Toutefois, il ressort de l’activité déployée dans les domaines couverts par la Convention que la situation a évolué sur de nombreux points. | UN | وما حدث من تغير بالفعل هو انعكاس لمستوى النشاط في المجالات المشمولة بالاتفاقية. |
Les visas pour artistes, qui seront éliminés et remplacés par des visas uniques, ont pour objet de contrôler l'activité dans un secteur vulnérable. | UN | وأضافت أن الغرض من تأشيرة الفنانات، التي سيتم الغاءها واستبدالها بتأشيرة موحدة؛ هو مراقبة النشاط في صفوف قطاع ضعيف. |
La performance solide de l'Angola s'explique en partie par une relance de l'activité dans le secteur pétrolier. | UN | ويعزى الأداء القوي لأنغولا إلى حد ما إلى انتعاش النشاط في قطاع النفط. |
La reprise de l'activité dans les secteurs manufacturier, des services et du bâtiment, manifeste le retour de la confiance chez les consommateurs et les investisseurs. | UN | ويتضح من زيادة النشاط في قطاعات التصنيع والخدمات والبناء أن الثقة قد عادت إلى المستهلك والمستثمر. |
Grâce à ce programme, le PNUD contribue à faciliter la coopération entre le Gouvernement géorgien et les autorités d’Ossetie du Sud et prépare le terrain pour la relance de l’activité économique dans la région. | UN | وبفضل هذا البرنامج، يقوم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي باﻹسهام في تسهيل التعاون بين حكومة جورجيا وسلطات أوسيتيا الجنوبية وبإرساء اﻷساس ﻹنعاش النشاط الاقتصادي في المنطقة. |
l'activité dans le secteur du tourisme, qui est le principal employeur dans beaucoup de nos pays, est en baisse. | UN | وقد انخفض النشاط في قطاع السياحة الذي يعتبر الموظف الرئيسي في العديد من بلداننا. |
l'activité dans ce secteur a consisté principalement dans la fourniture de matériel électrique à 21 centrales électriques et au service d'entretien (quatre au total) des autorités de distribution d'électricité, l'objectif étant de ralentir la détérioration du système en couvrant les besoins d'urgence. | UN | وتركز النشاط في هذا القطاع على تسليم معدات كهربائية إلى ٢١ محطة من محطات توليد الكهرباء وإلى إدارات الصيانة اﻷربع في كل من سلطات توزيع الكهرباء، بهدف إبطاء تدهور الشبكة لتلبية الاحتياجات الطارئة. |
Toutefois, que les limites de la production soient déplacées, à terme, ou qu'elles ne le soient pas, il semble certain qu'il y aura une demande croissante pour que l'on ajoute aux mesures relatives à l'activité dans le marché structuré du travail des mesures ayant une assise plus large. | UN | وبصرف النظر عن تغير حدود الانتاج في نهاية المطاف، يبدو من المؤكد أن تكون هناك حاجة متزايدة الى تكميل قياسات النشاط في سوق العمل النظامية بإضافة قياسات ذات قاعدة أوسع. |
L'expansion des activités manufacturières a été encouragée, dans certains pays, par une reprise de l'activité dans d'autres secteurs fournisseurs de produits primaires pour répondre à une demande croissante de biens de consommation sur le marché intérieur. | UN | ومما شجع التوسع في الصناعة التحويلية في بعض البلدان هو زيادة النشاط في قطاعات أخرى للانتاج السلعي استجابة للطلب المتزايد على السلع الاستهلاكية في السوق المحلية. |
Au Cameroun, la baisse de la production et du prix du pétrole ainsi que le ralentissement de l'activité dans les secteurs du bois et de l'industrie ont pesé sur la croissance. | UN | وأدى انخفاض أسعار النفط وإنتاجه كذلك وتباطؤ النشاط في قطاع الأخشاب والقطاع الصناعي إلى إبطاء نمو الناتج المحلي الإجمالي في الكاميرون. |
La baisse du prix du pétrole et le ralentissement de l'activité dans les secteurs du bois et de l'industrie ont également pesé sur la croissance au Cameroun. | UN | وأثر انخفاض إنتاج النفط وأسعاره وتباطؤ النشاط في القطاع الصناعي وقطاع الأخشاب على نمو الناتج المحلي الإجمالي في الكاميرون. |
De mauvaises conditions météorologiques pourraient aussi avoir des conséquences négatives sur la production agricole et les prix alimentaires et ralentir l'activité dans d'autres secteurs, au détriment de la croissance économique. | UN | 70 - ويمكن أن تؤدي الأحوال المناخية غير المواتية أيضا إلى انخفاض الإنتاج الزراعي، وزيادة أسعار الأغذية وتباطؤ النشاط في قطاعات أخرى، ومن ثم تعوق النمو الاقتصادي. |
C'est l'activité dans votre maison. | Open Subtitles | هو النشاط في بيتك |
a) Le degré de probabilité d'un dommage transfrontière, sa gravité et son étendue possibles ainsi que l'incidence probable de l'accumulation des effets de l'activité dans les Etats affectés; | UN | )أ( مدى احتمال وقوع الضرر العابر للحدود وخطورته ومداه المحتملين، وكذلك مدى احتمال تراكم آثار النشاط في الدول المتأثرة؛ |
l'activité dans ce secteur a consisté principalement à fournir du matériel électrique à 21 centrales électriques et à quatre services d'entretien relevant chacun d'un service de distribution d'électricité, l'objectif étant de ralentir la détérioration du système en couvrant les besoins d'urgence. | UN | ويتمثل محور النشاط في هذا القطاع في توزيع المعدات الكهربائية على ٢١ محطة لتوليد الكهرباء وعلى إدارات الصيانة اﻷربع التابعة لهيئات توزيع الكهرباء، بهدف العمل على إبطاء تدهور الشبكة عن طريق تلبية الاحتياجات الطارئة. |
l'activité dans ce secteur, qui est analogue à celle menée dans le centre et le sud, vise à fournir à toute personne enregistrée un panier alimentaire représentant une ration alimentaire de 2 200 calories par jour durant chacun des six mois de la phase V. | UN | وينصب تركيز النشاط في هذا القطاع الذي يعادل تركيزه في الوسط/الجنوب، على توفير سلة غذائية تحتوي على ٢٠٠ ٢ سعر حراري يوميا، لكل شخص مسجل خلال كل شهر من الشهور الستة في المرحلة الخامسة. |
l'activité dans ce secteur a consisté principalement à fournir du matériel électrique à 22 centrales électriques et aux quatre services d'entretien relevant chacun d'un service de distribution d'électricité, l'objectif étant de ralentir la détérioration du système en couvrant les besoins d'urgence. | UN | وتركﱠز النشاط في هذا القطاع على تسليم المعدات الكهربائية على ٢٢ محطة لتوليد الكهرباء وعلى إدارات الصيانة اﻷربع التابعة لهيئات توزيع الكهرباء، وذلك بهدف إبطاء تدهور الشبكة عن طريق تلبية الاحتياجات الطارئة. |
l'activité dans ce secteur a consisté principalement à fournir du matériel électrique à 21 centrales électriques et aux quatre services d'entretien relevant chacun d'un service de distribution d'électricité, l'objectif étant de ralentir la détérioration du réseau en couvrant les besoins d'urgence. | UN | وكان مركز النشاط في هذا القطاع توريد المعدات لـ 21 محطة لتوليد الطاقة ولإدارات الصيانة الأربع لكل هيئة من هيئات توزيع الكهرباء، بهدف إبطاء التدهور في النظام عن طريق استيفاء الشروط المتعلقة بحالات الطوارئ. |
c) Si elles étaient soumises à l'épreuve spécifiée au paragraphe 2.7.3.4, l'activité dans l'eau ne dépasserait pas 100 A2. | UN | )ج( في حالة إجراء الاختبار المحدد في ٢-٧-٣-٤ عليها، لا يتجاوز النشاط في الماء ٠٠١ مثل قيمة A2. |
l'activité dans le secteur des transports est étroitement liée à l'activité économique en général, et ce lien est particulièrement patent dans les tendances observées au cours de la seconde moitié du XXe siècle dans les pays industrialisés. | UN | 78 - يرتبط النشاط في قطاع الطاقة ارتباطا وثيقا بالنشاط الاقتصادي بوجه عام. وتتجلى هذه العلاقة في توجهات البلدان الصناعية خلال النصف الأخير من القرن العشرين. |
Cette intensification des échanges a stimulé les investissements intrarégionaux, avec des retombées considérables qui ont dynamisé l’activité économique dans la région. | UN | وبالتالي حفز النمو التجاري الاستثمارات داخل المنطقة مع ما رافق ذلك من آثار ثانوية هامة حركت النشاط الاقتصادي في منطقة السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي. |