"l'adhésion de l'état" - Translation from French to Arabic

    • انضمام الدولة
        
    • بانضمام الدولة
        
    • التزام الدولة
        
    • انضمام دولة
        
    • بانضمام دولة
        
    • تقيُّد الدولة
        
    • بتصديق الدولة
        
    • بتأييد الدولة
        
    • انضمام الدول
        
    • أن انضمت الدولة
        
    Il note que l'adhésion de l'État partie à ces instruments renforce l'exercice par les femmes de leurs droits en tant que personne humaine et de leurs libertés fondamentales dans tous les aspects de la vie. UN وتشير إلى أن انضمام الدولة الطرف إلى هذه الصكوك يعزز تمتع النساء بحقوق الإنسان والحريات الأساسية في جميع جوانب الحياة.
    Elle note également que l'adhésion de l'État partie à un certain nombre d'instruments internationaux de protection des droits de l'homme aurait une incidence sur la modification envisagée. UN وذكرت أنها قد لاحظت أيضا أن انضمام الدولة الطرف لعدد من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان سوف يؤثر على التعديل المزمع.
    Il note que l'adhésion de l'État partie à ces instruments renforce l'exercice par les femmes de leurs droits en tant que personne humaine et de leurs libertés fondamentales dans tous les aspects de la vie. UN وتشير إلى أن انضمام الدولة الطرف إلى هذه الصكوك يعزز تمتع النساء بحقوق الإنسان والحريات الأساسية في جميع جوانب الحياة.
    401. Le Comité prend note avec satisfaction de l'adhésion de l'État partie à la Convention No 138 de l'OIT concernant l'âge minimum d'admission à l'emploi. UN 401- وترحب اللجنة بانضمام الدولة الطرف إلى اتفاقية منظمة العمل الدولية بشأن الحد الأدنى لسن الاستخدام.
    Elle a accueilli avec satisfaction l'adhésion de l'État au Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants. UN ورحبت بانضمام الدولة إلى البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق ببيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الإباحية.
    Il note que l'adhésion de l'État partie à ces instruments renforce la jouissance par les femmes de leurs droits humains et de leurs libertés fondamentales dans tous les aspects de la vie. UN وتلاحظ أن التزام الدولة الطرف بتلك الصكوك يعزز تمتع المرأة بحقوقها الإنسانية وحرياتها الأساسية في جميع جوانب الحياة.
    l'adhésion de l'État du Qatar à la Convention relative aux droits des personnes handicapées illustre l'attention que porte le Gouvernement à cette question au niveau national. UN وجاء انضمام دولة قطر إلى الاتفاقية الدولية لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة ترجمة للاهتمام على المستوى الوطني.
    Il n'en reste pas moins que les déclarations faites en vertu de ces clauses d'exclusion postérieurement à l'entrée en vigueur du traité se distinguent profondément des réserves par le fait qu'elles ne conditionnent pas l'adhésion de l'État ou de l'organisation internationale qui les font. UN غير أن هذا لا يمنع من أن تكون الاعلانات الصادرة بمقتضى شروط استبعاد بعد دخول المعاهدة حيز النفاذ متميزة تماماً عن التحفظات بكونها لا تخضع انضمام الدولة أو المنظمة الدولية المصدرة لها لشروط.
    Le Comité prend acte avec satisfaction de l'adhésion de l'État partie, le 23 juin 2003, au Protocole facultatif à la Convention. UN 5 - تلاحظ اللجنة بارتياح انضمام الدولة الطرف، في 23 حزيران/يونيه 2003، إلى البروتوكول الاختياري للاتفاقية.
    Il note que l'adhésion de l'État partie à ces instruments renforce la possibilité pour les femmes de jouir de leurs libertés et droits fondamentaux sous tous les rapports. UN وتلاحظ اللجنة أن انضمام الدولة الطرف إلى تلك الصكوك يعزز تمتع المرأة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية المتعلقة بها في جميع جوانب الحياة.
    Le Comité salue l'adhésion de l'État partie, en décembre 2004, au Protocole facultatif se rapportant à la Convention. UN 251 - وتلاحظ اللجنة مع التقدير انضمام الدولة الطرف إلى البروتوكول الاختياري للاتفاقية في كانون الأول/ديسمبر 2004.
    43. M. IWASAWA salue l'adhésion de l'État partie à la Convention de 1954 relative au statut des apatrides. UN 43- السيد إيواساوا أثنى على انضمام الدولة الطرف إلى اتفاقية سنة 1954 المتعلقة بمركز الأشخاص عديمي الجنسية.
    Il n'en reste pas moins que les déclarations faites en vertu de ces clauses d'exclusion postérieurement à l'entrée en vigueur du traité se distinguent profondément des réserves par le fait qu'elles ne conditionnent pas l'adhésion de l'État ou de l'organisation internationale qui les font. UN غير أن الإعلانات الصادرة بمقتضى شروط الاستبعاد هذه بعد دخول المعاهدة حيز النفاذ مختلفة تماماً عن التحفظات لكونها لا تفرض شروطا على انضمام الدولة أو المنظمة الدولية المصدرة لها.
    6. Le Comité se félicite de l'adhésion de l'État partie aux instruments internationaux suivants : UN 6 - وترحب اللجنة بانضمام الدولة الطرف إلى الصكوك الدولية التالية:
    Le Comité accueille avec satisfaction l'adhésion de l'État partie aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme suivants: UN 7- وترحّب اللجنة كذلك بانضمام الدولة الطرف إلى الصكوك الدولية التالية المتعلقة بحقوق الإنسان:
    Le Comité se félicite de l'adhésion de l'État partie aux traités suivants ou de sa ratification de ces traités depuis l'examen de son précédent rapport : UN 6 - وترحب اللجنة بانضمام الدولة الطرف إلى المعاهدات التالية أو التصديق عليها، منذ النظر في التقرير الأخير:
    Le Comité se félicite en outre de l'adhésion de l'État partie à la Convention relative aux droits des personnes handicapées et au Protocole s'y rapportant en janvier 2009; UN اللجنة بانضمام الدولة الطرف إلى اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبروتوكولها الاختياري في كانون الثاني/ يناير 2009؛
    Il note que l'adhésion de l'État partie à ces instruments renforce la jouissance par les femmes de leurs droits humains et de leurs libertés fondamentales dans tous les aspects de la vie. UN وتلاحظ أن التزام الدولة الطرف بتلك الصكوك يعزز تمتع المرأة بحقوقها الإنسانية وحرياتها الأساسية في جميع جوانب الحياة.
    50. Des comités spéciaux étudient actuellement la question de l'adhésion de l'État de Bahreïn à d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN 50- كما يجري الآن بمعرفة اللجان المتخصصة دراسة انضمام دولة البحرين إلى عدد آخر من الاتفاقيات الخاصة بحقوق الإنسان.
    Prenant note de l'adhésion de l'État de Palestine, le 1er avril 2014, aux Conventions de Genève et au Protocole additionnel I, UN وإذ تحيط علما بانضمام دولة فلسطين في 1 نيسان/أبريل 2014 إلى اتفاقيات جنيف والبروتوكول الإضافي الأول،
    Le Comité note que l'adhésion de l'État partie aux neuf principaux instruments relatifs aux droits de l'homme donnerait aux femmes de meilleures chances d'exercer leurs libertés et droits fondamentaux dans tous les aspects de la vie. UN 40 - تلاحظ اللجنة أن تقيُّد الدولة الطرف بصكوك حقوق الإنسان الدولية الرئيسية التسعة() سيعزز تمتع المرأة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية في جميع جوانب الحياة.
    Le Comité accueille avec satisfaction l'adhésion de l'État partie aux instruments internationaux ci-après, ou leur ratification: UN 4- وترحب اللجنة بتصديق الدولة الطرف على الصكوك الدولية التالية أو بانضمامها إليها:
    Le Comité salue également l'adhésion de l'État partie à la Déclaration des Nations Unies sur les droits des populations autochtones. UN وترحب اللجنة أيضاً بتأييد الدولة الطرف لإعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    Le Comité note que l'adhésion de l'État aux neuf principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme renforce l'exercice par les femmes de leurs droits humains et libertés fondamentales dans tous les aspects de la vie. UN 51 - وتلاحظ اللجنة أن انضمام الدول إلى الصكوك الدولية التسعة الأساسية() المتعلقة بحقوق الإنسان يعزز تمتع المرأة بحقوقها كإنسان وبالحريات الأساسية في جميع جوانب الحياة.
    6) Le Comité note que les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme que l'État partie a ratifiés l'emportent sur la législation nationale, mais il juge préoccupant qu'aucune des dispositions du Pacte n'ait été invoquée devant les tribunaux nationaux depuis l'adhésion de l'État partie (art. 2). UN (6) تحيط اللجنة علماً بتغليب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي اعتمدتها الدولة الطرف وصدقت عليها على القوانين الوطنية، لكنها تشعر بالقلق إزاء عدم الاحتجاج بأي حكم من أحكام العهد أمام المحاكم الوطنية منذ أن انضمت الدولة الطرف إليه (المادة 2).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more