"l'administration a déclaré que" - Translation from French to Arabic

    • وذكرت الإدارة أن
        
    • وذكرت اﻹدارة أنه
        
    • ذكرت اﻹدارة أن
        
    • وقد ذكرت الإدارة أن
        
    • وقد ذكرت اﻹدارة أنها
        
    • واﻹدارة إن
        
    • وذكرت إدارة المفوضية أن
        
    • وقالت اﻹدارة إن
        
    l'Administration a déclaré que les donateurs refusaient de réaffecter les fonds qui n'avaient pas été utilisés. UN وذكرت الإدارة أن المانحين يرفضون إعادة تخصيص الأموال التي لا تنفق.
    l'Administration a déclaré que la responsabilité de l'application des recommandations incombait principalement aux directeurs de programme auxquels elles étaient adressées. UN 18 - وذكرت الإدارة أن المسؤولية الأساسية عن تنفيذ التوصيات تقع على عاتق مديري البرامج الذين وجهت إليهم التوصيات.
    l'Administration a déclaré que la perte due au fait de ne pas avoir bénéficié de remises pour règlement rapide s'élevait à 62 040 dollars et qu'elle s'expliquait par des problèmes techniques rencontrés au cours de la mise en service d'Umoja et non par une mauvaise gestion de la part de la Mission. UN وذكرت الإدارة أن الخسارة الناجمة عن عدم الاستفادة من الخصومات بلغت 040 62 دولارا، وأن هذا يعزى إلى مشاكل تقنية حدثت خلال تنفيذ نظام أوموجا لا إلى عدم كفاية معالجة الأمر من جانب البعثة.
    l'Administration a déclaré que, pour améliorer la situation à compter de 1994-1995, des mesures ont été prises pour renforcer l'examen des dépenses mensuelles. UN وذكرت اﻹدارة أنه لتحسين الوضع ابتداء من الفترة ١٩٩٤ - ١٩٩٥ فقد اتخذت خطوات لتعزيز استعراض النفقات الشهرية.
    26. l'Administration a déclaré que les projets à impact rapide contribuaient souvent beaucoup à faciliter le retour et la réintégration dans leur propre pays des populations de réfugiés. UN ٢٦ - ذكرت اﻹدارة أن المشاريع السريعة اﻷثر غالبا ما تكون ناجحة للغاية في تسهيل الحصول على عائد وإعادة إدماج السكان اللاجئين لدى عودتهم إلى بلدانهم.
    l'Administration a déclaré que cette situation était imputable aux contraintes budgétaires. UN وقد ذكرت الإدارة أن هذا يعزى إلى قيود الميزانية.
    l'Administration a déclaré que ce travail était pour elle prioritaire mais que les progrès étaient lents faute de personnel. UN وقد ذكرت اﻹدارة أنها تعطي اﻷولوية لعملية التصنيف ولكن قلة الموارد من الموظفين أثرت في تقدم العمل.
    La Directrice de la Division des finances, du personnel et de l'Administration a déclaré que, comme cela avait toujours été le cas jusqu'ici, le FNUAP prendrait les mesures nécessaires pour aligner les dépenses budgétaires sur les recettes. UN وقالت مديرة شعبة المالية والموظفين واﻹدارة إن الصندوق سيتخذ التدابير الضرورية كما كان يفعل دائما في الماضي لكفالة تمشي نفقات الميزانية مع إيراداتها.
    120. l'Administration a déclaré que les autorités publiques concernées avaient insisté sur la nécessité absolue de fournir du désinfectant aux réfugiés. UN ٠٢١ - وذكرت إدارة المفوضية أن السلطات الحكومية أكدت على الحاجة الملحة للحصول على هذا المطهر من أجل اللاجئين.
    l'Administration a déclaré que la mise à disposition des fonds au coup par coup par les donateurs était à l'origine des nombreuses modifications. UN وقالت اﻹدارة إن إفراج المانحين عن اﻷموال بصورة مجزأة هو السبب الذي يكمن وراء كثرة التعديلات.
    l'Administration a déclaré que l'utilisation des moyens aériens était fonction de la tâche à accomplir et des besoins opérationnels de la mission. UN ١٨٠ - وذكرت الإدارة أن القيام بمهام جوية يقوم على الطبيعة الخاصة للمهام والاحتياجات التشغيلية للبعثات.
    l'Administration a déclaré que cette recommandation était prise en compte dans les rapports sur l'exécution du budget que les missions présentaient à la fin de chaque exercice. UN ٣٦8 - وذكرت الإدارة أن هذه التوصية كان يجري التطرق لها في تقارير الأداء التي تصدرها البعثات عند نهاية كل فترة مالية.
    l'Administration a déclaré que la proposition du Comité des commissaires aux comptes visant à établir des rapports périodiques, indépendamment des avis portés sur les états financiers, permettrait de faire preuve de souplesse et d'adaptation. UN وذكرت الإدارة أن اقتراح المجلس بالإبلاغ دورياً وبصفة مستقلة عن الرأي المتعلق بالبيانات المالية يكتسي ميزة لكونه أكثر مرونة واستجابة.
    Euros l'Administration a déclaré que l'écart relatif aux documents d'engagement de dépenses no 77968 et no 89042 provenait de l'application de taux de change différents. UN 54 - وذكرت الإدارة أن الفرق المتعلق بوثيقتي الالتزام بمصروفات متنوعة رقم 77968 ورقم 89042 كان نتيجة لتطبيق أسعار صرف مختلفة.
    l'Administration a déclaré que le Siège communiquait à toutes les missions des directives sur la budgétisation des principaux consommables dans le cadre du guide relatif au budget mis à jour tous les ans pour tenir compte de l'évolution des prix. UN ٥٣ - وذكرت الإدارة أن المقر يصدر لجميع البعثات توجيهات الميزنة في ما يتعلق بالمستهلكات الرئيسية ضمن مجموعة التعليمات المتعلقة بالميزانية التي يجري تحديثها سنويا لتراعي اعتبارات تغيرات الأسعار.
    Source : Données fournies par l'Administration. l'Administration a déclaré que la MINUSTAH reverrait son plan de dotation afin de réduire le nombre de véhicules dont elle était équipée; par ailleurs, la Mission s'était défaite de 74 véhicules. UN النسبة المئوية للفائض ١٦٦ - وذكرت الإدارة أن بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي سوف تستعرض الخطة الحالية لمركبات الركاب الخفيفة لتقليل المخصصات الفائضة إلى أدنى حد، وأن 74 مركبة قد سُحبت.
    l'Administration a déclaré que si elle avait reçu des instructions à cet effet, cette tâche avait été retardée en raison de la rotation du personnel et de longues absences de fonctionnaires à la Section de la trésorerie. UN وذكرت اﻹدارة أنه على الرغم من أنها مكلفة بالقيام بذلك، فإن هذه المهمة قد تأخرت بسبب التغييرات في الموظفين في قسم الخزانة وغيابهم لفترات مطولة.
    l'Administration a déclaré que même si les programmes de rapatriement étaient ralentis par les événements politiques en Iran, au Kenya et en Somalie, les bureaux extérieurs du HCR devaient y être maintenus, ce qui expliquait ce niveau de dépenses relativement élevé. UN وذكرت اﻹدارة أنه رغم تباطؤ برامج اﻹعادة الى الوطن في إيران وكينيا والصومال بسبب اﻷحداث السياسية، كان لا بد من اﻹبقاء على المكاتب الميدانية للمفوضية، ومن ثم كانت النسبة المئوية لهذه التكاليف مرتفعة.
    l'Administration a déclaré que même si les programmes de rapatriement étaient ralentis par les événements politiques en Iran, au Kenya et en Somalie, les bureaux extérieurs du HCR devaient y être maintenus, ce qui expliquait ce niveau de dépenses relativement élevé. UN وذكرت اﻹدارة أنه رغم تباطؤ برامج اﻹعادة الى الوطن في إيران وكينيا والصومال بسبب اﻷحداث السياسية، كان لا بد من اﻹبقاء على المكاتب الميدانية للمفوضية، ومن ثم كانت النسبة المئوية لهذه التكاليف مرتفعة.
    26. l'Administration a déclaré que le contrôle et le suivi des comptes débiteurs devraient s'améliorer progressivement grâce à un meilleur système d'évaluation de l'ancienneté des créances et au récent recrutement de nouveaux fonctionnaires dans les services de gestion des ressources financières à l'Office des Nations Unies à Nairobi (ONUN) qui se consacreraient à la tâche. UN ٢٦ - وقد ذكرت اﻹدارة أن عملية مراقبة ومتابعة حسابات القبض يُتوقع أن تتحسن تدريجيا في عام ١٩٩٨ مع تحسن نظام تحليل تقادم حسابات القبض وبعد تعيين الموظف اﻹضافي الذي تم تعيينه مؤخرا في دائرة إدارة الموارد المالية بمكتب اﻷمم المتحدة في نيروبي والذي سيخصص لهذه المهمة.
    l'Administration a déclaré que le volet a) de la recommandation avait été appliqué. UN ٣٣١ - وقد ذكرت الإدارة أن الجزء (أ) من التوصية قد نُفذ.
    l'Administration a déclaré que bien que l'on procède déjà à l'apurement des comptes, elle étudiait un système reposant sur une base de données unique pour éliminer cette source de malentendus. UN وقد ذكرت اﻹدارة أنها ولئن كانت تجرى التسويات فهي تعكف حاليا على وضع نظام ستستخدم فيه قاعدة البيانات ذاتها وذلك من أجل إزالة سبب سوء التفسير هذا.
    La Directrice de la Division des finances, du personnel et de l'Administration a déclaré que, comme cela avait toujours été le cas jusqu'ici, le FNUAP prendrait les mesures nécessaires pour aligner les dépenses budgétaires sur les recettes. UN وقالت مديرة شعبة المالية والموظفين واﻹدارة إن الصندوق سيتخذ التدابير الضرورية كما كان يفعل دائما في الماضي لكفالة تمشي نفقات الميزانية مع إيراداتها.
    120. l'Administration a déclaré que les autorités publiques concernées avaient insisté sur la nécessité absolue de fournir du désinfectant aux réfugiés. UN ١٢٠ - وذكرت إدارة المفوضية أن السلطات الحكومية أكدت على الحاجة الملحة للحصول على هذا المطهر من أجل اللاجئين.
    l'Administration a déclaré que la mise à disposition des fonds au coup par coup par les donateurs était à l'origine des nombreuses modifications. UN وقالت اﻹدارة إن إفراج المانحين عن اﻷموال بصورة مجزأة هو السبب الذي يكمن وراء كثرة التعديلات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more