La responsabilité du Contractant est engagée pour tout dommage résultant d'un acte illicite dans la conduite de ses opérations, en particulier les dommages causés au milieu marin après l'achèvement de la phase d'exploration. | UN | ويواصل المتعاقد تحمل المسؤولية عن أي ضرر ناجم عن الأفعال غير المشروعة المرتكبة في أثناء إجرائه لعملياته، وبخاصة الضرر الذي يلحق بالبيئة البحرية بعد إنجاز مرحلة الاستكشاف. |
La responsabilité du Contractant est engagée pour tout dommage résultant d'un acte illicite dans la conduite de ses opérations, y compris les dommages causés au milieu marin après l'achèvement de la phase d'exploration. | UN | ويواصل المتعاقد تحمل المسؤولية عن أي ضرر ناجم عن الأفعال غير المشروعة المرتكبة في أثناء إجرائه لعملياته، بما في ذلك الضرر الذي يلحق بالبيئة البحرية بعد إنجاز مرحلة الاستكشاف. |
La remise en état et la préservation du patrimoine des bâtiments de l'Office des Nations Unies à Genève, ainsi que la recherche de nouveaux mécanismes de financement, débuteront dès l'achèvement de la phase de conception préalable et sous réserve de l'aval de l'Assemblée. | UN | وستبدأ أعمال التشييد لتجديد الحالة المادية للمباني في مجمع جنيف وحفظ تراثها، وهي أعمال ستقتضي البحث عن آليات تمويل بديلة، فور الانتهاء من مرحلة التصميم اللازمة والحصول على موافقة الجمعية العامة. |
:: Phase 2 : Démarrera dès que les recettes de contributions volontaires auront dépassé 300 millions de dollars, avec un chevauchement avec l'achèvement de la phase 1. | UN | :: المرحلة 2: ستبدأ حالما تتجاوز تدفقات التبرعات مبلغ 300 مليون دولار. وهي ستتداخل مع فترة اكتمال المرحلة الأولى. |
13. Se félicite des contributions des États Membres au Fonds d'affectation spéciale pour la délimitation et la démarcation de la frontière et demande à la communauté internationale de continuer à verser d'urgence des contributions à ce fonds afin de faciliter l'achèvement de la phase de démarcation, conformément au calendrier de la Commission du tracé de la frontière; | UN | 13 - يرحب بتبرعات الدول الأعضاء للصندوق الاستئماني لتعيين الحدود وترسيمها ويهيب بالمجتمع الدولي أن يواصل الإسهام فيه على سبيل الاستعجال لتيسير إنجاز عملية ترسيم الحدود وفقا للجدول الزمني الذي وضعته لجنة الحدود؛ |
Parmi les facteurs ayant contribué à retarder l'achèvement de la phase de conception, il convient de citer le nombre limité de membres de l'équipe ayant une connaissance du progiciel de gestion intégré sélectionné et de la méthodologie de mise en œuvre connexe, ainsi que le manque d'expérience en matière d'exécution de projets de PGI. | UN | وكان أحد العوامل المؤثرة في إتمام مرحلة التصميم في الوقت المناسب يتمثل في العدد المحدود لموظفي الفريق المتوفرين على معارف في مجال برمجيات تخطيط موارد المؤسسة التي وقع عليها الاختيار ومنهجية التنفيذ المرتبطة بها، وكذلك غياب الخبرة في تنفيذ مشاريع تخطيط موارد المؤسسة. |
Notant l'achèvement de la phase de mise en place de ses institutions, le représentant estime que le Conseil peut désormais se concentrer sur son mandat de promotion du respect universel et de la défense des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | وإذ أشار إلى انتهاء مرحلة بناء مؤسساته، يرى الممثل أن المجلس يستطيع من الآن فصاعدا أن يركز على ولايته المتمثلة في تعزيز الحماية الشاملة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية والدفاع عنها. |
Au cours de la période considérée, l'UNRWA a enregistré des progrès significatifs dans l'achèvement de la phase préliminaire de planification pour le développement de l'infrastructure sanitaire et d'approvisionnement en eau dans les camps. | UN | وقد حققت اﻷونروا خلال الفترة المستعرضة تقدما ملحوظا نحو إكمال مرحلة ما قبل التخطيط لتطوير البنى اﻷساسية المتصلة بالنظافة العامة والمياه في المخيمات. |
Le contractant demeure responsable de tout dommage résultant d'actes illicites commis dans la conduite de ses opérations, en particulier de tout dommage au milieu marin, après l'achèvement de la phase d'exploration. | UN | ويواصل المتعاقد تحمل المسؤولية عن أي ضرر ناجم عن الأفعال غير المشروعة المرتكبة في أثناء إجرائه لعملياته، وبخاصة الضرر الذي يلحق بالبيئة البحرية بعد إنجاز مرحلة الاستكشاف. |
Le contractant demeure responsable de tout dommage résultant d'actes illicites commis dans la conduite de ses opérations, en particulier de tout dommage au milieu marin, après l'achèvement de la phase d'exploration. | UN | ويواصل المتعاقد تحمل المسؤولية عن أي ضرر ناجم عن الأفعال غير المشروعة المرتكبة في أثناء إجرائه لعملياته، وبخاصة الضرر الذي يلحق بالبيئة البحرية بعد إنجاز مرحلة الاستكشاف. |
Le contractant demeure responsable de tout dommage résultant d'actes illicites commis dans la conduite de ses opérations, en particulier de tout dommage au milieu marin, après l'achèvement de la phase d'exploration. | UN | ويواصل المتعاقد تحمل المسؤولية عن أي ضرر ناجم عن الأفعال غير المشروعة المرتكبة في أثناء إجرائه لعملياته، وبخاصة الضرر الذي يلحق بالبيئة البحرية بعد إنجاز مرحلة الاستكشاف. |
Le contractant demeure responsable de tout dommage résultant d'actes illicites commis dans la conduite de ses opérations, en particulier de tout dommage au milieu marin, après l'achèvement de la phase d'exploration. | UN | ويواصل المتعاقد تحمل المسؤولية عن أي ضرر ناجم عن الأفعال غير المشروعة المرتكبة في أثناء إجرائه لعملياته، وبخاصة الضرر الذي يلحق بالبيئة البحرية بعد إنجاز مرحلة الاستكشاف. |
Le contractant demeure responsable de tout dommage résultant d'actes illicites commis dans la conduite de ses opérations, en particulier de tout dommage au milieu marin, après l'achèvement de la phase d'exploration. | UN | ويواصل المتعاقد تحمل المسؤولية عن أي ضرر ناجم عن الأفعال غير المشروعة المرتكبة في أثناء إجرائه لعملياته، وبخاصة الضرر الذي يلحق بالبيئة البحرية بعد إنجاز مرحلة الاستكشاف. |
Le Comité consultatif se félicite des progrès réalisés à ce jour en vue de l'achèvement de la phase de conception du projet. | UN | 17 - ترحب اللجنة الاستشارية بالتقدم الذي أحرز حتى الآن نحو الانتهاء من مرحلة تصميم المشروع. |
Par conséquent, les juges qui seront mutés à la Chambre d'appel devraient pouvoir entrer en fonctions auprès de celle-ci dès l'achèvement de la phase d'administration de la preuve de tous les procès auxquels ils sont affectés le cas échéant. | UN | ومن ثم يتعين تمكين القضاة المقرر نقلهم إلى دائرة الاستئناف من الاضطلاع بأولى مهامهم في تلك الدائرة فور الانتهاء من مرحلة الأدلة في جميع المهام المكلفين بها على صعيد الدوائر الابتدائية، حسب اللزوم. |
Après l'achèvement de la phase d'expansion de la Force et la stabilisation des effectifs, l'organisation des tâches et les besoins en personnel du Bureau avaient fait l'objet d'un examen détaillé et on a conclu que les fonctions attachées aux postes qu'il était proposé de supprimer pouvaient être assurées par les autres postes du Bureau. | UN | وبعد الانتهاء من مرحلة توسيع القوة وتثبيتها، جرى استعراض تفصيلي لسير الأعمال في المكتب واحتياجاته من الموظفين، وتبيّن أنه يمكن استيعاب مهام الوظائف التي ستُلغى ضمن الوظائف المتبقية في المكتب. |
À la suite de l'achèvement de la phase I, les conclusions ont été examinées; il n'y a pas d'autres plans au stade actuel. | UN | وبعد اكتمال المرحلة الأولى، أجري استعراض للنتائج؛ وليست هناك خطط أخرى جارية في الوقت الحاضر. |
8. Se félicite des contributions versées par les États Membres au Fonds d'affectation spéciale pour la délimitation et la démarcation de la frontière et demande à la communauté internationale de continuer à verser d'urgence des contributions à ce fonds afin de faciliter l'achèvement de la phase de démarcation, conformément au calendrier de la Commission du tracé de la frontière; | UN | 8 - يرحب بتبرعات الدول الأعضاء للصندوق الاستئماني لتعيين الحدود وترسيمها ويهيب بالمجتمع الدولي أن يواصل الإسهام فيه على سبيل الاستعجال لتيسير إنجاز عملية ترسيم الحدود وفقا للجدول الزمني الذي وضعته لجنة الحدود؛ |
c) Un calendrier détaillé d'exécution des travaux devra être mis au point à l'achèvement de la phase de conception; | UN | (ج) لا بد من الانتهاء من إعداد جدول زمني شامل للتنفيذ لدى إتمام مرحلة تصميم البناء؛ |
Les comptoirs se sont aussi révélés particulièrement utiles pour l'ONUDI dans les pays où l'Organisation n'était auparavant pas présente, raison pour laquelle elle a accepté de prendre à sa charge le coût des comptoirs après l'achèvement de la phase pilote de deux ans. | UN | كما أثبتت المكاتب المصغَّرة أنها ذات نفع كبير لليونيدو في البلدان التي لم يكن فيها للمنظمة حضور من قبل، وذلك هو السبب الذي حدا باليونيدو إلى الموافقة على تغطية تكاليف المكاتب المصغَّرة بعد انتهاء مرحلة السنتين التجريبية. |
Au cours de la période considérée, l'UNRWA a enregistré de nets progrès dans l'achèvement de la phase préliminaire de planification pour le développement de l'infrastructure sanitaire et d'approvisionnement en eau dans les camps. | UN | وقد حققت اﻷونروا خلال الفترة المستعرضة تقدما ملحوظا نحو إكمال مرحلة ما قبل التخطيط لتطوير البنى اﻷساسية المتصلة بالنظافة العامة والمياه في المخيمات. |
Elle débutera parallèlement à l'achèvement de la phase 1. | UN | وستتداخل مع إتمام المرحلة 1. |
En revanche, les dépenses devraient diminuer au titre du transport du matériel appartenant aux contingents, en raison de l'achèvement de la phase de déploiement des contingents et des unités de police constituées. | UN | ومن المتوقع أن تنخفض احتياجات شحن المعدات المملوكة للوحدات بسبب اكتمال مرحلة نشر كل من الوحدات العسكرية ووحدات الشرطة النظامية. |
De plus, quatre géomètres supplémentaires, deux venant de Suède et deux venant de Nouvelle-Zélande, ont été recrutés à titre temporaire pour accélérer l'achèvement de la phase actuelle des travaux. | UN | وعلاوة على ذلك، جرى استخدام أربعة مساحين إضافيين بصورة مؤقتة، اثنين من السويد واثنين من نيوزيلندا، للإسراع في استكمال المرحلة الحالية من العمل. |