Impossible. Je ne peux plaider coupable sans le consentement de l'accusée. | Open Subtitles | مستحيل, لا استطيع ادانة المتهمة بأنها مذنبة بدون موافقتها |
Le jugement a été rendu le 14 septembre 2009, condamnant l'accusée à une amende de 7 000 euros. | UN | وصدر الحكم في 14 أيلول/سبتمبر 2009، وأُدينت المتهمة وحُكم عليها بدفع غرامة قدرها 000 7 يورو. |
L'Accusation a interjeté appel du sursis et réclame une peine d'emprisonnement ferme; l'accusée a interjeté appel de la peine d'un an d'emprisonnement. | UN | واستأنف كلا الطرفين مدة الحكم، حيث استأنف الادعاء الحكم بالسجن ثمانية أشهر مع وقف التنفيذ، وطلب الحبس لمدة العقوبة بأكملها، واستأنفت المتهمة الحكم بالسجن لمدة سنة. |
l'accusée ne faisait pas attention. | Open Subtitles | المدعي عليها لم تكن تبدي الانتباه علي ما اعتقد اعترض سيدي القاضي |
l'accusée ne doit pas manipuler la preuve. | Open Subtitles | لا يمكنك أن تدع المدعى عليه يحكم سيطرته على القطعة الرئيسية من الأدلة |
Un collège de cinq juges a entendu l'affaire et condamné l'accusée à une peine de qisas. | UN | وفي وقت لاحق، نظر فريق مؤلف من خمسة قضاة في القضية وحكم على المدعى عليها بالقصاص. |
Veuillez noter que le témoin a désigné l'accusée. | Open Subtitles | ارجو ان يظهر السجل أن الشاهد يحدد المدعي عليه |
Dans sa déclaration, le Gouvernement faisait valoir que les tribunaux ivoiriens étaient aptes et prêts à conduire un procès équitable garantissant les droits de l'accusée. | UN | وأعربت الحكومة في بيانها عن موقف مفاده أن المحاكم الإيفوارية مستعدة وقادرة على إجراء محاكمة عادلة تكفل حقوق المتهمة. |
L'organisation d'une conférence sur le droit de l'accusée à un procès équitable et sur la distinction entre les causes de ces femmes. | UN | إقامة ندوة توضح حق المتهمة في محاكمة عادلة والتفريق بين قضايا المتهمات؛ |
l'accusée a aussi fait l'objet de harcèlements et de railleries des autorités au cours du procès. | UN | كما تعرضت المتهمة أثناء المحاكمة للمضايقة والاستهزاء من قِبل السلطات. |
L'affirmation du Gouvernement doit de toute évidence être comprise comme signifiant que l'accusée a pu avoir accès à un conseil pendant toute la durée de son procès. | UN | فسيُفهَم من تصريح الحكومة بالطبع أن المتهمة حظيت بمساعدة محامي الدفاع طيلة الفترة التي استغرقتها المحاكمة. |
l'accusée aurait dû accepter l'accord que je lui offrais. | Open Subtitles | كان على المتهمة أن توافق على الصفقة التي عرضتها عليها |
Veuillez noter que le témoin a identifié l'accusée, Nina O'Keefe, comme la femme en question. | Open Subtitles | سجل أنه قد تم التعرف على المتهمة نينا أو كيفي على أنها القاتلة |
- Je retire. Est-il vrai, inspecteur, que le véhicule de l'accusée dépassait la limite de vitesse ? | Open Subtitles | هل هذه حقيقة ايها المحقق ان سيارة المدعي عليها |
Les traces de pneus confirment que l'accusée roulait vers l'Est à plus de 50 km/h sur Golden Arrow. | Open Subtitles | كاميرات المراقبه تشير ان المدعي عليها كانت تتجه شرقاً بسرعة تتجاوز 30 ميلا في الساعه باتجاه السهم الذهبي |
l'accusée est une civile qui a droit à un procès civil devant un jury populaire. | Open Subtitles | المدعى عليه مدنى يحق له الحصول على محاكمة علنية أمام هيئة محلفين من زميلاتها. |
l'accusée sera gardée en détention jusqu'à la lecture de la sentence. | Open Subtitles | ستبقى المدعى عليها قيد الاعتقال حتى موعد النطق بالحكم |
Pièce à conviction 1 A, M. le juge, une copie de la conversation de l'accusée avec la police. | Open Subtitles | نص لسجل المحادثه التي دارت بين المدعي عليه و الشرطة |
dans l'affaire opposant la commune d'Orléans à Follette sur les charges de meurtre au premier degré, nous déclarons l'accusée Donna Follette non coupable. | Open Subtitles | " في حالة Orleans أبرشي vs Follette " " على تهمِ القتلِ في من الدرجة الأولى " " نَجِدُ المتهمةَ دونا Follette " |
Je déclare l'accusée non coupable. | Open Subtitles | أَجِدُ المتهمَة لَيسَت مذنبَة. |
Sachez que le témoin n'a connu l'accusée qu'après les faits qui lui sont reprochés. | Open Subtitles | عليكم أن تأخذوا بعين الاعتبار أنّ هذا الشاهد لم يلتقِ بالمدّعى عليها إلاّ بعد ارتكاب الجرائم المزعومة المتّهمة بها |
Inspecteur, quelles pistes vous ont fait croire que l'accusée avait commis ce crime ? | Open Subtitles | المخبر، ماذا يَقُودُك لإعتِقاد جريمةِ المتهمَ الملتزمةَ هذه؟ |
L'infraction imputée à l'accusée ne constitue pas un des < < crimes les plus graves > > car il ne s'agit pas d'un crime intentionnel ayant des conséquences mortelles ou extrêmement graves et il ne met pas en danger la vie d'autrui. | UN | والجريمة التي تُنسب إلى المتهمات ليست من " أخطر الجرائم " كما أنها ليست جريمة متعمدة تُسفر عن نتائج مميتة أو نتائج أخرى وخيمة، وليست جريمة تُهدد الحياة. |
Votre Honneur, nous demandons que l'accusée soit mise en détention préventive pour la durée du procès. | Open Subtitles | حضرة القاضي، نطلب أن يعاد اعتقال المدّعى عليها خلال فترة المحاكمة |
Dans l'affaire Le Procureur c. Jelena Rasić, l'accusée doit répondre de cinq chefs d'outrage au Tribunal pour avoir produit de fausses déclarations de témoin destinées à être utilisées par la Défense dans l'affaire Lukić et Lukić. | UN | 54 - وفي قضية المدعي العام ضد يلينا راسيتش، تواجه المتهمةُ خمس تهم بانتهاك حرمـة المحكمة نشأت عن الادعاء بتزويدها الدفاع بشهادات زور ليستخدمها في قضية لوكيتش ولوكيتش. |
Singapour a accordé à l'accusée non seulement toutes les garanties d'une procédure légale mais également d'autres facilités particulières. | UN | ولم تقتصر سنغافورة على أن تكفل للمتهمة كافة وسائل اللجوء إلى العملية القانونية المقررة، بل بذلت أيضا جهدا كبيرا في حالتها. |
5.14 La section 57 de la CPO dispose que, en cas d'agression d'un enfant handicapé mental entraînant son décès, un préjudice corporel ou un risque de dommage corporel, l'époux ou l'épouse de l'accusée) sera tenue) de témoigner au cours de la procédure. | UN | 5-14 وينص القسم 57 من قانون الإجراءات الجنائية على أنه في حالات الاعتداء الذي يفضي إلى وفاة طفل للأسرة عاجز عقلياً، أو إصابة الطفل، أو التهديد بإلحاق الضرر به يُلزم زوج أو زوجة الطرف المتهم بالإدلاء بشهادته لأغراض المحاكمة. |