"l'accroissement des investissements" - Translation from French to Arabic

    • وزيادة الاستثمار
        
    • زيادة الاستثمار
        
    • ونمو الاستثمار
        
    • وزيادة الاستثمارات
        
    • زيادة الاستثمارات
        
    • لزيادة الاستثمار
        
    • الزيادة في الاستثمار
        
    • الاستثمارات المتزايدة
        
    • التوسع في الاستثمارات
        
    • نمو الاستثمار
        
    • مزيد من الاستثمارات
        
    Une importance particulière sera donnée à l'accroissement des investissements destinés à l'équipement des écoles et à la modernisation des méthodes d'enseignement. UN وزيادة الاستثمار في تجهيز المدارس وتحديث التكنولوجيا التعليمية سيكتسيان أهمية خاصة.
    l'accroissement des investissements et une croissance économique plus forte permettent de créer des possibilités d'emploi. UN وزيادة الاستثمار وتعزيز النمو الاقتصادي يساعدان على إيجاد فرص العمل.
    Ces améliorations devraient être favorisées par l'accroissement des investissements dans la recherche et le développement qui conduiront à des avancées techniques en Afrique ainsi que par des transferts de technologie efficaces provenant des partenaires de développement du continent. UN وينبغي أن تعتمد هذه التحسينات على الجمع بين زيادة الاستثمار في مجال البحث والتطوير بما يفضي إلى تطورات تقنية هامة داخل أفريقيا، وعمليات نقل التكنولوجيات الفعالة من شركاء القارة في مجال التنمية.
    70. l'accroissement des investissements étrangers directs dans les pays en développement est très important car, en plus de moyens financiers, les bénéficiaires obtiennent généralement des transferts de technologie et un meilleur accès aux marchés d'exportation. UN ٠٧ - ونمو الاستثمار المباشر اﻷجنبي في البلدان النامية مهم بصفة خاصة، ففضلا عن التمويل، يستفيد اقتصاد البلد المتلقي عادة من نقل التكنولوجيا ومن زيادة فرصه في الوصول إلى أسواق التصدير.
    Il leur faut obtenir des ressources financières supplémentaires soit par le biais des mécanismes existants comme l'aide publique au développement, une meilleure mobilisation des ressources intérieures et l'accroissement des investissements étrangers directs, soit par des moyens novateurs. UN وتدعو الحاجة إلى توفير موارد مالية إضافية، سواء تم الحصول عليها بالوسائل المقررة، بما فيها زيادة المساعدة اﻹنمائية الرسمية وتأمينها، أو بتحسين تعبئة الموارد المحلية وزيادة الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة، أو بسبل مبتكرة.
    Les milieux scientifiques s'occupent de rassembler les arguments économiques plaidant pour l'accroissement des investissements dans la gestion durable des terres UN مشاركة الأوساط العلمية في جمع الحجج الاقتصادية من أجل زيادة الاستثمارات في الإدارة المستدامة للأراضي
    À ce titre et afin de faire face à cet important défi, les efforts de nos partenaires en faveur de l'accroissement des investissements directs étrangers seraient grandement appréciés. UN وفي ذلك الصدد ومن أجل التصدي لهذا التحدي الهام، ستكون جهود شركائنا لزيادة الاستثمار المباشر الأجنبي مقدرة بصورة كبيرة.
    Une grande partie de l'accroissement des investissements étrangers directs en Afrique en 2004 a concerné le secteur de l'exploitation des ressources naturelles, stimulé par l'augmentation des prix des matières premières et s'est limité à quelques pays. UN وكانت معظم الزيادة في الاستثمار الأجنبي المباشر الذي وجه إلى أفريقيا في عام 2004 في مجال استغلال الموارد الطبيعية، محفزة بزيادة أسعار السلع الأساسية ومركزة على بعض البلدان فقط.
    Objectif 1 : Utilisation systématique des analyses de l'évolution de la population pour orienter l'accroissement des investissements dans l'égalité des sexes, l'épanouissement des jeunes, la santé procréative et la problématique du VIH/sida afin d'améliorer la qualité de vie et de contribuer au développement durable et à l'atténuation de la pauvreté. UN الهدف 1: استخدام تحليلات ديناميات السكان بصورة منهجية لتوجيه الاستثمارات المتزايدة في مجالات المساواة بين الجنسين، وتنمية قدرات الشباب، والصحة الإنجابية، وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من أجل تحسين نوعية الحياة وتحقيق التنمية المستدامة وتخفيف حدة الفقر.
    16. Encourage l'accroissement des investissements publics et des incitations offertes aux petits producteurs et aux producteurs marginalisés, dont les femmes, dans les pays en développement afin de renforcer la production de toute une gamme de produits végétaux et animaux traditionnels et autres et d'accélérer la transition vers une production durable ; UN 16 - تشجع التوسع في الاستثمارات والحوافز التي يتيحها القطاع العام لصغار المنتجين المهمشين، بمن فيهم النساء، في البلدان النامية بغية زيادة إنتاج مجموعة واسعة النطاق من المحاصيل التقليدية وغيرها من المحاصيل ومن الماشية والتعجيل بالانتقال إلى الإنتاج المستدام؛
    En premier lieu, toutes les délégations avaient fait des observations sur l'accroissement des investissements étrangers directs dans les pays en développement, considérant le phénomène comme positif et souhaitable. UN فأولا علقت جميع الوفود على نمو الاستثمار اﻷجنبي المباشر في البلدان النامية واعتبرته تطورا ايجابيا ومرغوبا فيه.
    Le FNUAP plaide résolument en faveur de l'accroissement des investissements en matière de renforcement des capacités, la priorité étant donnée aux initiatives Sud-Sud. UN كما يدعو الصندوق بقوة إلى مزيد من الاستثمارات في مجال بناء القدرات ويعطي الأولوية للمبادرات المتعلقة بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Des actions significatives sont attendues de la part de la communauté internationale, notamment dans le domaine de l'amélioration de l'accès au marché international et de l'accroissement des investissements et autres flux financiers. UN وينتظر من المجتمع الدولي اﻵن اتخاذ إجراءات هامة تشمل تحسين شروط الوصول إلى اﻷسواق الدولية، وزيادة الاستثمار وغيره من التدفقات المالية.
    Nous appuyons également l'appel du rapport au renforcement des capacités des pays en développement, à la consolidation des stratégies nationales, à l'amélioration des conditions proposées aux investissements privés et à l'accroissement des investissements structurels afin de promouvoir la croissance économique des pays en développement. UN ونؤيد أيضا نداء التقرير ببناء القدرة في البلدان النامية، وتعزيز الاستراتيجيات الوطنية، وتحسين مناخ الاستثمار الخاص، وزيادة الاستثمار في البنية التحتية لأجل تعزيز النمو الاقتصادي في البلدان النامية.
    Les exemples de réussite en Afrique et dans d'autres régions nous encouragent à entreprendre des actions énergiques pour la mise en œuvre des engagements pris au niveau national et international notamment à travers l'appui aux politiques nationales et l'accroissement des investissements. UN إن نماذج النجاح في أفريقيا وغيرها من المناطق تشجعنا على بذل جهود جبارة لتنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها على المستويين الوطني والدولي، لا سيما من خلال دعم السياسات الوطنية وزيادة الاستثمار.
    Parmi les objectifs proposés figuraient la réduction significative des taux de mortalité infantile, d'analphabétisme, d'incarcérations et de violence domestique, l'accroissement des investissements dans l'éducation et la recherche, l'augmentation des échanges commerciaux et l'élargissement de la sphère d'indépendance des peuples autochtones. UN ويمكن أن تشمل هذه اﻷهداف تخفيض معدلات وفيات الرضﱠع تخفيضا ملحوظا، ومحو اﻷمية، فضلاً عن معدلات الحبس والعنف في المنزل، وزيادة الاستثمار في التعليم والبحث، وتوسيع نطاق تجارة الشعوب اﻷصلية والمجالات التي تتمتع فيها بالاستقلال.
    - l'accroissement des investissements dans les infrastructures et l'engagement du secteur privé au moyen de partenariats public-privé; UN - زيادة الاستثمار في الهياكل الأساسية وإشراك القطاع الخاص عن طريق إقامة الشراكات بين القطاعين العام والخاص؛
    70. l'accroissement des investissements étrangers directs dans les pays en développement est très important car, en plus de moyens financiers, les bénéficiaires obtiennent généralement des transferts de technologie et un meilleur accès aux marchés d'exportation. UN ٠٧ - ونمو الاستثمار المباشر اﻷجنبي في البلدان النامية مهم بصفة خاصة، ففضلا عن التمويل، يستفيد اقتصاد البلد المتلقي عادة من نقل التكنولوجيا ومن زيادة فرصه في الوصول إلى أسواق التصدير.
    Ces dernières années, l'ONUDI est devenu un partenaire efficace au sein du système des Nations Unies s'agissant de promouvoir l'accroissement des investissements, de la coopération technique, du transfert de technologies et des échanges entre pays du Sud. UN وقد أصبحت اليونيدو في السنوات الأخيرة شريكا فعالا داخل منظومة الأمم المتحدة في تشجيع وزيادة الاستثمارات والتعاون التقني ونقل التكنولوجيا والتجارة بين بلدان الجنوب.
    Elle met l'accent sur une analyse des normes et des politiques visant l'accroissement des investissements dans les services de santé et du financement du secteur sanitaire. UN والتركيز الآن هو على التحليل المعياري وتحليل السياسات بغرض زيادة الاستثمارات في النُظم الصحية وتمويل القطاع الصحي.
    Ces mesures comprennent le renforcement des capacités d'approvisionnement alimentaire ainsi que des systèmes de recherche et d'innovation agricoles, en particulier sur le riz et la production rizicole, et l'instauration d'un environnement propice à l'accroissement des investissements publics et privés dans l'agriculture. UN وتشمل الإجراءات تحسين قدرات الإمدادات الغذائية، وتعزيز نظم البحوث الزراعية والابتكارات، وتشجيع بحوث الأرز وإنتاجه، وتهيئة بيئة مواتية لزيادة الاستثمار العام والخاص في الزراعة.
    Le regain d'attractivité de la Zambie est mis en évidence par l'accroissement des investissements étrangers directs (IED) dans les activités minières et manufacturières, ainsi que dans les secteurs du tourisme ou du transport. UN ويشهد على جاذبية زامبيا الفجائية الزيادة في الاستثمار الأجنبي المباشر في قطاعي التعدين والصناعات التحويلية فضلاً عن قطاعي السياحة والنقل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more