:: l'actualisation des cartes figurant en annexe. | UN | :: تحديث الخرائط التوضيحية لكل قسم من الأقسام الإدارية في المرفق |
L'Institut recommande de procéder à une révision de la Constitution danoise, en particulier à l'actualisation de cet ensemble de droits de l'homme. | UN | وأوصى المعهد بمراجعة الدستور الدانمركي، بما في ذلك تحديث فهرس حقوق الإنسان. |
De plus, le mécanisme de vérification du traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles pourrait faciliter l'actualisation de l'actuel système de garanties de l'AIEA. | UN | وفي الوقت نفسه، قد تساعد آلية التحقق التابعة للمعاهدة أيضاً في تحديث النظام القائم لضمانات الوكالة. |
L'application de projections plus réalistes des fluctuations monétaires aiderait à réduire les incidences de l'actualisation des coûts. | UN | ويمكن أن يؤدي استخدام تقديرات أكثر واقعية لأسعار الصرف المستقبلية إلى الحد من أثر إعادة تقدير التكاليف. |
Par conséquent, en principe, il n'est pas procédé à l'actualisation du montant global du budget. | UN | وبالتالي، ومن حيث المبدأ، لا تجرى عملية إعادة تقدير للتكاليف في ما يتعلق بالميزانية العامة. |
En outre, un appui sera fourni pour faciliter la création et le fonctionnement de réseaux afin de faciliter la génération, l'actualisation et la diffusion des connaissances. | UN | وسيجري، إضافة إلى ذلك، دعم إنشاء وتشغيل الشبكات لتوليد المعارف وتحديثها وتعميمها. |
Il a commencé à cette fin par procéder à l'actualisation des données personnelles, afin d'identifier les bénéficiaires de ses services se trouvant sans emploi. | UN | وكخطوة أولى، يجري تحديث البيانات الشخصية كي يتسنى تحديد المستعملين العاطلين عن العمل. |
Plusieurs questions relatives à l'actualisation des noms sur les cartes géographiques ukrainiennes et à l'élaboration de systèmes visant diverses langues réceptrices ont été soulevées. | UN | وأثيرت العديد من التساؤلات بشأن تحديث الأسماء في الخرائط باللغة الأوكرانية، ووضع نظم تستهدف لغات المتلقين المختلفة. |
Il s'est prononcé en faveur de l'actualisation de l'Ensemble de règles minima, mais a toutefois émis des réserves au sujet de l'élaboration d'une convention sur les droits des détenus. | UN | وقال إنه يؤيّد تحديث تلك القواعد، ولكن لديه تحفظات على استحداث اتفاقية بشأن حقوق السجناء. |
Le Bureau du Procureur public a entrepris la mise à jour de son barème des peines pour tous les délits commis jusqu'à l'actualisation du rapport. | UN | ومكتب المدعي العام في سبيله إلى تحديث الجداول التي يضعها للأحكام الصادرة في جميع الجرائم إلى وقت استكمال التقرير. |
Retards dans l'actualisation de la base de données relative à la modalité d'exécution nationale | UN | انقضاء مدة تحديث قاعدة بيانات للتنفيذ الوطني |
Nous apprécions les travaux du Forum pour la coopération en matière de sécurité et attendons avec intérêt l'actualisation du Document de Vienne de 1999. | UN | وإننا نقدِّر عمل منتدى التعاون الأمني، ونتطلع إلى تحديث وثيقة فيينا لعام 1999. |
Les paragraphes 32 à 36 indiquent les incidences de l'actualisation des coûts sur le projet de budget, au stade actuel. | UN | وترد في الفقرات 32 إلى 36 أدناه مناقشة لآثار إعادة تقدير التكاليف على مقترحات الميزانية في المرحلة الراهنة. |
Prend note des prévisions révisées résultant de l'actualisation des coûts fondée sur l'évolution des taux de change et des taux d'inflation ; | UN | تحيط علما بالتقديرات المنقحة الناشئة عن إعادة تقدير التكاليف نتيجة تغير أسعار الصرف ومعدلات التضخم؛ |
En outre, un appui sera fourni pour faciliter la création et le fonctionnement de réseaux afin de faciliter la génération, l'actualisation et la diffusion des connaissances. | UN | وسيجري، إضافة إلى ذلك، دعم إنشاء وتشغيل الشبكات لتوليد المعارف وتحديثها وتعميمها. |
En outre, la création et le fonctionnement de réseaux seront appuyés pour faciliter la production, l'actualisation et la diffusion des connaissances. | UN | وسيجري، إضافة إلى ذلك، دعم إنشاء وتشغيل الشبكات لتوليد المعارف وتحديثها وتعميمها. |
Il n'est pas procédé à l'actualisation des coûts. | UN | لا يقوم الصندوق بعملية لإعادة تقدير التكاليف. |
différence entre le nombre de réfugiés avant et après l'actualisation des plans d'urgence; | UN | • الاختلاف في عدد قضايا اللاجئين قبل عملية استكمال خُطط حالات الطوارئ |
Deuxièmement, un vif intérêt avait été manifesté au sujet de l'actualisation des plans d'activité et de l'élargissement des travaux actuels des domaines de partenariat. | UN | ثانياً جرى الإعراب عن رغبة كبيرة في استكمال خطط الأعمال وتوسيع نطاق الأعمال الجارية في مجالات الشراكة. |
Selon eux, l'actualisation annuelle ne résoudrait donc pas le problème des fortes augmentations d'un barème à l'autre. | UN | ورأوا أن إعادة الحساب السنوية لن تلغي مشكلة الزيادات الكبيرة من جدول إلى آخر. |
Il se félicite aussi de l'actualisation de la base de données du Comité sur l'étude du droit international humanitaire coutumier. | UN | كما ترحب بقاعدة بياناتها المحدثة عن دراسة القانون الإنساني الدولي العرفي. |
La délégation russe est en outre en faveur de l'actualisation annuelle du barème. | UN | وإضافة إلى ذلك، يحبذ وفده إعادة حساب الجدول على أساس سنوي. |
Étude sur l'actualisation des coûts et les moyens de maîtriser les incidences des fluctuations des taux de change et de l'inflation | UN | الدراسة المتعلقة بإعادة تقدير التكاليف والخيارات المتاحة للمنظمة لمعالجة تقلبات أسعار الصرف والتضخم |
Toutefois, il restait encore à faire dans ce domaine, en particulier en ce qui concerne les cadres de coopération de pays et l'actualisation des méthodes actuellement appliquées compte tenu des travaux du Groupe des Nations Unies pour le développement. | UN | ومع ذلك فهناك حاجة إلى المزيد من العمل في ذلك الميدان، ولا سيما فيما يتعلق بأطر التعاون القطري وباستكمال اﻷساليب المستخدمة حاليا في ضوء عمل مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية. |
Un nouveau programme régional de l'ONUDC couvrant la période 2016-2020 est également en cours d'élaboration pour prendre en compte l'actualisation des objectifs. | UN | ويجري أيضا إعداد برنامج إقليمي جديد للمكتب يغطي الفترة من 2016 إلى 2020 لكي يجسِّد الأهداف المحدَّثة. |
Il est également noté que l'annexe I de l'actualisation présente des chiffres concernant les engagements actuels et ce, pour la première fois. | UN | كما أشارا إلى أن المرفق الأول بالوثيقة التي تتناول آخر ما استجد من معلومات يشمل لأول مرة مبالغ الالتزامات الراهنة. |
l'actualisation des aspects logistiques a permis d'établir le coût du Plan de rapatriement du HCR à près de 50 millions de dollars des États-Unis. | UN | وجعل استكمال الاعتبارات اللوجستية تكاليف خطة المفوضية للعودة إلى الوطن تقرب من ٠٥ مليون دولار. |
Un certain nombre de Parties et d'organisations attendant encore de voir dans quelle mesure certains outils et méthodes sont appliqués efficacement, l'actualisation des renseignements à ce sujet sera sans doute un processus permanent; | UN | ونظراً إلى أن عدداً من الأطراف والمنظمات ما زالوا ينتظرون معرفة مدى فعالية أساليب وأدوات معينة يجري تطبيقها حالياً، يبدو أن استكمال المعلومات بشأن الأساليب والأدوات سيظل جهداً متواصلاً. |