"l'adaptation aux changements climatiques et" - Translation from French to Arabic

    • تغير المناخ والتكيف معه
        
    • للتكيُّف
        
    • التكيف مع تغير المناخ وما
        
    • التكيف مع تغير المناخ وتخفيف
        
    Pour l'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de leurs effets, il est crucial de mieux gérer les ressources hydriques et forestières. UN ويشكل تحسين إدارة الموارد المائية والحرجية عنصرا حيويا من عناصر التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه على السواء.
    L'établissement de rapports nationaux sur le climat contribue à renforcer les capacités institutionnelles et systémiques, ce qui permet de commencer à intégrer l'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de ces changements dans les cadres de planification, les programmes et la budgétisation du développement. UN إن إعداد التقارير الوطنية المعنية بالمناخ يبني القدرات المؤسسية والبنيوية للبدء بإدماج التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه في وضع الأطر والبرامج والميزانيات للتخطيط الإنمائي.
    2. Comment l'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de leurs effets peuvent-elles être intégrées dans le cadre général des actions menées pour renforcer le développement durable? UN 2 - ما هي سبل إدماج تخفيف حدة تغير المناخ والتكيف معه في الجهود الأعم لتعزيز التنمية المستدامة؟
    b) Promouvoir la cohérence entre les politiques et les programmes de réduction des risques de catastrophes d'une part et d'adaptation aux changements climatiques de l'autre, notamment en intégrant la réduction des risques dans les programmes nationaux d'action pour l'adaptation aux changements climatiques et dans les plans de développement à moyen et long terme; UN (ب) تشجيع الاتساق بين سياسات وبرامج الحد من مخاطر الكوارث والتكيُّف مع تغير المناخ، بسبل من بينها إدماج الحد من المخاطر في برامج العمل الوطنية للتكيُّف وتخطيط التنمية للأجلين المتوسط والطويل؛
    L'accent est mis de plus en plus sur l'adaptation aux changements climatiques et sur les systèmes d'intervention face aux catastrophes naturelles qui s'y rapportent. UN ويجري حاليا التركيز الإقليمي بشكل متزايد على التكيف مع تغير المناخ وما يتصل بذلك من نظم التصدي لحالات الكوارث الطبيعية.
    4. Contribution des techniques spatiales à l'adaptation aux changements climatiques et à l'atténuation de leurs effets. UN ٤- مساهمة تكنولوجيا الفضاء في التكيف مع تغير المناخ وتخفيف حدته.
    Les aspects économiques et les coûts de l'adaptation aux changements climatiques et de l'atténuation de leurs effets sont tout spécialement importants pour les pays en développement. UN ومن الأمور التي تتسم بأهمية خاصة بالنسبة للبلدان النامية ما يتمثل في الجوانب الاقتصادية وتكاليف تخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معه.
    Les aspects économiques et les coûts de l'adaptation aux changements climatiques et de l'atténuation de leurs effets sont tout spécialement importants pour les pays en développement. UN ومن الأمور التي تتسم بأهمية خاصة بالنسبة للبلدان النامية ما يتمثل في الجوانب الاقتصادية وتكاليف تخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معه.
    76. Dans ce contexte, la FAO a commencé à élaborer des lignes directrices visant à actualiser les recommandations de politique agricole dans le but de mieux intégrer l'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de leurs effets. UN 76- وفي هذا السياق، بدأت منظمة الأغذية والزراعة في وضع مبادئ توجيهية لتحديث التوصيات للسياسة الزراعية من أجل تحسين عملية دمج التحديات في مجال التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه.
    La volatilité des cours de l'énergie, des denrées alimentaires et des produits de base et l'adaptation aux changements climatiques et leur atténuation présentent de nouveaux défis qui exigent de nouvelles politiques adéquates, notamment en faveur des pays les moins avancés (PMA), comme le demande le Programme d'action d'Istanbul. UN ويشكل تقلب أسعار الطاقة والغذاء والسلع الأساسية وتخفيف حدة تغير المناخ والتكيف معه تحديات إضافية تتطلب استجابات سياسية متجددة وملائمة، وخاصة في دعم أقل البلدان نمواً، حسبما دعا إليه برنامج عمل اسطنبول.
    Cette conférence est la première étape d'une initiative qui vise à renforcer les actions relatives à l'évaluation des changements climatiques, à l'adaptation aux changements climatiques et à l'atténuation de leurs effets, à la protection de la biodiversité et à la gestion de l'écosystème de l'Outre-mer, essentiellement des îles, qui abrite une part importante de la biodiversité globale. UN ويشكل المؤتمر الخطوة الأولى في مبادرة تهدف إلى تعزيز الإجراءات المتعلقة بتقييم تغير المناخ والتكيف معه والتخفيف من حدته، وحفظ التنوع البيولوجي، وإدارة النظم الايكولوجية للكيانات وراء البحار، التي معظمها من الجزر التي توجد فيها نسبة كبيرة من التنوع البيولوجي العالمي.
    14. Le GETT a également insisté sur l'importance de l'action que ses membres pourraient mener pour susciter une meilleure compréhension du rôle des technologies dans l'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de leurs effets. UN 14- كما شدد فريق الخبراء على الدور الهام الذي يمكن لأعضائه أن يؤدوه في إتاحة التوصل إلى فهم أفضل لدور التكنولوجيات في التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه.
    b) Nombre de ministères d'exécution ayant intégré l'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de leurs effets à leurs stratégies de développement durable UN (ب) عدد الوزارات التي تدمج التخفيف من حدة تغير المناخ والتكيف معه في استراتيجياتها للتنمية المستدامة
    Les mécanismes que les gouvernements nationaux pourraient mettre sur pied pour faciliter l'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de leurs effets au niveau local; UN (ج) الآليات التي يمكن للحكومات الوطنية اعتمادها للتمكين من تخفيف حدة تغير المناخ والتكيف معه على المستوى المحلي؛
    c) Accroissement des capacités des autorités municipales, régionales et nationales partenaires d'adopter des politiques et des stratégies qui contribuent à l'adaptation aux changements climatiques et à l'atténuation des effets de ceux-ci UN (ج) تعزيز قدرات المدن الشريكة والسلطات الإقليمية والوطنية على اعتماد سياسات واستراتيجيات تسهم في التخفيف من أثر تغير المناخ والتكيف معه
    c) Augmentation du nombre d'autorités municipales, régionales et nationales partenaires ayant adopté des stratégies et des politiques propices à l'adaptation aux changements climatiques et à l'atténuation de leurs effets UN (ج) زيادة عدد المدن الشريكة والسلطات الإقليمية والوطنية التي اعتمدت سياسات واستراتيجيات تسهم في التخفيف من أثر تغير المناخ والتكيف معه
    ii) Augmentation du nombre de politiques et mesures conçues, adoptées et/ou mises en œuvre par les pays membres, avec l'assistance de la CESAO, en vue d'améliorer la gestion intégrée et viable des ressources naturelles, concernant notamment l'adaptation aux changements climatiques et leur atténuation UN ' 2` زيادة عدد السياسات والتدابير التي تضعها البلدان الأعضاء و/أو تعتمدها و/أو تنفذها، بمساعدة الإسكوا، لتحسين الإدارة المستدامة المتكاملة للموارد الطبيعية، بما في ذلك التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه.
    b) Promouvoir la cohérence entre les politiques et les programmes de réduction des risques de catastrophes d'une part et d'adaptation aux changements climatiques de l'autre, notamment en intégrant la réduction des risques dans les programmes nationaux d'action pour l'adaptation aux changements climatiques et dans les plans de développement à moyen et long terme; UN (ب) تشجيع الاتساق بين سياسات وبرامج الحد من مخاطر الكوارث والتكيُّف مع تغير المناخ، بسبل من بينها إدماج الحد من المخاطر في برامج العمل الوطنية للتكيُّف وتخطيط التنمية للأجلين المتوسط والطويل؛
    b) Promouvoir la cohérence entre les politiques et les programmes de réduction des risques de catastrophes d'une part et d'adaptation aux changements climatiques de l'autre, notamment en intégrant la réduction des risques dans les programmes nationaux d'action pour l'adaptation aux changements climatiques et dans les plans de développement à moyen et long terme; UN (ب) تشجيع الاتساق بين سياسات وبرامج الحد من مخاطر الكوارث والتكيُّف مع تغير المناخ، بسبل من بينها إدماج الحد من المخاطر في برامج العمل الوطنية للتكيُّف وتخطيط التنمية للأجلين المتوسط والطويل؛
    6. Encourage les Parties à mettre en oeuvre des programmes et projets de coopération pratique tendant à promouvoir et faciliter le transfert de technologies susceptibles de réduire les émissions de gaz à effet de serre et de faciliter l'adaptation aux changements climatiques et à leurs effets néfastes tout en concourant à un développement durable; UN ٦- يشجع اﻷطراف على تنفيذ برامج ومشاريع تعاون عملية من أجل تشجيع وتيسير نقل التكنولوجيا التي يمكن أن تحدﱠ من انبعاثات غازات الدفيئة وأن تيسﱢر التكيف مع تغير المناخ وما يترتب عليه من آثار معاكسة، مع دعم التنمية المستدامة في الوقت نفسه؛
    En 2010, il avait reçu de 30 pays donateurs un soutien financier record de 4,25 milliards de dollars pour l'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de leurs effets sur les quatre prochaines années. UN وفي عام 2010، تلقى المرفق من 30 بلدا مانحا زيادة تمويلية قياسية قدرها 4.25 بليون دولار لأغراض التكيف مع تغير المناخ وتخفيف آثاره على مدى الأعوام الأربعة المقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more