مما سيؤدي إلى تقليص مساهمة الطلب الخارجي في النمو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more