"l'actuelle crise financière" - Translation from French to Arabic

    • الأزمة المالية
        
    • للأزمة المالية
        
    • لﻷزمة المالية الحالية
        
    • اﻷزمة المالية الحالية
        
    Toutefois, les premières estimations permettent de penser que l'actuelle crise financière mondiale pourrait fausser les prévisions de croissance. UN إلا أنه، بناء على التقديرات الأولية، من المرجح أن تغيِّر الأزمة المالية العالمية الحالية إسقاطات النمو.
    Simultanément, le protectionnisme commercial devient une préoccupation majeure dans l'actuelle crise financière et économique. UN وفي نفس الوقت، يتحول نظام الحماية الجمركية إلى شاغل من الشواغل الرئيسية في الأزمة المالية والاقتصادية الحالية.
    La CNUCED s'est aussi penchée sur les incidences de l'actuelle crise financière mondiale sur les flux internationaux d'IED. UN كما تناول الأونكتاد تأثير الأزمة المالية العالمية الراهنة على تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر العالمية.
    Pour répondre efficacement à l'actuelle crise financière et économique mondiale, il faut que les bailleurs de fonds honorent d'urgence leurs engagements en matière d'aide. UN وتقتضي المواجهة الفعالة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية الجارية حاليا أن يفي المانحون بالتزاماتهم الحالية بتقديم المساعدة على أساس عاجل.
    De fait, les impacts des changements climatiques faisaient paraître dérisoires les coûts engendrés par l'actuelle crise financière mondiale. UN وتتجاوز تأثيرات تغير المناخ بالفعل تأثيرات الأزمة المالية العالمية الحالية.
    Il faut revoir les stratégies de déploiement des opérations de maintien de la paix, surtout à la lumière de l'actuelle crise financière internationale. UN ودعا إلى إعادة النظر في استراتيجيات نشر عمليات حفظ السلام، وخاصة في ضوء الأزمة المالية العالمية الراهنة.
    Certains États Membres connaissent effectivement de véritables problèmes liés, pour partie, à l'actuelle crise financière et économique, mais leur quote-part ne représente qu'une petite partie du budget. UN ففي حين أن بعض الدول الأعضاء تواجه صعوبات حقيقية نجمت جزئيا عن الأزمة المالية والاقتصادية الحالية، فإن اشتراكاتها لا تشكل سوى جزء صغير من الميزانية.
    Cependant, la pénurie de ressources publiques a été exacerbée par l'actuelle crise financière, de sorte que les travaux de construction n'ont pas encore commencé. UN بيد أنه في ضوء تسبب الأزمة المالية الحالية في تفاقم افتقار الحكومة إلى الموارد، لم تبدأ بعد أعمال البناء.
    l'actuelle crise financière mondiale et la restriction du crédit n'ont fait qu'exacerber cet état des choses. UN وتعمل الأزمة المالية العالمية الحالية والضغوط الائتمانية على تفاقم هذه الحالة.
    - Faire une analyse par sexe de l'impact de l'accroissement des inégalités et de la pauvreté ainsi que de l'actuelle crise financière. UN :: إجراء تحليل جنساني لتأثير اتساع الفجوة وتزايد الفقر، وتأثير الأزمة المالية الراهنة.
    Soulignant que l'actuelle crise financière et économique fournit de nouveaux motifs de renforcer les institutions démocratiques, la gouvernance démocratique et la transparence, tout en constituant un défi pour les sociétés ouvertes, UN وإذ نشدد على أن الأزمة المالية والاقتصادية الراهنة تقدم سببا آخر لتعزيز المؤسسات الديمقراطية والحكم الديمقراطي والشفافية، كما تشكّل في الوقت ذاته خطراً على المجتمعات المفتوحة،
    l'actuelle crise financière mondiale, par exemple, menace d'anéantir des années de progrès enregistrés en matière de développement dans de nombreux pays à revenu intermédiaire. UN ومثال ذلك أن الأزمة المالية الحالية تهدد بالقضاء على سنوات من إنجازات البلدان المتوسطة الدخل في ميدان التنمية.
    l'actuelle crise financière mondiale a à nouveau généré une chute libre des entrées de capitaux privés. UN وأدت الأزمة المالية العالمية الراهنة، مرة أخرى، إلى هبوط رؤوس الأموال الخاصة الداخلة هبوطا حادا للغاية.
    Cette résolution revêt une importance accrue dans le contexte de l'actuelle crise financière internationale. UN وبات هذا القرار يكتسي أهمية أكبر في سياق الأزمة المالية الدولية الحالية.
    Cependant, cela ne rend pas compte de la vulnérabilité des femmes face à l'actuelle crise financière mondiale. UN ومع ذلك، لا يعكس هذا حالة الضعف التي تواجهها المرأة في وجه الأزمة المالية العالمية الحالية.
    Les conséquences de l'actuelle crise financière mondiale nous préoccupent tous. UN إن عواقب الأزمة المالية العالمية الراهنة مبعث قلق لنا جميعا.
    Dans ces conditions, sa délégation est consternée par la tentative du Qatar d'obtenir des moyens financiers pour le Centre par prélèvement dans le budget des Nations Unies étant donné l'actuelle crise financière du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. UN وقالت إن وفد بلدها، إزاء تلك الخلفية، مستغرب من سعي قطر لتمويل المركز من ميزانية الأمم المتحدة، لا سيما في ظل الأزمة المالية التي يتعرض لها مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان.
    Vivement préoccupée par les répercussions de la seconde vague de l'actuelle crise financière et économique mondiale, qui pourrait à l'avenir faire peser une lourde menace sur les pays en développement, UN ' ' وإذ يساورها قلق عميق إزاء التأثيرات السلبية الإضافية التي تحدث في إطار الموجة الثانية للأزمة المالية والاقتصادية الراهنة، والتي تشكّل أيضا تهديدا خطيرا للبلدان النامية في السنوات المقبلة،
    Quoi qu'il en soit, il est vain de chercher la cause unique de l'actuelle crise financière dans la méthode de calcul du barème. Il faut aussi que tous les États Membres et en particulier le plus riche d'entre eux s'acquittent de l'intégralité de leurs obligations ponctuellement et sans conditions. UN وعلى أية حال لن يكون واقعيا البحث عن السبب الوحيد للأزمة المالية الراهنة في منهجية حساب جدول الأنصبة المقررة بل يتعين أيضا على الدول الأعضاء ولا سيما الدول المساهمة الرئيسية أن تفي بالتزاماتها بالكامل بدون شروط وفي الوقت المناسب.
    Au vu de l'effet probable qu'aura l'actuelle crise financière mondiale sur le coût de la main-d'œuvre et des matériaux, elle estime comme le Comité consultatif qu'il est encore trop tôt pour conclure que les perspectives d'un tel financement sont limitées. UN وأضافت أنه في ضوء الأثر المحتمل للأزمة المالية العالمية الراهنة على تكاليف العمل والمواد، يتفق وفد بلدها مع ما ذهبت إليه اللجنة الاستشارية بأنه ما زال من السابق لأوانه الاستنتاج بأن احتمالات استيعاب هذه التكاليف تظل محدودة.
    Conscients des dépenses afférentes à l'élection de nouveaux juges et compte tenu de l'actuelle crise financière qui touche l'Organisation des Nations Unies, les juges des deux Tribunaux sont d'avis que la seconde solution est préférable. UN وإدراكا للنفقات المرتبطة بانتخاب قضاة جدد واعتبارا لﻷزمة المالية الحالية التي تعاني منها اﻷمم المتحدة، فإن قضاة المحكمتين معا يرون أن الحل اﻷخير هو اﻷفضل.
    La contagion de l'actuelle crise financière est un exemple de ce qui peut se produire. UN إن طابع إمكانية نشر العدوى الذي تتسم به اﻷزمة المالية الحالية يعطي مثالا ملموسا على ما يمكن أن يحدث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more