Il peut s'agir également, soit comme complément, soit comme formule de substitution, de l'augmentation du nombre des membres non permanents, à condition que celle-ci demeure d'une ampleur modérée, qui ne paralyse pas l'action du Conseil. | UN | ووفد بلادي لا يجد أية عقبة في ذلك من حيث المبدأ، وقد يعني أيضا إما اﻷخذ بالصيغة الخيارية أو التكميلية، أو زيادة عدد اﻷعضاء غير الدائمين، شريطة أن تكون الزيادة معتدلة ولا تشل عمل المجلس. |
Ces résolutions devraient être laissées de côté et l'action du Conseil devrait être rectifiée pour rétablir la vérité, la clarté et la transparence. | UN | وينبغي تنحية هذين القرارين جانباً وتصويب عمل المجلس ليضمن الحقيقة والوضوح والشفافية. |
En tant que membre du Conseil des droits de l'homme, la Suisse s'est activement engagée à renforcer l'action du Conseil sur plusieurs thèmes. | UN | وبوصف سويسرا عضوا في مجلس حقوق الإنسان، فإنها تلتزم بنشاط بتعزيز أعمال المجلس بشأن عدة مواضيع. |
Ma délégation attache une grande importance à la question à l'examen : l'action du Conseil de sécurité et sa réforme. | UN | إن وفد فييت نام يعلق أهمية كبرى على البندين قيد النظر من بنود جدول الأعمال: عمل مجلس الأمن، وإصلاحه. |
Plusieurs participants sont revenus sur les thèmes de la transparence et de l'ouverture, en faisant valoir que les membres permanents ne traitent pas toujours les non permanents comme des égaux pour ce qui est de l'action du Conseil. | UN | وقيل إن الأعضاء الدائمين لا يعاملون الأعضاء غير الدائمين دوما كشركاء متساوين في أعمال مجلس الأمن. |
Il en va de l'efficacité et de la légitimité de l'action du Conseil. | UN | هذه مسألة تتعلق بكل من فعالية ومشروعية إجراءات المجلس. |
Le Bélarus estime que ces synthèses fournissent une analyse plus approfondie de l'action du Conseil et de nouvelles voies destinées à améliorer les travaux du Conseil. | UN | وتعتقد بيلاروس أن هذه الملخصات تسهل تحليلا أعمق لعمل المجلس وإيجاد طرق جديدة لتحسين عمل المجلس. |
Aussi faut-il que les parties prenantes continuent de soutenir l'action du Conseil. | UN | ولذلك فمن الواجب أن يستمر دعم عمل المجلس من كافة الجهات المعنية. |
Le Rapporteur spécial a noté le nombre élevé de journaux suspendus et constaté que l'action du Conseil national de la presse faisait l'objet de critiques. | UN | وفي ضوء العدد المرتفع من الصحف الموقوفة، لاحظ المقرر الخاص إن هناك آراء تنتقد عمل المجلس الوطني للصحافة. |
Toutefois, il est utile d'essayer d'affiner cette délégation de pouvoirs pour faire vraiment en sorte que l'action du Conseil de sécurité soit l'expression par tous de la volonté de tous, pour tous. | UN | لكن ينبغي لنا أن نركز على ذلك التفويض حتى تكون أعمال المجلس تعبيرا عن الكل ومن جانب الكل وللكل. |
Est également essentielle la coordination des travaux de la Commission et de l'action du Conseil économique et social. | UN | ومن الأهمية الأساسية أيضا تنسيق الأعمال المضطلع بها في اللجنة مع أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Afin de conférer plus d'efficacité à l'action du Conseil, il faut que tous les organismes des Nations Unies, ainsi que les gouvernements, instaurent entre eux des relations de coopération et de coordination et adoptent des mesures concertées et soutenues. | UN | وبغية تدعيم أعمال المجلس من الضروري أن تقيم هيئات منظومة اﻷمم المتحدة، فضلا عن الحكومات، علاقات تعاون وتنسيق وأن تتخذ تدابير محددة ومستدامة. |
La délégation tunisienne se réjouit de l'esprit positif de consensus qui a caractérisé l'action du Conseil ces dernières années. | UN | يرحب وفد تونس بروح توافق اﻵراء اﻹيجابية التي ميزت عمل مجلس اﻷمن في السنوات اﻷخيرة. |
La Charte, en particulier son chapitre VII, constitue le fondement et la limite de l'action du Conseil de sécurité. | UN | فالميثاق، ولا سيما الفصل السابع منه، يضع الأسس التي يقوم عليها عمل مجلس الأمن ويرسم حدود ذلك العمل. |
De cette façon, nous renforcerons, comme nous l'avons dit à de nombreuses reprises, la légitimité, la crédibilité et l'efficacité de l'action du Conseil de sécurité menée au nom de l'ensemble de la communauté internationale. | UN | وكما قلنا غالبا، من شأن ذلك أن يعزز شرعية أعمال مجلس الأمن ومصداقيتها ونجاعتها بالنيابة عن المجتمع الدولي برمّته. |
:: Comment l'action du Conseil de sécurité dans ce domaine peut-elle être renforcée? | UN | :: كيف يمكن تعزيز إجراءات المجلس في هذا المجال؟ |
Au cours des dernières années, un certain nombre de points ont été soulevés par les États Membres en vue de transformer le rapport annuel du Conseil de sécurité en une évaluation plus substantielle et analytique de l'action du Conseil. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة، أثارت الدول اﻷعضاء عددا من النقاط من أجل تحويل التقرير السنوي لمجلس اﻷمن إلى تقييم أكثر موضوعية وتحليلا لعمل المجلس. |
l'action du Conseil de sécurité peut ébranler et détruire les fondements et les principes du Traité sur la non-prolifération (TNP) et de la Charte des Nations Unies. | UN | إن أي إجراءات يتخذها مجلس الأمن يمكنها أن تزعزع وتدمر الأسس والمبادئ التي تقوم عليها معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وميثاق الأمم المتحدة. |
À l'époque de la guerre froide, l'action du Conseil était mise en échec par les tiraillements entre l'Est et l'Ouest. | UN | ففي أيام الحرب الباردة كانت إجراءات مجلس اﻷمن يحبطها الجذب والجذب المضاد بين الشرق والغرب. |
De toute évidence, nous avons besoin de tracer des lignes directrices plus larges pour orienter l'action du Conseil de sécurité. | UN | ومن الواضح أنه يلزمنا مبادئ توجيهية مسهبة لإجراءات مجلس الأمن. |
Le débat d'aujourd'hui à l'Assemblée générale permet à la communauté internationale de compléter l'action du Conseil de sécurité. | UN | إن مناقشة اليوم في الجمعية العامة قد مكنت المجتمع الدولي اﻷوسع من متابعة العمل الذي قام به مجلس اﻷمن. |
Le Secrétaire général a formulé des propositions concrètes au sujet de l'action du Conseil de sécurité en vue de prévenir le génocide et autres crimes contre l'humanité. | UN | 31 - وقدم الأمين العام مقترحات محددة فيما يتعلق بعمل مجلس الأمن الرامي إلى منع الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية. |
Des délégations ont observé que la crise financière et économique mondiale avait touché tous les pays, notamment les plus vulnérables, et se sont félicités de la poursuite de l'action du Conseil dans le cadre des initiatives conjointes de lutte contre cette crise. | UN | 347 - وأشارت الوفود إلى أن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية قد أثرت في جميع البلدان، ولا سيما أكثر البلدان ضعفا، وأعربت عن ترحيبها بالعمل المستمر الذي يقوم به مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق بشأن مبادراته المشتركة لمواجهة الأزمات. |
En fait, cela aboutirait à une paralysie totale de l'action du Conseil. | UN | أجل، إن ذلك سيؤدي إلى شلل كامل في أداء المجلس. |
Il détaille fidèlement l'action du Conseil durant la période à l'examen. | UN | فهو يتضمن بصورة أمينة عرضا لما قام به المجلس خلال الفترة قيد البحث. |
448. La participation du Tchad au processus d'examen périodique universel montrait à quel point le Gouvernement, le Président et le Premier Ministre approuvaient l'action du Conseil. | UN | 448- ويبرهن وجود تشاد على مدى اتفاق حكومتها ورئيسها ورئيس وزرائها مع ما يقوم به المجلس. |