L'unique changement a été l'élargissement de sa composition de 11 à 15 membres, en 1963, par l'adjonction de quatre membres non permanents. | UN | وكان التغيير الوحيد هو توسيع عضويته من ١١ الى ١٥ في عام ١٩٦٣ بإضافة أربع دول أعضاء غير دائمة. |
Lorsqu'une prise de conscience s'est faite de cette situation, la Division a entamé un processus de renforcement par l'adjonction de personnel clef et par un réexamen de ses opérations et de ses plans. | UN | وعندما تبين ذلك، بدأت الشعبة في عملية للتعزيز بإضافة بعض الموظفين الرئيسيين واستعراض ما تقوم به من عمليات وتخطيط. |
De plus, l'adjonction proposée n'a pas été soumise aux États parties aux fins de commentaires. | UN | هذا ولم تعرض الإضافة المقترحة على الدول الأطراف لإبداء تعليقاتها عليها. |
De plus, pourrait-on craindre que l'adjonction proposée soit interprétée comme la reconnaissance d'un droit de légitime défense préventive. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك خشية من أن تفسَّر الإضافة المقترحة كاعتراف بحق الدفاع الوقائي عن النفس. |
La proposition du représentant de l'Espagne, avec l'adjonction suggérée par le représentant de l'Italie, pourrait également être acceptée à titre de compromis, encore que le texte actuel paraisse légèrement préférable. | UN | وقال إن المقترح المقدم من ممثل أسبانيا ، مع اﻹضافة التي اقترحها ممثل إيطاليا ، يمكن أن تقبل كحل وسط ، إلا إنه يفضل النص الحالي بعض الشيء . |
L'accroissement des dépenses prévues pour les postes tient principalement à l'adjonction de six postes temporaires pour la mise en place du SIAP. | UN | وتعزى الزيادة في الموارد المتعلقة بالوظائف بصورة رئيسية إلى إضافة ست وظائف مؤقتة متعلقة بالنظام المتكامل لإدارة المعاشات التقاعدية. |
Ils ont été adaptés à l’usage militaire par l’adjonction d’une banquette double pour le transport de troupes. | UN | وتم تكييف الشاحنات للاستخدام العسكري بإضافة مقعد طويل مزدوج لغرض نقل القوات. |
La présidence s'est félicitée de l'adjonction de trois nouveaux pays, à savoir le Brésil, la Roumanie et le Togo, à la liste des participants au système de certification. | UN | ورحبت الرئاسة بإضافة ثلاثة بلدان أخرى إلى قائمة المشتركين في الخطة، وهي البرازيل وتوغو ورومانيا. |
Dans cette affaire, la Cour européenne a estimé que l'adjonction par le mari de son patronyme au nom commun, emprunté à la femme, ne refléterait pas l'unité de la famille à un degré moindre que la solution inverse. | UN | وفي هذه القضية، صرحت المحكمة الأوروبية بأن الهدف المـراد تحقيقه، وهو أن يكون للأسرة لقب مشترك يعكس وحدتها، هدف يمكن بلوغه إما بتبني لقب الزوجة كاسم العائلة والسماح للزوج بإضافة لقبه، أو بالعكس. |
Le Conseil s'est félicité de l'adjonction du Protocole à la Convention et n'a épargné aucun effort pour appuyer l'application de ces instruments par toute une série de moyens, dont les suivants : | UN | ورحب المجلس بإضافة البروتوكول إلى الاتفاقية، وما انفك يبذل قصارى جهده لدعم الاتفاقية والبروتوكول بوسائل متنوعة هي: |
Aucune recommandation n'a été faite concernant l'adjonction d'autres pays sur cette liste. | UN | ولم يتم التوصية بإضافة أي بلد إلى القائمة. |
Cela ne pourra être réalisé que par l'adjonction d'un certain nombre de pays en développement dont la capacité de faire face à leurs nouvelles responsabilités aura été démontrée au travers de leurs contributions et du rôle qu'ils ont joué aux niveaux régional et international. | UN | ولن يتحقق ذلك إلا بإضافة عدد من الدول النامية القادرة على الاضطلاع بالمسؤولية من واقع إسهامها ودورها اﻹقليمي والدولي. |
Étant donné que les définitions demandées figurent aux articles 60 et 62 de la Convention de Vienne de 1969 et que le paragraphe 1 du commentaire relatif à l'article 17 renvoie à ces dispositions, l'adjonction proposée ne paraît pas indispensable. | UN | ونظراً إلى أن التعريفين المطلوبين يردان في المادتين 60 و 62 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969، وأن الفقرة 1 من شرح مشروع المادة 17 يشير إلى هذين الحكمين، تبدو الإضافة المقترحة غير ضرورية. |
Dans cette dernière éventualité, elle serait en faveur de l'adjonction proposée par l'Observateur de l'Union internationale des avocats. | UN | وأضافت أن وفدها سوف يؤيد الإضافة التي اقترحها مراقب الرابطة الدولية لنقابات المحامين، في الحالة الثانية. |
Le Président, en l'absence d'objection, croit comprendre que l'adjonction proposée est acceptée. | UN | 26 - الرئيس: قال إنه إذا لم يسمع أي اعتراض، فسوف يعتبر أن اللجنة راغبة في قبول الإضافة المقترحة. |
Deuxièmement, elle est d'accord avec l'adjonction proposée par la délégation canadienne. | UN | وثانيا ، اتفقت مع اﻹضافة التي اقترحها وفد كندا . |
D'autre part, l'adjonction de nouvelles classes d'actifs au portefeuille immobilier, impliquant notamment des investissements dans les secteurs de l'équipement, du bois de construction et de l'agriculture, entraînera un surcroît de travail pour l'équipe actuelle. | UN | وستزيد أعباء الفريق العقاري الحالي نظراً إلى إضافة فئات أصول جديدة إلى حافظة العقارات بما فيها الهياكل الأساسية والأخشاب والزراعة. |
L'année 1992 a vu le transfert des documents et des bases de données juridiques conservés au CDR sur le réseau local du HCR (LAN) ainsi que l'adjonction de bases de données par pays constamment mises à jour, un don du Gouvernement canadien. | UN | وشهد عام ٢٩٩١ بدء انتقال منشورات المركز وقواعد بياناته القانونية الى الشبكة المحلية للمنطقة التابعة للمفوضية واضافة قواعد البيانات القطرية التي تستكمل بصفة مستمرة والتي تقدمها حكومة كندا كمنحة. |
Si nécessaire, la capacité d'une formation de niveau 2 peut être portée au niveau 2+ par l'adjonction de capacités supplémentaires. | UN | يمكن النهوض بقدرات المرفق الطبي من المستوى 2 ليصبح مرفقا طبيا من المستوى 2+ وذلك بتعزيزه بقدرات إضافية. |
Par la suite, le Procureur a déposé une plainte, laquelle a été déclarée infondée le 24 juin 2005 au motif qu'il n'avait pas fait appel de la décision du 13 juillet 2004 et que l'adjonction de nouveaux éléments à la plainte de l'auteur était inappropriée. | UN | وقدم المدعي العام بعد ذلك شكوى أُعلن في 24 حزيران/يونيه 2005 أنها لا تقوم على أي أساس، لأن المدعي العام لم يطعن في القرار الصادر في 13 تموز/يوليه 2004 ولأنه لم يكن من الملائم إضافة عناصر جديدة للشكوى. |
l'adjonction du membre de phrase < < appuyer les efforts de promotion de partenariats nouveaux > > , dans le paragraphe 7.21 e), a été contestée étant donné que la Deuxième Commission n'était pas encore parvenue à un consensus sur la question. | UN | 479 - وجرى تساؤل حول إدراج عبارة " تقديم الدعم إلى الجهود المبذولة لتعزيز الشراكات الجديدة " في الفقرة 7-21 (هـ)، لأنه لم يتم توافق في الآراء حول هذه المسألة في اللجنة الثانية. |
Il serait inhabituel d'incorporer le Règlement sur la transparence au Règlement d'arbitrage de la CNUDCI par l'adjonction d'un nouveau paragraphe 4 à l'article premier de ce dernier Règlement et de ne pas joindre de façon concrète et visible le Règlement sur la transparence. | UN | وسيكون من غير المألوف إدراج قواعد الشفافية من خلال المادة 1 (4) الجديدة في قواعد الأونسيترال للتحكيم من دون أن ترفق بها على نحو ملموس وواضح للعيان. |
l'adjonction de l'Angola, de l'Uruguay et de la Zambie sur la liste des États parties à la Conférence sera intégrée dans l'estimation des coûts supportés par les participants. | UN | وستؤخذ إضافة أنغولا وأوروغواي وزامبيا إلى الدول الأطراف المشاركة في المؤتمر في الاعتبار عند حساب تقديرات التكاليف التي يتحملها المشاركون. |
25. l'adjonction du monocrotophos et du parathion à l'Annexe III suite à la décision RC-1/3 s'applique à tous les types de préparations de ces pesticides, y compris les préparations pesticides extrêmement dangereuses déjà inscrites. | UN | 25 - إن إضافة المونوكروتوفوس والباراثيون إلى المرفق الثالث بناء على مقرر اتفاقية روتردام - 1/3 ينسحب على جميع أنواع تركيبات المبيدات تلك بما في ذلك تركيبات مبيدات الآفات شديدة الخطورة المدرجة بالفعل. |
A titre d'exemple, si les mesures d'atténuation n'étaient pas une condition préalable à l'autorisation de consommer les ressources, l'adjonction d'une nouvelle centrale au gaz de 400 MW pourrait augmenter de 5 % les émissions du pays. | UN | وكمثال على ذلك، إذا لم يكن تخفيف الانبعاثات شرطاً مسبقاً، فإن إضافة محطة لتوليد الكهرباء تُشغل بالغاز بقدرة ٠٠٤ ميغاواط يمكن أن تفضي إلى زيادة الانبعاثات الوطنية بنسبة ٥ في المائة. |
21. M. COOPER (Observateur de l'International Association of Insolvency Practitioners) déclare que l'Association qu'il représente considère l'adjonction proposée par le représentant de l'Australie comme tout à fait essentielle. La disposition figurant au paragraphe 1 b) de l'article 17 n'est pas suffisante. | UN | ٢١ - السيد كوبر )المراقب عن الرابطة الدولية ﻹخصائي اﻹعسار( : قال إن الرابطة تعتبر أن العبارات اﻹضافية المقترحة من ممثل أستراليا ضروريـة للغايـة ، فلـن يكفـي الحكـم الـوارد فـي المــادة ١٧ )١( )ب( ، ذلك ﻷن الناس يتجاهلون اﻷوامر في عالم الواقع . |
Elle s'est appuyée pour ce faire sur un contingent de 145 observateurs militaires et du personnel médical dont l'adjonction à ses effectifs a été autorisée par le Conseil de sécurité. | UN | وقام بتنفيذ هذه المهام وحدة تتألف من 145 مراقبا عسكريا وموظفا طبيا أذن مجلس الأمن بإلحاقهم بالبعثة. |
Il n'a pas d'objections à formuler quant à la création de ces deux postes, mais espère que l'adjonction de cette nouvelle fonction n'aura pas d'incidences négatives sur les activités du Centre dans d'autres domaines. | UN | ولا يوجد لدى اللجنة اعتراض على إنشاء هاتين الوظيفتين، ولكنها على ثقة من أن إضافة هذه المهمة الجديدة لن تؤثر تأثيرا سلبيا على أنشطة المركز في المجالات اﻷخرى. |