"l'action dans ce" - Translation from French to Arabic

    • العمل في هذا
        
    • ما يقوم به من عمل في هذا
        
    • والعمل في هذا
        
    l'action dans ce domaine se poursuivra en 2007. UN وسيستمر العمل في هذا المجال في عام 2007.
    Les réponses qu'il a reçues à son questionnaire, qu'il considère comme parlantes compte tenu de leur nombre et de leur qualité, l'ont conforté dans l'idée qu'il était indispensable de poursuivre l'action dans ce domaine. UN وقدمت الردود، الهامة كمّاً وكيفاً، على استبيان المقرر الخاص، دليلاً واضحاً للمقرر على ضرورة مواصلة العمل في هذا المجال.
    Il faut également renforcer la coopération internationale de même que les moyens qui permettront de mener à terme l'action dans ce domaine. UN والحاجة أيضا تدعو إلى تعزيز التعاون الدولي، وكذلك إلى الوسائل اللازمة لإنجاز العمل في هذا المجال.
    L'intensification de l'action dans ce domaine dépendait de l'ensemble du système du PNUD ainsi que des pays touchés, car il arrivait que des accords bilatéraux n'incluent pas d'activités de lutte contre la désertification et la sécheresse. UN ولاحظت أن تعزيز العمل في هذا المجال يتوقف على منظومة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بأكملها وعلى البلدان المعنية، إذ وجدت حالات لم تستهدف الاتفاقات الثنائية فيها التصحر والجفاف.
    Les États Membres qui n'ont pas signé, ratifié ou doté de ressources ces conventions et protocoles devraient le faire, et tous les États Membres devraient soutenir l'action dans ce domaine de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime. UN وينبغي للدول الأعضاء التي لم توقع أو تصدق على هاتين الاتفاقيتين وتلك البروتوكولات أو توفر الموارد لها أن تفعل ذلك، كما ينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تدعم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات الجريمة في ما يقوم به من عمل في هذا المجال.
    l'action dans ce domaine, c'est à dire l'action pour le maintien de la paix, incombe, suivant la Charte, au Conseil de sécurité. UN والعمل في هذا المجال - وأعني بذلك حفظ السلام - يُعد مسؤولية مجلس الأمن، بموجب الميثاق.
    L'intensification de l'action dans ce domaine dépendait de l'ensemble du système du PNUD ainsi que des pays touchés, car il arrivait que des accords bilatéraux n'incluent pas d'activités de lutte contre la désertification et la sécheresse. UN ولاحظت أن تعزيز العمل في هذا المجال يتوقف على منظومة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بأكملها وعلى البلدان المعنية، إذ وجدت حالات لم تستهدف الاتفاقات الثنائية فيها التصحر والجفاف.
    l'action dans ce cadre devrait consister à prévoir des programmes spécifiques visant à renforcer la coopération régionale en Afrique et à faciliter la réalisation des objectifs du Traité portant création de la Communauté économique africaine. UN وينبغي أن يتضمن العمل في هذا المضمار صوغ برامج محددة تستهدف تعزيز التعاون في أفريقيا وتسهيل تحقيق أهداف المعاهدة التي تنص على إنشاء الاتحاد الاقتصادي اﻷفريقي.
    La coopération avec les organes internationaux chargés des droits de l'homme est une priorité pour le Gouvernement argentin et l'action dans ce contexte implique un système de suivi des affaires, des rapports et des recommandations. UN وأضافت أن للتعاون مع الهيئات الدولية المعنية بحقوق الإنسان أولوية بالنسبة لحكومة الأرجنتين، وأن العمل في هذا السياق يقوم على متابعة القضايا والتقارير والتوصيات.
    Le Partenariat mondial pour la santé de la mère, du nouveau-né et de l'enfant a été lancé en 2005 pour harmoniser l'action dans ce domaine. UN 38 - وأُعلنت شراكة صحة الأم والوليد والطفل في عام 2005 لتنسيق العمل في هذا المجال.
    Les paragraphes 37 et 39 d) contiennent les directives pour l'action dans ce domaine. UN يسترشد العمل في هذا الموضوع بالفقرتين ٣٧ و ٣٩ )د( من قرار الجمعية العامة ٤٧/١٩٩.
    Les paragraphes 36, 38 d), 39 c), 40 et 41 contiennent les directives pour l'action dans ce domaine. UN يسترشد العمل في هذا الموضوع بالفقــرات ٣٦ و ٣٨ )د( و ٣٩ )ج( و ٤٠ و ٤١.
    C. Appui du siège sur le terrain Les paragraphes 38 a), b) et 39 f) contiennent les directives pour l'action dans ce domaine. UN يسترشد العمل في هذا الموضوع بالفقرات ٣٨ )أ( و )ب( و ٣٩ )و(، وقد تحددت اﻷهداف التالية:
    Les paragraphes 37 et 39 d) contiennent les directives pour l'action dans ce domaine. UN يسترشد العمل في هذا الموضوع بالفقرتان ٣٧ و ٣٩ )د(، وقد تحددت اﻷهداف التالية:
    L’UNICEF a oeuvré, en étroite collaboration avec le Groupe des Nations Unies pour le développement, au titre du Plan-cadre des Nations Unies pour l’aide au développement et à l’occasion de bilans communs de pays, en faveur de l’adoption d’une série commune d’indicateurs devant permettre d’améliorer la coordination et d’orienter l’action entreprise dans ce domaine. UN فقد عملت منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة بصورة وثيقة مع مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية في موضوع إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية والتقييم القطري المشترك بهدف اعتماد مجموعة مشتركة من المؤشرات لتعزيز التنسيق وتوجيه العمل في هذا المجال.
    L'absence d'une politique du crédit au développement limite l'action dans ce domaine aux assistances extérieures à travers les ONG telles que VITA, alors que les banques de la place sont sur-liquides et que le crédit informel pratique des taux de plus de 30 %. UN ونظرا لعدم وجود سياسة لتوفير الائتمان للتنمية قُصر العمل في هذا الميدان على المساعدات الخارجية المقدمة عن طريق المنظمات غير الحكومية مثل فيتا في حين تتوفر لدى المصارف الموجودة في البلد سيولة زائدة وتتجاوز معدلات الفائدة المفروضة على الائتمان غير الرسمي ٣٠ في المائة.
    Nous reconnaissons qu'il reste encore beaucoup à faire avant de parvenir à une définition commune des termes, mais l'action dans ce domaine nous apparaît comme une occasion donnée à la Conférence de traiter un phénomène dont l'importance et les risques iront croissant au cours du XXIe siècle. UN وندرك أنه ينبغي بذل جهد كبير من أجل التوصل إلى فهم مشترك لشروط تحقيق ذلك، لكننا نعتبر العمل في هذا المجال بمثابة فرصة متاحة لهذه الهيئة من أجل معالجة مسألة ستزداد أهمية وخطورة في القرن الحادي والعشرين.
    Il ne fait cependant pas de doute que les Principes fondamentaux ont contribué à mieux faire comprendre le droit à réparation et à guider l'action dans ce domaine, comme en témoigne la référence qui est de plus en plus souvent faite à ce document dans la jurisprudence de diverses instances. UN بيد أنه ليس هناك شك في أن المبادئ الأساسية والتوجيهية كان لها دور في التشجيع على فهم الحق في الجبر بشكل أفضل، وفي توجيه العمل في هذا الميدان، الأمر الذي تدلل عليه الإحالة المتزايدة إلى هذه الوثيقة في الاجتهادات القضائية الصادرة عن محاكم شتى.
    Dans la même décision, la Commission a décidé de créer le groupe des Amis de la présidence sur la mesure du commerce international et de la mondialisation économique, qu'elle a chargé de rédiger un document de réflexion sur la portée et le contenu du système et sur le mécanisme qu'il convient de mettre en place afin de coordonner l'action dans ce domaine. UN 2 - ووافقت اللجنة أيضاً في مقررها 44/106 على إنشاء فريق أصدقاء الرئيس المعني بقياس التجارة الدولية والعولمة الاقتصادية وأناطت به مهمة إعداد ورقة مفاهيمية تتعلق بنطاق الإطار ومضمونه، وبالآلية الملائمة لتنسيق العمل في هذا المجال.
    Les États Membres qui n'ont pas signé, ratifié ou doté de ressources la Convention de 2000 des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et ses trois Protocoles et la Convention de 2003 des Nations Unies contre la corruption, et tous les États Membres devraient soutenir l'action dans ce domaine de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime. (172) UN 45 - ينبغي للدول الأعضاء التي لم توقع أو تصدق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية لعام 2000 وبروتوكولاتها الثلاثة واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد لعام 2003 أو توفر الموارد لها أن تفعل ذلك، كما ينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تدعم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات الجريمة في ما يقوم به من عمل في هذا المجال. (172)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more