"l'accumulation de la dette" - Translation from French to Arabic

    • تراكم الديون
        
    • تراكم الدين
        
    • تراكم ديون
        
    Comme dans les pays industrialisés, cependant, l'accumulation de la dette du secteur public a coïncidé dans les pays en développement avec un ralentissement marqué de l'investissement public. UN بيد أن تراكم الديون من جانب القطاع العام في البلدان النامية قد ارتبط، كما هو الحال في البلدان المصنعة، بحدوث تباطؤ حاد في الاستثمارات العامة.
    l'accumulation de la dette risque d'être insoutenable si l'emprunt intérieur ou étranger est utilisé pour financer la consommation publique ou privée sans effet sur la croissance à long terme. UN ومن المرجح ألا يكون بالإمكان تحمل تراكم الديون إذا استُخدم الاقتراض المحلي أو الخارجي لتمويل الاستهلاك العام أو الخاص دون أن يكون لذلك أثر على النمو الطويل الأجل.
    Les écarts sont désormais assez faibles, mais le coût de l'emprunt risque d'augmenter à nouveau si l'accumulation de la dette dans les pays avancés entraîne un effet d'éviction des emprunteurs des pays en développement. UN وبينما تعتبر تلك الفوارق منخفضة الآن، قد تزداد تكاليف الاقتراض مرة أخرى إذا تسبب تراكم الديون في الاقتصادات المتقدمة في إقصاء المقترضين المنتمين إلى البلدان النامية.
    l'accumulation de la dette publique intérieure dans les pays à faible revenu peut être due à une aide étrangère soit trop faible, soit trop abondante. UN وقد يكون تراكم الدين العام المحلي في البلدان المنخفضة الدخل ناتجاً عن ضآلة المعونة الأجنبية أو عن كبر حجمها.
    En réalité, l'analyse de la soutenabilité de la dette tente d'évaluer les effets de ces risques par des tests de résistance à l'accumulation de la dette dans des scénarios différents. UN والواقع أن تحليل القدرة على تحمل الدين يحاول تقييم آثار تلك المخاطر من خلال إجراء اختبار للقدرة على تحمل تراكم الدين في ظل سيناريوهات مختلفة.
    l'accumulation de la dette dans les pays en développement tient parfois à des facteurs qui échappent à leur contrôle. UN يرجع تراكم ديون البلدان النامية في بعض الأحيان إلى عوامل خارج نطاق تحكمها.
    Elle n'a notamment pas démontré qu'elle n'avait d'autre solution que de solliciter des crédits et d'assumer des frais de retard sur les montants dus à ses clients en Iraq du fait de l'accumulation de la dette de l'Entreprise publique. UN خاصة، لم تثبت بوليتكنا أنه لم يكن لها أي اختيار آخر عدا سحب الائتمانات وتكبد رسوم تأخير من جراء الديون لزبائنها المحليين نتيجة تراكم الديون المستحقة لها على المؤسسة العامة.
    Cela est encore plus important lorsque l'accumulation de la dette n'est pas due à la nécessité de financer des projets d'investissement mais au financement d'activités de spéculation. UN ويتسم هذا الأمر بأهمية بالغة إذا لم يكن تراكم الديون بدافع الحاجة إلى تمويل مشاريع استثمارية بل للاستخدام في تمويل أنشطة المضاربة.
    En fait, face au problème de l'accumulation de la dette publique, elle a fait œuvre pionnière; en recapitalisant le système bancaire, ses efforts ont été appréciables et ont conduit en particulier à une mobilisation substantielle de capitaux, de façon préventive, avec des engagements bien précis des gouvernements de fournir le soutien financier nécessaire. UN بلى، فقد كان الاتحاد في الطليعة في معالجة مسألة تراكم الديون العامة؛ وفي إعادة رسملة النظام المصرفي، كانت جهوده ملموسة وأدت بوجه خاص إلى جمع رؤوس أموال كبيرة بطريقة استباقية وبالتزامات واضحة من الحكومات بتقديم الدعم المالي.
    Bien que cela traduise un ralentissement notable de l'accumulation de la dette, il est évident que les mesures tendant à obtenir une réduction de l'encours de la dette, grâce notamment à la constitution de réserves extérieures, d'emprunts nationaux et du rachat de la dette, ne sont pas viables. UN وبرغم البُطء الهام في تراكم الديون الذي يمثله ذلك، من الجلي أن التدابير الرامية إلى تحقيق انخفاض في أرصدة الديون، مثل بناء احتياطيات خارجية، والقيام بعمليات اقتراض داخلية وإعادة شراء الديون، ليست قابلة للاستمرار.
    Les chocs pétroliers successifs, les taux d'intérêt élevés et la crise économique dans les pays industriels, ainsi que la faiblesse du cours des produits de base dans les années 70 et 80, sont les principaux facteurs qui ont contribué à l'accumulation de la dette des pays pauvres très endettés (PPTE). UN كانت صدمات أسعار النفط، وارتفاع أسعار الفائدة، والركود في البلدان الصناعية، بالإضافة إلى انخفاض أسعار السلع الأساسية في السبعينات والثمانينات عوامل هامة في تراكم الديون في البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    c) Capacité améliorée des décideurs et des gestionnaires de la dette pour ce qui est de voir les rapports entre l'accumulation de la dette officielle extérieure et intérieure des pays. UN (ج) تحسن قدرات واضعي السياسات ومديري الدين على استعراض الصلات بين تراكم الديون الخارجية للبلدان والدين الحكومي الداخلي
    Cinq ans après le début de la crise, il a été reconnu que les tactiques dilatoires ou la formule < < trop peu, trop tard > > constituent un problème qu'il faut résoudre afin de réduire les coûts économiques et les souffrances humaines causées par l'accumulation de la dette. UN فقد أصبح مسلما به أن استمرار الأزمة لفترة خمس سنوات، أو التسويف أو القول بأن الأمر: " قليل جدا ومتأخر جدا " ، كل ذلك مشكلة تحتاج إلى حل للحد من التكاليف الاقتصادية والمعاناة البشرية الناجمة عن تراكم الديون.
    l'accumulation de la dette intérieure induite par les apports d'aide extérieure résulte souvent de la décision des gouvernements de stériliser les apports d'aide afin d'éviter l'appréciation du taux de change réel. UN وكثيراً ما يكون تراكم الدين المحلي بفعل تدفقات المعونة الأجنبية ناتجاً عن قرارات الحكومات تحييد آثار تدفقات المعونة تجنباً لحدوث زيادات في سعر الصرف الحقيقي.
    Mais, 60 ans plus tard, les schémas de répartition sont de plus en plus régressifs et les écarts de tous ordres se creusent, en raison essentiellement de ce grand drame qu'est l'accumulation de la dette extérieure qui accable les pays en développement. UN ومع ذلك بعد 60 سنة نرى أنماطا للتوزيع أكثر ارتكاسا وفجوات متزايدة على جميع المستويات، ناتجة بصفة أساسية عن المأساة المتأصلة في تراكم الدين الخارجي الذي يمثل عبئا ثقيلا جدا على البلدان النامية.
    l'accumulation de la dette publique intérieure dans les pays à faible revenu peut avoir pour moteur une aide étrangère soit trop faible, soit trop abondante. UN وقد يكون تراكم الدين العام المحلي في البلدان المنخفضة الدخل ناتجا عن الانخفاض الشديد أو الزيادة الشديدة في المعونة الخارجية.
    Nous sommes persuadés que la CNUCED peut jouer un rôle de premier plan dans le réexamen de la structure actuelle du financement du développement, afin de créer des mécanismes, au sein du système multilatéral comme dans les accords bilatéraux d'assistance, qui évitent à l'avenir l'accumulation de la dette extérieure des pays pauvres. UN وإننا لعلى ثقة من أن بوسع الأونكتاد أن يلعب دوراً هاماً في إلقاء نظرة جديدة على الهيكل الحالي لتمويل التنمية، من أجل إقامة آليات داخل النظام المتعدد الأطراف واتفاقات المساعدة الثنائية تحول دون تراكم الدين الخارجي على البلدان الفقيرة في المستقبل.
    Les gouvernements qui souhaitent éviter les explosions de dette devraient donc adopter des politiques visant à prévenir l'accumulation de la dette du secteur privé que suit généralement une catastrophe financière et qui peut conduire à des crises bancaires généralisées. UN ولذلك، ينبغي للحكومات التي تريد تدارك انفجار أزمة المديونية أن تضع سياسات تهدف إلى الحيلولة دون تراكم ديون القطاع الخاص الذي تعقبه عادة كوارث مالية والذي قد يؤدي إلى أزمات مصرفية على نطاق واسع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more