Je crois que cela nous donne une indication précise de l'importance du Registre et de la mesure dans laquelle cet instrument destiné à renforcer la confiance contribue à prévenir l'accumulation excessive d'armes et à éviter une déstabilisation politique et, bien évidemment, à instaurer efficacement la confiance. | UN | وأعتقد أن ذلك يعطينا دلالة واضحة على أهمية السجل ومدى مساهمة ذلك التدبير من تدابير بناء الثقة في منع التكديس المفرط للأسلحة وفي تفادي الزعزعة السياسية، وفي بناء الثقة على نحو فعال بدون شك. |
Objectif : Favoriser une plus grande confiance mutuelle entre les États Membres dans le domaine des armes classiques et lutter contre l'accumulation excessive d'armes légères, qui constitue un facteur de déstabilisation, ainsi que contre le trafic et la fabrication illicite de ces armes légères. | UN | الهدف: يتمثل هدف البرنامج الفرعي في العمل على زيادة الثقة المتبادلة بين الدول الأعضاء في ميدان الأسلحة التقليدية ومعالجة مسألة التكديس المفرط للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والاتجار بالأسلحة وصنعها على نحو غير مشروع مما يسبب زعزعة الاستقرار. الموعد المتوقع للإنجاز |
La relation entre l'accumulation excessive d'armes légères, le caractère chronique des conflits armés et la < < culture > > de la violence; | UN | (5) الصلة بين التكديس المفرط للأسلحة الصغيرة ومناطق الصراعات المسلحة المزمنة وثقافات العنف؛ |
L'Union européenne s'emploie activement à essayer de prévenir l'accumulation excessive d'armes en Afrique. | UN | والاتحاد الأوروبي منخرط بنشاط في محاولة منع تراكم الأسلحة المفرط في أفريقيا. |
S'il nous faut bien reconnaître que l'accumulation excessive d'armes classiques dans certains pays est en partie due aux transferts illicites d'armes, les contrôles à l'exportation et les mesures répressives y relatives sont un important aspect des transferts d'armes. | UN | وبينما ينبغي لنا جميعا أن نسلم بأن اﻹفراط في تكديس اﻷسلحة التقليدية في بعض البلدان يرجع بشكل جزئي إلى النقل غير المشروع لﻷسلحة، فإن وضع قيود على التصدير وإنفاذها جانب هام من جوانب نقل اﻷسلحة. |
Dans un certain nombre de régions, l'accumulation excessive d'armes légères a été l'instrument qui a donné forme au déploiement, à la gravité et à la durée de la violence armée et à ses effets négatifs. | UN | 8 - وفي عدد من المناطق، كان التراكم المفرط للأسلحة الصغيرة عاملا حاسما في تشكيل بداية العنف المسلح وشدته ومدته، وعواقبه الوخيمة. |
l'accumulation excessive d'armes classiques, notamment les armes légères et de petit calibre, au-delà des objectifs de pure légitime défense, risque de créer ou de perpétuer un cercle vicieux fondé d'une part sur l'instabilité et le conflit et de l'autre sur la pauvreté et le sous-développement. | UN | وقد يؤدي التكديس المفرط للأسلحة التقليدية، لا سيما الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، بشكل يتجاوز أغراض الدفاع المشروع عن النفس، إلى إيجاد أو إدامة الحلقة المفرغة لعدم الاستقرار والصراع، من جهة، والفقر وتخلف النمو، من جهة أخرى. |
Par ailleurs, l'accumulation excessive d'armes classiques et, en particulier, d'armes légères, est source de tensions ou de conflits. Elle est également responsable de l'aggravation ou de la persistance de conflits ainsi que d'un nombre élevé de crimes et de décès parmi la population civile, notamment au sein des catégories les plus vulnérables de la société. | UN | ومن جهة أخرى، فإن التكديس المفرط للأسلحة التقليدية، خاصة الأسلحة الصغيرة، ناتج عن التوترات أو الصراعات، وهو أيضا سببٌ في تفاقم الصراعات أو استمرارها، ويسهم في معدلات الجريمة المرتفعة ويسبب الوفيات بين المدنيين الأبرياء، خاصة بين أضعف فئات المجتمع. |
Des menaces anciennes, qui vont de l'existence d'armes nucléaires à l'accumulation excessive d'armes légères et de petit calibre, d'armes de destruction massive aux mines antipersonnel, existent toujours. | UN | وتظل الأخطار القديمة - من وجود الأسلحة النووية إلى التكديس المفرط للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، ومن أسلحة الدمار الشامل إلى الألغام المضادة للأفراد - من دون حل. |
Objectif : Favoriser une plus grande confiance mutuelle entre les États Membres dans le domaine des armes classiques et lutter contre l'accumulation excessive d'armes légères, qui constitue un facteur de déstabilisation, ainsi que contre le trafic et la fabrication illicite de ces armes légères. | UN | الهدف: يتمثل هدف البرنامج الفرعي في العمل على زيادة الثقة المتبادلة بين الدول الأعضاء في ميدان الأسلحة التقليدية ومعالجة مسألة التكديس المفرط للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والاتجار بالأسلحة وصنعها على نحو غير مشروع مما يسبب زعزعة الاستقرار |
Le Nicaragua réaffirme son attachement à la Convention interaméricaine contre la fabrication et le trafic illicites d'armes à feu, de munitions, d'explosifs et d'autres matériels connexes, car il considère que l'accumulation excessive d'armes classiques, notamment d'armes légères et de petit calibre, est à l'origine de tensions et de conflits, ainsi que du niveau élevé de la criminalité dans la région. | UN | 6 - وتؤكد نيكاراغوا مجددا التزامها باتفاقية البلدان الأمريكية لمكافحة تصنيع الأسلحة النارية والذخيرة والمتفجرات والمواد الأخرى ذات الصلة والاتجار بها بطريقة غير مشروعة لأنها تعتبر أن التكديس المفرط للأسلحة التقليدية، وبخاصة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، يؤدي إلى نشوء التوترات والنزاعات، فضلا عن ارتفاع معدلات الإجرام في المنطقة. |
Il y a le fait selon lequel l'accumulation excessive d'armes classiques ne contribue pas à l'instauration de la confiance. | UN | وأحد هذه المبادئ هو أن تراكم الأسلحة التقليدية المفرط لا يسهم في بناء الثقة. |
Une participation accrue des États qui témoigne d'une confiance plus grande dans la transparence peut aider à empêcher l'accumulation excessive d'armes tout en encourageant une retenue dans la production militaire d'armes et de leur transfert. | UN | وتدل زيادة مشاركة الدول على الثقة المتزايدة في أن الشفافية يمكن أن تساعد في منع تراكم الأسلحة بصورة مفرطة وذلك أيضا بتشجيع الانضباط الذاتي في المنتجات العسكرية ونقل الأسلحة. |
Les armes de destruction massive ne sont pas les seules menaces à la paix et à la sécurité internationales. Il y a aussi l'accumulation excessive d'armes conventionnelles au-delà du niveau jugé légitime aux fins de la légitime défense. | UN | ولا تأتي التهديدات للسلم واﻷمن الدوليين فقط من أسلحة الدمار الشامل، ولكن تأتي أيضا من اﻹفراط في تكديس اﻷسلحة التقليدية مما يتجاوز مستوى يعتبر مشروعا لغرض الدفاع عن النفس. |
À cet égard, nous tenons à réaffirmer que la République bolivarienne du Venezuela estime que la référence faite à l'accumulation excessive d'armes légères ne préjuge ni n'affecte le droit légitime souverain de chaque État de se procurer, de produire et de stocker la quantité d'armes qu'il considère appropriée pour ses besoins de légitime défense et de sécurité. | UN | وترى جمهورية فنـزويلا البوليفارية أن الإشارة إلى التراكم المفرط للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة لا يمس أو يضر بالحق السيادي المشروع لكل دولة في أن تحصل على هذه الأسلحة وتنتجها وتخزنها بالكمية التي تراها مناسبة للوفاء باحتياجاتها للدفاع عن النفس واحتياجاتها الأمنية. |