"l'accroissement du nombre de" - Translation from French to Arabic

    • الزيادة في عدد
        
    • ازدياد عدد
        
    • في زيادة عدد
        
    • للزيادة في عدد
        
    • للتغيرات في أعداد
        
    • بتزايد عدد
        
    • ازدياد معدل
        
    • المتزايدة الواردة
        
    • نمو عدد
        
    • والزيادة في عدد
        
    • طرأت بسبب زيادة عدد
        
    • الزيادة في أعداد
        
    l'accroissement du nombre de stages s'explique par celui de la demande de formation des organisations de la société civile. UN وجاءت الزيادة في عدد حلقات العمل بسبب زيادة الطلب على التدريب من جانب منظمات المجتمع المدني
    Les attentes vis-à-vis du Fonds ont également augmenté du fait de l'accroissement du nombre de pays éligibles et des allocations supplémentaires versées aux bénéficiaires existants. UN وتوسعت أيضا توقعات الصندوق بسبب الزيادة في عدد من البلدان المؤهلة والمخصصات الإضافية للمستفيدين الحاليين.
    Il a mentionné le renforcement de la coopération entre son organisation et l'UNICEF, devenu plus crucial du fait de l'accroissement du nombre de conflits et de leur aggravation. UN وأشار إلى تعميق التعاون بين منظمته واليونيسيف، الأمر الذي صارت له أهمية حيوية بسبب ازدياد عدد الصراعات وشدتها.
    Il est préoccupé par l'accroissement du nombre de personnes vivant dans la pauvreté et l'extrême pauvreté. UN ويثير قلقها أيضاً ازدياد عدد الأشخاص الذين يعانون من الفقر والفقر المدقع.
    Un des plus grands succès dans ce domaine avait été l'accroissement du nombre de femmes musulmanes entrées dans le système éducatif laïque. UN ويتمثل أحد أهم النجاحات في هذا المجال في زيادة عدد المسلمات اللاتي يتجهن إلى تنظيم التعليم في المجال العلماني.
    Le coût de ces services a augmenté du fait de l'accroissement du nombre de vols d'aéronefs de la FORPRONU, qui est passé de 270 à 310 vols par mois, et d'une hausse de 38 % du coût des services à la suite de l'augmentation du nombre de vols utilisant l'aéroport de Zagreb. UN وقد ارتفعت تكالف الخدمة اﻷرضية نظرا للزيادة في عدد الرحلات التي تقوم بها طائرات قوة اﻷمم المتحدة للحماية من ٢٧٠ رحلة الى ٣١٠ رحلات في الشهر وزيادة بنسبة ٣٨ في المائة في تكاليف الخدمات نتيجة لزيادة عدد رحلات الطائرات التي تستخدم مطار زغرب.
    Les crédits demandés pour les pensions des anciens juges, dont le montant est actuellement estimé à 2 020 000 dollars, sont donc provisoires et font apparaître une augmentation de 16 400 dollars imputable à l'effet net de l'accroissement du nombre de juges retraités et de veuves de juges, et ils serviraient à financer les pensions de ceux-ci, conformément à la résolution 45/250 B. UN ولذلك فإن احتياجات المعاشات التقاعدية المقدرة حاليا بمبلغ ٠٠٠ ٠٢٠ ٢ دولار هي احتياجات مؤقتة وتشمل زيادة قدرها ٤٠٠ ١٦ دولار ناتجة عن اﻷثر الصافي للتغيرات في أعداد القضاة المتقاعدين وأرامل القضاة وتغطي استحقاقات للقضاة المتقاعدين وأرامل القضاة، وفقا للقرار ٤٥/٢٥٠ باء.
    S'agissant du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, nous nous félicitons de l'accroissement du nombre de pays devenus Parties à cet instrument, mais nous aspirons et tenons à son universalité, telle que décidée par la Conférence des Parties. UN أما بالنسبة لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، فإننا نرحب بتزايد عدد البلدان التي انضمت إلى هذا الصك. ولكننا نتطلع إلى تحقيق عالميتها، حسبما قرر مؤتمر الأطراف، ونتمسك بذلك.
    Les principales raisons de cette baisse résident, entre autres, dans le fait que les femmes se marient et ont des enfants plus tard, dans l'accroissement du nombre de célibataires et dans la propension des couples à avoir moins d'enfants. UN والأسباب الرئيسية لهبوط معدل المواليد يعتقد أنها ازدياد معدل النساء اللائي يتزوجن ويلدن في مرحلة متأخرة من العمر وإلى معدل من يبقون بغير زواج، وإلى ميل الأزواج إلى إنجاب أطفال أقل، ضمن أسباب أخرى.
    Il n'empêche que l'augmentation générale de la population active est due principalement à l'accroissement du nombre de femmes qui travaillent. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن النمو الكلي في السكان المستخدمين حدث في المقام الأول بسبب الزيادة في عدد النساء العاملات.
    l'accroissement du nombre de femmes qui meurent de maladies cardiovasculaires tient essentiellement à l'âge et à d'autres facteurs. UN وتعزى الزيادة في عدد النساء اللاتي لقين حتفهن بسبب أمراض القلب الوعائية أساسا إلى السن وعوامل أخرى.
    l'accroissement du nombre de municipalités n'a toutefois pas modifié la répartition, selon le sexe, des maires des nouvelles municipalités. UN ومن ناحية أخرى، لم تؤد الزيادة في عدد البلديات الى حدوث أي تغييرات تتعلق بهيكل جنس رؤساء البلديات الجديدة.
    11. Le Comité note avec une vive préoccupation l'accroissement du nombre de personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays. UN 11- تلاحظ اللجنة بقلق بالغ ازدياد عدد الأشخاص المشردين داخلياً.
    34. Le paragraphe 177 du rapport fait état de " l'accroissement du nombre de diplômés " mais n'indique pas quelles sont leurs chances de trouver un emploi. UN 34- تتحدث الفقرة 177 من التقرير عن " ازدياد عدد الخريجين " لكنها لا تذكر شيئا عن فرص العمل بالنسبة لهم.
    183. Les dépenses au titre des Fournitures augmenteront sensiblement au fil des années à cause de l'accroissement du nombre de bénéficiaires et aussi du fait de l'inflation. UN ١٨٣ - وستزداد نفقات اللوازم بشكل ملحوظ على مر السنوات، بسبب ازدياد عدد المستفيدين فضلا عن التضخم المالي.
    Un des plus grands succès dans ce domaine avait été l'accroissement du nombre de femmes musulmanes entrées dans le système éducatif laïque. UN ويتمثل أحد أهم النجاحات في هذا المجال في زيادة عدد المسلمات اللاتي يتحولن إلى تنظيم التعليم في المجال العلماني.
    Par ailleurs, le Swaziland avait fait des progrès sensibles dans l'accroissement du nombre de femmes employées dans le secteur public. UN وعلاوة على ذلك، قطع البلد أشواطاً كبيرة في زيادة عدد العاملات في القطاع العام.
    Se déclarant gravement préoccupé par l'accroissement du nombre de personnes touchées par les situations d'urgence humanitaire, y compris celles qui sont associées à des risques naturels et à des situations d'urgence complexes, par l'impact croissant des catastrophes naturelles ainsi que par les déplacements causés par les situations d'urgence humanitaire, UN وإذ يعرب عن قلقه الشديد للزيادة في عدد السكان المتضررين من حالات الطوارئ الإنسانية، بما في ذلك حالات الطوارئ المقترنة بالأخطار الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة، وفي التأثير المتزايد للكوارث الطبيعية وفي التشرد الناتج عن حالات الطوارئ الإنسانية،
    Les crédits demandés pour les pensions des anciens juges, dont le montant est actuellement estimé à 2 020 000 dollars, sont donc provisoires et font apparaître une augmentation de 16 400 dollars imputable à l'effet net de l'accroissement du nombre de juges retraités et de veuves de juges, et ils serviraient à financer les pensions de ceux-ci, conformément à la résolution 45/250 B. UN ولذلك فإن احتياجات المعاشات التقاعدية المقدرة حاليا بمبلغ ٠٠٠ ٠٢٠ ٢ دولار هي احتياجات مؤقتة وتشمل زيادة قدرها ٤٠٠ ١٦ دولار ناتجة عن اﻷثر الصافي للتغيرات في أعداد القضاة المتقاعدين وأرامل القضاة وتغطي استحقاقات للقضاة المتقاعدين وأرامل القضاة، وفقا للقرار ٤٥/٢٥٠ باء.
    En ce qui concerne l'accroissement du nombre de fonctionnaires sur le terrain, c'est un fait que l'ONUDI doit renforcer sa présence sur le terrain pour pouvoir assurer une coopération technique de qualité. UN 14- وفيما يتعلق بتزايد عدد الموظفين العاملين في الميدان، قالت السيدة نيشي إنَّ تقوية الوظائف الميدانية أمر بالغ الأهمية لتمكين اليونيدو من تحقيق تعاون تقني عالي الجودة.
    10. Invite les gouvernements à prendre de nouvelles mesures adaptées pour faire face à l'accroissement du nombre de femmes sans logis ou ne disposant pas d'un logement convenable, notamment en remédiant aux facteurs sousjacents tels que l'inégalité des sexes, le VIH/sida, la pauvreté et la violence; UN 10- تدعو الحكومات إلى اتخاذ تدابير ملائمة أخرى لمواجهة ازدياد معدل التشرد أو السكن غير اللائق في أوساط النساء، بما في ذلك مواجهة العوامل الكامنة، كعدم المساواة بين الجنسين، وفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، والفقر والعنف؛
    À partir de 2008 cependant, et en raison de l'accroissement du nombre de demandes des États parties, la situation financière de l'Unité est devenue difficile parce que les contributions volontaires versées au fonds ne suffisent plus à couvrir son budget. UN ولكن منذ عام 2008، نتيجة للطلبات المتزايدة الواردة من الدول الأطراف، أصبحت الحالة المالية للوحدة تواجه صعوبات لأنه أصبح يتعذر تغطية ميزانية الوحدة بواسطة التبرعات المقدمة عن طريق صندوقها الاستئماني للتبرعات.
    Elle indique aussi que l'accroissement du nombre de femmes dans un département leur donne plus de pouvoir, ce qui accroît leurs chances de devenir professeur. UN وتبين هذه الدراسة أيضا أن نمو عدد النساء في قسم ما سيزيد من قوتهن، مما يؤثر على فرصهن لبلوغ درجة اﻷستاذ.
    l'accroissement du nombre de visiteurs s'est également soldé par une augmentation des recettes des librairies de New York et de Genève. UN والزيادة في عدد الزوار انعكست بشكل إيجابي أيضا على عائدات محل بيع الكتب في كل من نيويورك وجنيف.
    473. Le Comité a demandé ce que l'accroissement du nombre de femmes dans le secteur public et dans la vie politique avait changé concrètement et dans quel secteur le changement avait été le plus sensible. UN ٤٧٣- وأراد اﻷعضاء معرفة التغييرات التي طرأت بسبب زيادة عدد النساء في القطاع العام والعمل السياسي، والقطاع الذي حدث فيه أكبر تغيير.
    La contribution comprend également une augmentation de 43 400 dollars pour la location des locaux supplémentaires nécessaires du fait de l'accroissement du nombre de postes; UN وتشمل هذه المساهمة أيضا زيادة مقدارها 400 43 دولار لتغطية تكاليف استئجار مكاتب إضافية لاستيعاب الزيادة في أعداد الوظائف؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more