"l'actualité" - Translation from French to Arabic

    • الأخبار
        
    • الأحداث الجارية
        
    • الإخبارية
        
    • وحسن توقيتها
        
    • وتوقيتها
        
    • بالتطورات الأخيرة
        
    • الآنية
        
    • الطابع الراهن
        
    • وحسن توقيته
        
    • الحاليّة
        
    • بالشؤون الجارية
        
    • حسن التوقيت
        
    • بالأحداث الجارية
        
    • البعد المعاصر
        
    • نحو اﻷخبار
        
    On a appelé plusieurs prêtre de la région, mais ils paniquaient tous à propos de l'actualité. Open Subtitles إتصلنا بعدد من الكهنة في المنطقة لكن كانوا كلهم مذعورين بسبب تقارير الأخبار
    Disons que mon père suit l'actualité mais de façon très condensée. Open Subtitles اسمعي، أبي ليس غافلاً كلّيّاً. فقد أحضر كتيّباً عن الأحداث الجارية.
    Les reporteurs couvrent aussi régulièrement les événements et l'actualité dans l'ensemble du pays. UN كما يقوم المذيعون بتغطية الأحداث الإخبارية في أنحاء البلد بانتظام.
    L'accent sera mis sur l'amélioration de la portée des enquêtes ainsi que sur la qualité et l'actualité des données. UN وسيوجه الاهتمام الى تحسين التغطية فيما يتعلق بالاستعلام عن البيانات كما سيوجه الاهتمام الى نوعيتها وحسن توقيتها.
    Amélioration de la vente, de la rentabilité et de l'actualité des publications faisant autorité et reflétant le rôle des Nations Unies. UN تعزيز إمكانية تسويق المنشورات الرسمية التي تعكس الدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة وتحسين فعاليتها من حيث التكلفة وتوقيتها.
    b) De continuer à faire paraître des publications et mises à jour concernant les différents aspects de la question de Palestine dans tous les domaines, notamment une documentation sur l'actualité de la question, en particulier sur les perspectives de paix ; UN (ب) مواصلة إصدار وتحديث المنشورات المتعلقة بمختلف جوانب قضية فلسطين في جميع الميادين، بما في ذلك المواد المتصلة بالتطورات الأخيرة في هذا الصدد، وعلى وجه الخصوص الجهود المبذولة من أجل السلام؛
    Sa force réside dans la combinaison d'une représentation de haut niveau et de l'actualité des questions de droit international public qu'il examine. UN وتكمن قوتها في الجمع بين التمثيل الرفيع المستوى وبين الأهمية الآنية لمسائل القانون الدولي العام المدرجة في جدول أعمالها.
    3. Le motif d'expulsion doit être apprécié de bonne foi et de manière raisonnable, en tenant compte de la gravité des faits et à la lumière de toutes les circonstances, y compris le comportement de l'étranger concerné et, lorsque cela est pertinent, l'actualité de la menace que les faits génèrent. UN 3- يجب أن تقيّم أسباب الطرد تقييماً معقولاً وبحسن نية، مع مراعاة خطورة الوقائع، وفي ضوء جميع الظروف، بما في ذلك سلوك الأجنبي المعني، وعند الاقتضاء، الطابع الراهن للتهديد المترتب على تلك الوقائع.
    Le mystérieux Justicier est à nouveau au cœur de l'actualité. Open Subtitles في المدينة الليلة, المقتص الغامض يتصدر الأخبار مجددا
    Les publications portant sur l'actualité, la criminalité, l'enseignement, l'économie et la religion restent soumises à censure avant publication. UN وما زال يتعين عرض المنشورات التي تركز على الأخبار والجريمة والتعليم والاقتصاد والدين على هيئة الرقابة قبل النشر.
    L'ordre du jour de nos réunions et les grands titres de l'actualité sont dominés par les catastrophes naturelles, les crises financières et les troubles politiques. UN تهيمن الكوارث الطبيعية والأزمات المالية والاضطرابات السياسية على جداول أعمال اجتماعاتنا وعلى عناوين الأخبار اليومية.
    Nous serons ravis de vous informer sur l'actualité dès que notre Internet sera revenu. Open Subtitles سنكون سعداء أن نجلب لكم الأحداث الجارية بمجرد عودة الإنترنت
    l'actualité ambiante dans le monde et dans la sous-région illustre amplement la recrudescence des comportements d'exclusion et de xénophobie, car les systèmes de gouvernance en vigueur s'y prêtent. UN وتوضح الأحداث الجارية في العالم وفي المنطقة دون الإقليمية توضيحاً كاملاً تفاقم سلوك الاستبعاد وكره الأجانب، لأن نظم الحكم السائدة تهيئ لذلك.
    Le produit réalisé a été inférieur aux prévisions en raison des imprévus de l'actualité ainsi que des différents types de reportages et d'articles vedette produits. UN ويعزى انخفاض الناتج إلى التقلبات في الوقائع الإخبارية وفي أنواع الأخبار والتحقيقات الإخبارية المنتجة
    Sont également prévus des services contractuels d'imprimerie pour des brochures et circulaires, et des bulletins, autocollants, calendriers et programmes divers consacrés à l'actualité de la Mission. UN وتشمل تقديرات التكاليف المتعلقة بالإعلام الخدمات التعاقدية اللازمة لطبع الكتيبات والرسائل الإخبارية والنشرات والملصقات والتقويمات وبرامج عن التقدم الذي تحرزه البعثة.
    Prise en compte des analyses et des propositions du Secrétariat par les gouvernements qui reconnaissent ainsi la qualité et l'actualité des contributions de l'Organisation et témoignent de l'efficacité de la diffusion de l'information. UN إن التحليلات والمقترحات التي تقدمها الأمانة العامة تقبلها الحكومات وتعمل على ضوئها ويعود ذلك إلى جودة النواتج وحسن توقيتها وفعالية نشرها.
    Les transferts de l'effectif proposé permettront par ailleurs d'accentuer la réactivité du Bureau du Porte-parole et d'améliorer la gestion et le partage de l'information dans l'ensemble des services de l'Opération ainsi que la qualité et l'actualité des produits. UN ومن شأن النقل المقترح أن يؤدي كذلك إلى زيادة قدرة مكتب المتحدث الرسمي على الاستجابة وتحسين إدارة المعلومات وتقاسمها على صعيد العملية وكذلك تعزيز نوعية النواتج وحسن توقيتها.
    ii) Pourcentage d'utilisateurs se déclarant satisfaits de la qualité, de l'exhaustivité et de l'actualité des données contenues dans la base de la CEE UN ' 2` النسبة المئوية للمستخدِمين الذين يبدون رضاهم عن جودة البيانات الواردة في قاعدة بيانات اللجنة وعن النطاق الذي تشمله وتوقيتها
    b) De continuer à faire paraître des publications et mises à jour concernant les différents aspects de la question de Palestine dans tous les domaines, notamment une documentation sur l'actualité de la question, en particulier sur les perspectives de paix ; UN (ب) مواصلة إصدار وتحديث المنشورات المتعلقة بمختلف جوانب قضية فلسطين في جميع الميادين، بما في ذلك المواد المتصلة بالتطورات الأخيرة في هذا الصدد، وعلى وجه الخصوص احتمالات السلام؛
    a) de l'accessibilité et de l'actualité croissantes de l'information; UN (أ) المعلومات الآنية التي يمكن الحصول عليها بسهولة متزايدة؛
    3. Le motif d'expulsion doit être apprécié de bonne foi et de manière raisonnable, à la lumière de toutes les circonstances, en tenant compte notamment, lorsque cela est pertinent, de la gravité des faits, du comportement de l'étranger concerné ou de l'actualité de la menace que les faits génèrent. UN 3- يجب أن تقيّم أسباب الطرد تقييماً معقولاً وبحسن نية، في ضوء جميع الظروف، مع إيلاء اعتبار خاص، عند الاقتضاء، لخطورة الوقائع أو سلوك الأجنبي المعني أو الطابع الراهن للتهديد المترتب على تلك الوقائع.
    Les États se sont félicités des progrès rapides accomplis par la Commission et ont souligné de nouveau l'importance et l'actualité du sujet. UN ورحبت الدول بما أحرزته اللجنة من تقدم في وقت قصير، وشددت مرة أخرى على أهمية الموضوع وحسن توقيته.
    OK, mais après nous devons finir de parler de l'actualité, parce qu'on a commencé en retard. Open Subtitles حسناً، ولكن علينا بعدها إنهاء مناقشة الأحداث الحاليّة لأنّنا بدأنا متأخّرتين الليلة
    Les comptables sont censés se tenir au courant de l'actualité, de la situation économique locale et mondiale, et plus particulièrement de l'évolution dans le domaine de la comptabilité et de l'audit. UN وينتظر من المحاسبين الحفاظ على معرفتهم بالشؤون الجارية بما في ذلك الاقتصاد المحلي والاقتصاد العالمي، وبالتطورات في ميداني المحاسبة ومراجعة الحسابات على وجه الخصوص.
    Les nouvelles méthodes procurent les avantages suivants : l'actualité, une réduction des coûts et une meilleure qualité de données. UN 31 - وتمثلت فوائد استخدام المنهجيات الجديدة في حسن التوقيت ونقصان التكاليف وإدخال تحسينات في نوعية البيانات.
    Le groupe interdépartemental se réunit à très brève échéance en composition réduite pour adopter des décisions opérationnelles liées à l'actualité. UN ويعقد الفريق المشترك بين الإدارات اجتماعات مضيقة بعد فترات قصيرة جدا لاعتماد مقررات تنفيذية مرتبطة بالأحداث الجارية.
    l'actualité du < < droit des gens > > : la vision humaniste de l'ordre juridique UN البعد المعاصر لـ " قانون الأمم " : الرؤية الإنسانية للنظام القانوني الدولي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more