Nous avons collectivement reconnu l'importance du traitement de cette question complexe par l'action multilatérale. | UN | ما فتئنا نسلم بصورة جماعية بأهمية معالجة تلك المسألة المعقدة عن طريق العمل المتعدد الأطراف. |
l'action multilatérale est la seule façon viable d'aborder le règlement des situations de conflit explosives. | UN | وإن العمل المتعدد الأطراف هو النهج الوحيد الصحيح لحل حالات النزاع المتفجرة. |
Point 3 de l'ordre du jour : Efficacité de l'action multilatérale sur le sida | UN | البند 3 من جدول الأعمال: فعالية العمل المتعدد الأطراف بشأن الإيدز |
Cela étant, j'espère que d'autres États se rendront compte que cet instrument est un exemple de bonne marche de l'action multilatérale. | UN | وآمل، بعد ما ذكرته، أن تدرك دول أخرى أن هذا الصك يجسد نموذجاً للعمل المتعدد الأطراف كما ينبغي له أن يكون. |
L'aide au développement ne peut pas remplacer l'action multilatérale visant à créer un ordre international juste et démocratique; | UN | وهذه المساعدة الإنمائية لا يمكن أن تحل محل الإجراءات المتعددة الأطراف لإقامة نظام دولي عادل وديمقراطي؛ |
l'action multilatérale permettrait également de libérer le potentiel inexploité de l'Afrique. | UN | والعمل المتعدد الأطراف أمر هام أيضا في تفجير الطاقات الكامنة في أفريقيا. |
Le problème de la légitimité est directement lié au respect de l'action multilatérale. | UN | إن مسألة الشرعية هي بمثابة الركيزة لاحترام العمل المتعدد الأطراف. |
l'action multilatérale dans le domaine de la non-prolifération devrait s'en trouver renforcée. | UN | ومن شأن ذلك أن يعزز العمل المتعدد الأطراف بشأن عدم الانتشار. |
l'action multilatérale repose en grande partie sur le dialogue entre les cultures et les civilisations. | UN | ويقوم جزء كبير من هذا العمل المتعدد الأطراف على حوار بين الثقافات والحضارات. |
La mobilisation mondiale en faveur des objectifs du Millénaire a montré que l'action multilatérale pouvait être efficace. | UN | وأظهر استنفار الجهود العالمية خلف الأهداف الإنمائية للألفية أن بإمكان العمل المتعدد الأطراف أن يُحدث تغييرا حقيقيا. |
D'autre part, nous croyons que cette notion comprend une dimension liée directement au renforcement de l'action multilatérale et aux activités de l'Organisation. | UN | ومن ناحية أخرى، نعتقد أن له بعدا يتصل مباشرة بتعزيز العمل المتعدد الأطراف وعمل هذه المنظمة. |
Le Venezuela réaffirme que l'action multilatérale est le moyen le plus approprié pour promouvoir des solutions d'intérêt commun qui, de par leur nature et leur portée, requièrent des mesures collectives fondées sur le dialogue et la coopération. | UN | وتكرر فنـزويلا أن العمل المتعدد الأطراف هو خير عمل لتحقيق الحلول التي تخدم المصلحة المشتركة، والتي تقتضي، بطبيعتها ومداها، عملا جماعيا يقوم على أساس الحوار والتعاون. |
Globalement, pour citer un des orateurs, le débat a réaffirmé l'attachement de la communauté internationale à la validité et à l'importance de l'action multilatérale, qui est | UN | وبصفة عامة، أقول مقتبسا من أحد المتكلمين إن المناقشة قد أعادت التأكيد على التزام المجتمع الدولي بسلامة وأهمية العمل المتعدد الأطراف بوصفه: |
Ils doivent œuvrer ensemble à donner à l'Organisation les moyens d'être le centre de l'action multilatérale et le véritable catalyseur du changement. | UN | وينبغي لهم أن يعملوا سويا على تقوية المنظمة بحيث يمكنها أن تصبح محورا للعمل المتعدد الأطراف ومحركا محفزا للتغيير. |
Les participants se sont déclarés déterminés à constituer des partenariats plus étroits pour l'action multilatérale. | UN | وأكد المشاركون تصميمهم على إقامة شراكات أقوى للعمل المتعدد الأطراف. |
C'est une année qui - plus que jamais peut-être - a démontré la valeur inestimable de l'action multilatérale par le biais de l'ONU. | UN | وربما أثبت العام الماضي أكثر من أي وقت مضى القيمة الفريدة للعمل المتعدد الأطراف من خلال الأمم المتحدة. |
l'action multilatérale est le seul moyen de garantir que l'ouverture des marchés soit porteuse de bienfaits et de perspectives nouvelles pour tous. | UN | ولا يمكننا ضمان أن الأسواق المفتوحة توفر مزايا وفرصاً للجميع إلا عن طريق الإجراءات المتعددة الأطراف. |
Cela m'amène à parler de l'appui du Canada aux institutions et à l'action multilatérale. | UN | ويقودني ذلك إلى دعم كندا للمؤسسات المتعددة الأطراف، والعمل المتعدد الأطراف. |
Le TNP demeure la pierre angulaire de l'action multilatérale destinée à empêcher la prolifération horizontale et verticale des armes nucléaires. | UN | تبقى معاهدة عدم الانتشار حجر الزاوية في الجهود المتعددة الأطراف لمنع الانتشار الأفقي والرأسي للأسلحة النووية. |
Un aspect important du projet est que les résultats des recherches menées dans ce cadre sont communiquées aux praticiens et autres spécialistes de l'action multilatérale. | UN | ويتمثل أحد مجالات تركيز هذا المشروع في إبلاغ نتائج بحوثه إلى الممارسين المتعددي الأطراف. |
Un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles constitue logiquement l'étape suivante de l'action multilatérale en faveur de la non-prolifération et du désarmement nucléaires. | UN | 11 - يشكل إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية الخطوة المنطقية الثانية في جدول الأعمال المتعدد الأطراف لعدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي. |
Il nous permettra, en effet, de soumettre des conclusions qui vont contribuer à définir les actions à entreprendre pour renforcer l'action multilatérale dans différents secteurs de l'activité de notre Organisation. | UN | فهي ستمكننا من التوصل إلى استنتاجات من شأنها أن تساهم في العمل المستقبلي لتعزيز الجهود متعددة الأطراف في العديد من مجالات أنشطة المنظمة. |
Il est essentiel, dans le cadre plus large de l'action multilatérale en faveur du désarmement et de la non-prolifération, que le Traité entre en vigueur. | UN | ولبدء نفاذ المعاهدة أهمية حاسمة بالنسبة للإطار الواسع لنزع السلاح وعدم الانتشار على الصعيد المتعدد الأطراف. |
a) Informer et éduquer le public de façon concrète, équilibrée et objective pour l'amener à comprendre combien il importe d'appuyer l'action multilatérale dans le domaine de la limitation des armements et du désarmement, menée notamment par l'Organisation des Nations Unies et par la Conférence du désarmement; | UN | )أ( إعلام الجمهور وتوعيته وتنمية إحساسه، بطريقة وقائعية ومتوازنة وموضوعية، بأهمية اﻹجراءات المتعددة اﻷطراف وضرورة تقديم الدعم لها، بما في ذلك اﻹجراءات التي تتخذها اﻷمم المتحدة ومؤتمر نزع السلاح، في ميدان الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح؛ |
Les événements survenus sur la scène internationale depuis la Conférence organisée pour faciliter l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires tenue en 2007 font que cette entrée en vigueur, dans le cadre plus large de l'action multilatérale en faveur du désarmement, de la maîtrise des armements et de la non-prolifération, est aujourd'hui plus urgente que jamais. | UN | والتطوّرات الدولية ذات الصلة التي حدثت منذ مؤتمر عام 2007 المعني بتيسير بدء نفاذ المعاهدة تجعل بدء نفاذها أكثر إلحاحا اليوم من أي وقت مضى، ضمن الإطار الأوسع للجهود المتعدّدة الأطراف في سبيل نزع السلاح ومراقبة الأسلحة وعدم انتشار الأسلحة النووية. |
Ces 10 dernières années nous ont appris une leçon importante : à problèmes mondiaux, solutions mondiales, et ces solutions passent par l'action multilatérale. | UN | لقد علمتنا تجربة العقد الماضي درسا هاما: فالتحديات العالمية تتطلب استجابات عالمية، ولن يتسنى التصدي على نحو ملائم لتلك التحديات إلا من خلال إطار عمل متعدد الأطراف. |
En témoignage de la solidarité de notre peuple et des pouvoirs publics avec le peuple et le Gouvernement pakistanais, le Chili versera une contribution symbolique au Plan initial d'intervention d'urgence dans les zones inondées du Pakistan, de l'ONU, en appui également à l'action multilatérale d'intervention face aux catastrophes naturelles. | UN | وكرمز لتضامن شعبنا وسلطات بلدنا مع شعب باكستان وسلطاتها، ستقدم شيلي تبرعات رمزية إلى خطة الاستجابة الأولية لحالة الطوارئ الناجمة عن الفيضانات في باكستان وستقدم الدعم من خلال الاستجابة المتعددة الأطراف للكوارث الطبيعية. |