"l'action de la police" - Translation from French to Arabic

    • عمل الشرطة
        
    • أنشطة الشرطة
        
    • لإجراءات الشرطة
        
    • سلوك الشرطة
        
    • طبيعة حفظ الأمن
        
    • وعمل الشرطة
        
    • وإجراءات الشرطة
        
    Les résultats de ces évaluations guideront l'action de la police et permettront de prendre des mesures et des initiatives adaptées pour prévenir les comportements illicites. UN وسيُسترشد بنتائج هذه التقييمات في عمل الشرطة والاضطلاع بتدابير وأنشطة مناسبة تهدف إلى منع السلوكيات غير القانونية.
    Des mécanismes indépendants et externes contrôlaient l'action de la police. UN وتوجد آليات مستقلة وخارجية للرقابة على عمل الشرطة.
    Leurs nouveaux aspects concernent principalement l'action de la police, du procureur et du tribunal ainsi que celle des services sociaux. UN وتنطبق الجوانب الجديدة، في المقام اﻷول، على عمل الشرطة والنائب العام والمحكمة، فضلاً عن الدوائر الاجتماعية.
    Ces carences sont encore aggravées par l'absence d'un système adéquat pour le recrutement et la formation des agents, par le manque de transparence administrative et par le non-respect du cadre légal dans lequel doit s'inscrire l'action de la police. UN ويزيد من حدة هذا النقص، عدم وجود نظام ملائم لانتقاء الموظفين وتدريبهم، وشفافية إدارية، واحترام لﻹطار القضائي الذي ينظم أنشطة الشرطة الوطنية.
    En outre, en août 2007, le Directeur de la police nationale a promulgué une stratégie qui vise à renforcer l'action de la police contre les homicides et d'autres crimes graves motivés par la jalousie. UN وعلاوة على ذلك، نشرت المفوضية الوطنية للشرطة في آب/أغسطس 2007، استراتيجية لإجراءات الشرطة المعززة ضد جرائم القتل والجرائم الخطيرة الأخرى المدفوعة بالغيرة.
    En fait, la loi donne aux juges l'instruction de ne pas tenir compte de l'illégalité de l'action de la police quand ils doivent se prononcer sur la recevabilité des preuves. UN بل أوعز القانون، بالأحرى، بأن تتجاهل المحاكم، للأغراض الثبوتية المتعلقة بالبت في مقبولية الأدلة، عدم قانونية سلوك الشرطة.
    20. Demande à la MANUSOM, agissant en collaboration étroite avec l'Union africaine, d'aider le Gouvernement somalien à élaborer les grands principes qui doivent encadrer l'action de la police en Somalie, en vue de dégager de nouvelles options pour la mise en place d'une force de police efficace en Somalie; UN 20 - يطلب إلى بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى الصومال، بالعمل بشكل وثيق مع الاتحاد الأفريقي، أن تقدم المساعدة إلى الحكومة الاتحادية الصومالية في وضع مبادئ عامة بشأن طبيعة حفظ الأمن في الصومال بغية اقتراح خيارات أخرى من أجل دعم إنشاء قوة شرطة فعالة في الصومال؛
    Il a été proposé de mettre au point des instructions plus spécifiques sur la signification concrète du principe de proportionnalité s'agissant de l'action de la police dans le contexte des manifestations. UN ولوحظ أنه لا بد من وضع توجيهات أكثر تحديداً بشأن المعنى الدقيق لمبدأ التناسب فيما يخص عمل الشرطة في سياق المظاهرات.
    Les marchandises saisies aux trafiquants serviront à créer un fonds d'assistance aux victimes et à renforcer l'action de la police. UN وسوف تستخدم السلع المصادرة من العاملين في الاتجار لإنشاء صندوق لمساعدة الضحايا وتعزيز عمل الشرطة.
    La stratégie quant à l'action de la police visàvis des minorités est évaluée et mise à jour régulièrement. UN ويجري بصورة منتظمة تقييم وتحديث استراتيجية عمل الشرطة مع الأقليات.
    En outre, un groupe spécialisé de juges et de procureurs est mis en place pour renforcer l'action de la police judiciaire au moyen d'outils juridiques internationaux de promotion de la coopération. UN وإضافة إلى ذلك، يجري تشكيل مجموعة متخصِّصة من القضاة والمدّعين العامين بهدف تعزيز عمل الشرطة القضائية، وذلك باستخدام الصكوك القانونية الدولية لتعزيز التعاون.
    L'urbanisme, la prévention du crime et l'action de la police semblent tous jouer un rôle important dans la diminution du risque de victimisation. UN وقد يبدو أن التخطيط الحضري ومنع الجريمة وإجراءات عمل الشرطة هي تدابير تؤدي جميعا دورا مهما في الحد من مخاطر الوقوع ضحية الإجرام.
    À la suite des émeutes, le Gouvernement a lancé un certain nombre d'enquêtes sur différents aspects de ces troubles, notamment l'action de la police, l'implication de jeunes gens et l'expérience des victimes. UN وبعد انتهاء أحداث الشغب، شرعت الحكومة في إجراء عدد من التحقيقات في بعض جوانب الاضطرابات، بما في ذلك عمل الشرطة ومشاركة الشباب وما تعرض له الضحايا.
    La transformation de soldats en policiers n'est pas simple et il faut avant tout instruire les nouveaux policiers sur les droits des citoyens, les limites de l'action de la police et les droits de l'homme en général. UN ٢٥- إن تحويل جنود الى أفراد شرطة ليس باﻷمر السهل ويجب قبل كل شيء تدريب أفراد الشرطة الجدد على حقوق المواطنين وعلى حدود عمل الشرطة وعلى حقوق اﻹنسان بوجه عام.
    Dans un des incidents, neuf militants du groupe " Hai ve Kayam " ont essayé d'accéder par la force à la colline du Temple pour y prier mais ont été arrêtés pour interrogatoire en même temps qu'un autre homme qui avait tenté d'entraver l'action de la police. UN وفي إحدى هذه الحوادث حاول ٩ من حركيي " هاي في كايام " شق طريقهم الى جبل الهيكل للصلاة ولكن تم احتجازهم بغرض الاستجواب مع شخص آخر حاول إعاقة عمل الشرطة.
    f) Coordination de l'action de la police et des autres organismes civils visant à prévenir et à détecter la contrebande. UN و - تنسيق أنشطة الشرطة والوكالات المدنية الأخرى للحيلولة دون التهريب والكشف عنه.
    :: Comme le signale le rapport, le Directeur de la police nationale a accordé une attention accrue à cette question grâce à l'adoption d'une nouvelle stratégie qui renforce l'action de la police. UN - كما ذُكر في التقرير أولى المفوض الوطني للشرطة هذا المجال مزيدا من الاهتمام من خلال استراتيجية جديدة لإجراءات الشرطة المعززة.
    Ainsi, l'action de la police était illégale au moment de l'importation de la drogue et elle n'a jamais cessé de l'être; le fait qu'aucun des policiers qui ont agi de cette façon illégale n'ait été l'objet de poursuites n'y change rien. UN ومن ثم فإن سلوك الشرطة كان غير قانوني، وقت جلب المخدرات، وظل كذلك منذ ذلك الحين، وهي حقيقة لم تتغير بعدم وجود أي مقاضاة للموظفين الضالعين في السلوك غير القانوني.
    20. Demande à la MANUSOM, agissant en collaboration étroite avec l'Union africaine, d'aider le Gouvernement somalien à élaborer les grands principes qui doivent encadrer l'action de la police en Somalie, en vue de dégager de nouvelles options pour la mise en place d'une force de police efficace en Somalie; UN 20 - يطلب إلى بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى الصومال، بالعمل بشكل وثيق مع الاتحاد الأفريقي، أن تقدم المساعدة إلى الحكومة الاتحادية الصومالية في وضع مبادئ عامة بشأن طبيعة حفظ الأمن في الصومال بغية اقتراح خيارات أخرى من أجل دعم إنشاء قوة شرطة فعالة في الصومال؛
    l'action de la police civile et des experts judiciaires est primordiale à cet égard; tous les États Membres doivent participer à l'élaboration de programmes et de moyens de formation qui permettent de tirer le meilleur parti de leurs services. UN وعمل الشرطة المدنية والخبراء القانونين جوهري في هذا الصدد؛ وينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تشارك في تصميم أكثر برامج التدريب والإجراءات إفادة من خدماتها.
    Il y a eu un certain durcissement de la législation dans ce domaine, ainsi qu'une intensification de l'action de la police. UN وقد أصبحت القوانين أكثر صرامة وإجراءات الشرطة أكثر شدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more