En effet, l'action commune est la clef de tous les efforts pour mettre fin au trafic des stupéfiants. | UN | بل إن العمل المشترك هو مفتاح جميع الجهـــود لوقف الاتجار بالمخدرات. |
Nous nouons des partenariats solides, encourageons l'action commune et veillons à ce que les engagements pris soient tenus sur la durée. | UN | ونحن بصدد إقامة شراكات متينة ونشجع العمل المشترك وإقامة الالتزامات الثابتة. |
L'établissement des rapports visés par ce programme est désormais coordonné avec celui de l'action commune. | UN | ويجري حاليا تقديم التقارير في إطار البرنامج بالتنسيق مع التقارير المقدمة في إطار الإجراء المشترك. |
Des informations touchant la mise en oeuvre de l'action commune de l'Union européenne figurent dans le deuxième rapport annuel qui sera publié prochainement. | UN | والمعلومات المتعلقة بتنفيذ برنامج الاتحاد الأوروبي للعمل المشترك يمكن الاطلاع عليها في التقرير السنوي الثاني الذي سيصدر عمـــا قريـــب. |
Nous entendons ainsi contribuer à l'action commune menée dans les domaines de la sécurité nucléaire et de la lutte contre le terrorisme. | UN | نود إذاً الإسهام في الجهود المشتركة المبذولة في مجالي الأمن النووي ومكافحة الإرهاب. |
En décembre 1998, elle a adhéré à l'action commune de l'Union européenne sur les armes légères. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 1998، انضمت إلى برنامج العمل المشترك للاتحاد الأوروبي المعني بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة؛ |
Les réunions ministérielles de l'ASEAN sur la criminalité transnationale jouent un rôle majeur dans le renforcement de l'action commune dans la lutte contre le terrorisme et la criminalité transnationale. | UN | كما أن الاجتماعات الوزارية السنوية للرابطة التي تعقد بشأن الجريمة عبر الوطنية تلعب دورا كبيرا في تعزيز العمل المشترك من أجل مكافحة الإرهاب والجريمة عبر الوطنية. |
Le dialogue, la négociation, la participation étaient désormais au premier plan de l'action commune en faveur des enfants. | UN | وأصبح الحوار والتفاوض والمشاركة في طليعة العمل المشترك من أجل اﻷطفال. |
l'action commune comprend des dispositions en vue d'une juridiction et des sanctions et mesures visant à protéger les victimes et les témoins. | UN | ويتضمن العمل المشترك وضع أحكام لقوانين وجزاءات وتدابير ترمي إلى حماية الضحايا والشهود. |
Le Conseil suprême a étudié sous tous leurs aspects les nouvelles procédures de l'action commune. | UN | وبحث المجلس اﻷعلى مستجدات مسيرة العمل المشترك من كافة جوانبها. |
Groupe de l'action commune de l'Union européenne en faveur de la Convention sur les armes biologiques et Bureau des affaires de désarmement à Genève | UN | برنامج العمل المشترك للاتحاد الأوروبي لدعم اتفاقية الأسلحة البيولوجية، ومكتب شؤون نزع السلاح، جنيف |
Pour mémoire, l'action commune et le programme sont résumés ci-après. | UN | ويرد فيما يلي إيجاز الإجراء المشترك والبرنامج كمعلومات أساسية للموضوع. |
Par conséquent, le présent rapport concerne à la fois le programme et l'action commune. | UN | وعليه يغطي هذا التقرير البرنامج وكذلك الإجراء المشترك. |
Les Pays-Bas ont participé à l'action commune de l'Union européenne à l'appui des activités de la Commission préparatoire de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | أسهمت هولندا في الإجراء المشترك الذي اتخذه مجلس الاتحاد الأوروبي دعماً للأنشطة التي تقوم بها اللجنة التحضيرية. |
:: La création d'un corps technique arabe au sein du Secrétariat général, chargé de promouvoir la notion de spécialisation, permettra d'attirer les éléments les plus remarquables du monde arabe, capables de soutenir effectivement l'action commune parmi les États arabes. | UN | إنشاء سلك فني عربي داخل الأمانة العامة، يدعم فكرة التخصص، ويؤدى إلى اجتذاب عناصر متميزة من العالم العربي، يستطيعون أن يكونوا دعامة حقيقة للعمل المشترك بين الدول العربية. |
Nous espérons que la réunion de haut niveau de septembre 2005 sera à même d'imprimer un élan nouveau à l'action commune, en vue d'une avancée majeure pour atteindre les objectifs fixés à l'horizon 2015. | UN | ونحن نؤمل في أن يتمكن الاجتماع الرفيع المستوى في أيلول/ سبتمبر 2005 من إيجاد الزخم الجديد للعمل المشترك لتحقيق اختراق كبير بصدد أهداف 2015. |
l'action commune de ces diverses institutions et organisations se traduit par une plus grande connaissance des initiatives menées dans le domaine de la non-prolifération. | UN | وقد ساهمت الجهود المشتركة لجميع هذه المؤسسات والمنظمات في معرفة أكثر تعمقا للمبادرات في مجال عدم الانتشار. |
5. Le Burundi a participé au séminaire régional organisé pour l'Afrique australe et l'Afrique de l'Est dans le cadre de l'action commune de l'UE (Nairobi, 21 et 22 juin 2006). | UN | 5- شاركت بوروندي في الحلقة الدراسية الإقليمية للعمل المشترَك التي نظّمها الاتحاد الأوروبي لدول الجنوب الأفريقي وشرق أفريقيا (نيروبي، 21-22 حزيران/يونيه 2006). |
Notre expérience et les enseignements que nous avons retenus sont les raisons de notre engagement au sein du Conseil de sécurité, où la Croatie a montré qu'elle était un partenaire responsable et dévoué dans le cadre de l'action commune visant à maintenir et à consolider la paix. | UN | وكانت تلك التجربة وتلك الدروس المستفادة في خلفية مشاركتنا في مجلس الأمن، حيث أثبتت كرواتيا أنها شريك مسؤول ومتفانٍ في الجهد المشترك للحفاظ على السلام وبنائه. |
Cette décision a été prise dans le but de renforcer l'action commune des Nations Unies et de galvaniser l'appui de la communauté internationale à la lutte contre le tabagisme. | UN | وقد اتخذ هذا القرار بهدف تكثيف الاستجابة المشتركة للأمم المتحدة وتعزيز الدعم العالمي لمكافحة التبغ. |
La présidence a fait rapport sur la mise en oeuvre de l'action commune sur l'acheminement de l'aide humanitaire en Bosnie-Herzégovine. | UN | وقدمت رئاسة المجلس تقريرا عن الاضطلاع بالعمل المشترك بشأن توصيل المعونات الانسانية في البوسنة والهرسك. |
Cependant, l'action commune pour le développement doit encore se concrétiser pleinement. | UN | ومع ذلك، لم يتم بعد القيام بعمل مشترك من أجل التنمية. |
Pour ce qui est du projet de résolution sur la CICIG, il convient de souligner que la Commission témoigne de l'action commune menée par l'ONU et le Guatemala pour faire respecter l'état de droit. | UN | وفيما يتعلق بمشروع القرار المتصل باللجنة، لا بد من القول بأن هذا يشهد بالجهود المشتركة التي تبذلها الأمم المتحدة وغواتيمالا لضمان احترام سيادة القانون. |
l'action commune comportait un projet destiné à identifier tous les détenus présents dans les prisons et à vérifier leur statut juridique. | UN | وشملت المساعي المشتركة مشروعا لتحديد هوية جميع المحتجزين في السجون والتحقق من وضعهم القانوني. |
Je peux vous assurer que le Canada œuvrera pour édifier une sécurité réelle dans cet esprit d'engagement envers les valeurs partagées et l'action commune. | UN | وأستطيع أن أؤكد لكم أن كندا ستعمل على تحقيق أمن فعلي في إطار الالتزام بالقيم المشتركة والعمل المشترك. |
Mesures appliquées et envisagées Conformément à l'action commune n° 401 du 22 juin 2000, le Danemark est en voie d'examiner une loi soumettant à contrôle l'assistance technique liée aux biens à double usage ayant un rapport avec des armes de destruction massive. | UN | الدانمرك في الوقت الحاضر، نتيجة للإجراء المشترك للمجلس رقم 401 المؤرخ 22 حزيران/يونيه 2000، بصدد إصدار تشريع وطني يفرض ضوابط على المساعدات التقنية المتعلقة بالسلع ذات الاستخدام المزدوج وذات الصلة بأسلحة الدمار الشامل. |
Le temps est cependant venu de dresser le bilan de l'application des mesures adoptées à la Conférence < < Paris 1 > > , de tirer les premières conclusions et de déterminer les objectifs de l'action commune à poursuivre pour obtenir des résultats concrets. | UN | بيد أنه قد حان الوقت لاستعراض تنفيذ نتائج مؤتمر ' ' باريس 1`` واستخلاص الاستنتاجات الأولية وتحديد أهداف جهودنا المشتركة المقبلة الرامية إلى تحقيق نتائج عملية. |
On désirait savoir comment le plan-cadre faciliterait l'examen en commun des problèmes dans le contexte de l'approche-programme, s'il existait un financement parallèle pour l'action commune, et obtenir des précisions sur les modalités d'évaluation des progrès et des bénéfices, et sur ce qu'il adviendrait des parties du programme qui ne pouvaient pas être intégrées au plan-cadre. | UN | وطلبت معلومات عن كيفية تيسير اﻹطار للجهود المشتركة المبذولة في النهج البرنامجي المتصل بمعالجة المشاكل، وعن وجود تمويل مواز لﻷعمال المشتركة، وعن طريقة قياس التقدم المحرز والمنافع، وعما سيحدث ﻷجزاء البرنامج التي وجد أنها غير مناسبة اﻹطار. |