Ce qui suggère un traumatisme dans la pré-adolescence le menant vers la criminalité sûrement dans l'adolescence. | Open Subtitles | مما يوحي .بصدمة طفل في مقتبل سن المراهقة أدت إلى نمو الإجرام كحدث |
Certaines filles n'ont leurs règles qu'à la fin de l'adolescence. | Open Subtitles | بعض الفتيات لا تبدأ قبل منتصف سن المراهقة |
Conformément au Code de l'enfance et de l'adolescence, les adolescents pouvaient enregistrer leurs enfants même sans être mariés. | UN | وينص القانون المتعلق بالأطفال والمراهقين على أنه يجوز للمراهقين تسجيل أطفالهم حتى إن لم يكونوا مرتبطين بعقد زواج. |
:: Représentante de l'Équateur auprès de l'Institut interaméricain de l'enfance et de l'adolescence | UN | الممثلة الرئيسية لإكوادور لدى معهد البلدان الأمريكية المعني بالأطفال والمراهقين |
Il a été prouvé que le fait de retarder la grossesse après l'adolescence pouvait réduire le risque de travail prolongé et, partant, de fistule obstétricale. | UN | وهناك أدلة على أن إرجاء الحمل إلى ما بعد فترة المراهقة قد يحد من خطر تعسر المخاض، وبالتالي من الإصابة بناسور الولادة. |
Le Code de l'enfance et de l'adolescence était en cours de modification pour être conforme à la Constitution et à la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | ويجري تعديل القانون المتعلق بالطفل والمراهق لكي يتوافق مع أحكام الدستور ومع اتفاقية حقوق الطفل. |
Il est indispensable d'investir dans la santé, la nutrition et l'éducation de la petite fille, de la naissance à l'adolescence. | UN | وتوظيف الاستثمارات في صحة الطفلة وتغذيتها وتعليمها منذ الرضاعة وحتى مرحلة المراهقة له أهمية حاسمة. |
:: Secrétaire exécutive du Conseil national de l'enfance et de l'adolescence | UN | الأمينة التنفيذية للمجلس الوطني للطفولة والمراهقة |
Les enfants nés dans la guerre atteignent l'adolescence sans avoir connu d'autre environnement que celui imposé par la violence des armes. | UN | فاﻷطفال الذين يولدون في أوقات الحرب يبلغون سن المراهقة دون أن يعيشوا أية حالة أخرى عدا تلك التي فرضت بقوة السلاح. |
De même, certains enfants sont nés dans la rue, d'autres ne sont passés à la rue qu'à l'adolescence. | UN | كما يولد بعض الأطفال في الشوارع ولا يلجأ إليها آخرون إلاّ في سن المراهقة. |
Publication de guides consacrés à la santé génésique de l'adolescence à la ménopause et abordant la question de la violence intrafamiliale (en cours); | UN | إنتاج أدلة لصحة المراهقة من سن المراهقة إلى سن الأمل في طور الطباعة وادخل فيه أيضاً العنف الأسري؛ |
:: Élaboration du Système national décentralisé de protection intégrale de l'enfance et de l'adolescence | UN | بناء النظام الوطني اللامركزي للحماية المتكاملة للأطفال والمراهقين |
:: Contribution au renforcement de l'Institut interaméricain de l'enfance et de l'adolescence | UN | الإسهام في تعزيز معهد البلدان الأمريكية المعني بالأطفال والمراهقين |
Le Ministère de l'enfance et de l'adolescence se préoccupe directement des populations autochtones en zone urbaine. | UN | وتولي وزارة شؤون الأطفال والمراهقين اهتماماً مباشراً بالسكان الأصليين في المناطق الحضرية. |
Tu sais, j'ai entendu dire que tu pouvais avoir ta première crise psychotique pendant l'adolescence ou vers la vingtaine. | Open Subtitles | أتعرفين، لقد سمعت أنكِ قد تصابين بإنهيارك النفسي الأول في فترة المراهقة أو في العشرينات |
La schizophrénie, qui est sans doute la forme de maladie mentale la plus invalidante, apparaît généralement à l'adolescence ou au début de l'âge d'adulte. | UN | وانفصام الشخصية، ولعله أكثر أشكال المرض العقلي جميعاً إعاقة للمريض، يبدأ عادة في فترة المراهقة أو البلوغ المبكر. |
Elle prévoit également que l'assistance sociale fournie par l'État doit viser à protéger la famille, la maternité, l'enfance, l'adolescence et la vieillesse. | UN | كما ينص على أن الهدف من المساعدة الاجتماعية التي تقدمها الدولة هو حماية الأسرة والأم والطفل والمراهق والمسن. |
La Stratégie nationale pour l'enfance et l'adolescence (ENIA) dont l'abandon scolaire est l'un des objectifs, est en route. | UN | وتواصل أوروغواي تقدمها في تنفيذ الاستراتيجية الوطنية للطفل والمراهق التي تشمل معالجة مسألة الانقطاع عن الدراسة. |
Il est indispensable d'investir dans la santé, la nutrition et l'éducation de la petite fille, de la naissance à l'adolescence. | UN | وتوظيف الاستثمارات في صحة الطفلة وتغذيتها وتعليمها منذ الرضاعة وحتى مرحلة المراهقة له أهمية حاسمة. |
l'adolescence et la jeunesse est une période du développement de l'être humain qui se situe entre l'enfance et l'âge adulte, entre la puberté et la maturité. | UN | مرحلة المراهقة والشباب هي مرحلة من مراحل نمو الإنسان تطرأ بين الطفولة والبلوغ وبين البلوغ والرشد. |
Le second, un Guide interinstitutions sur le même sujet, a été approuvé via une résolution du Conseil national de l'enfance et de l'adolescence. | UN | والثاني هو الدليل المشترك بين المؤسسات لحالات عمل الأطفال الخطر، الذي اعتُمد بقرار من المجلس الوطني للطفولة والمراهقة. |
Elles doivent bénéficier d’une nutrition adéquate, notamment dans les premières années de leur vie, et d’une protection contre les pratiques traditionnelles néfastes au cours de l’adolescence et jusqu’à l’âge adulte. | UN | كما ينبغي أن تُؤمﱠن لها التغذية الملائمة، ولا سيما في سنوات العمر اﻷولى، وحمايتها من الممارسات التقليدية المؤذية خلال سنوات المراهقة وحتى سن البلوغ. |
Des mesures ont également été prises pour renforcer les capacités des équipes d'appui aux pays, notamment par le biais de la mise en place de l'enseignement à distance sur l'adolescence. | UN | واتخذت أيضا تدابير لبناء قدرات أفرقة الدعم القطرية بإعداد برنامج للتعلم عن بعد يعنى بالمراهقين. |
Par conséquent, la morbidité évolue sensiblement entre le début de l'adolescence et celui de l'âge adulte. | UN | وينتج عن ذلك نمط اعتلال يتغير في مرحلة الرشد تغيرا واضحا عما يكون عنه في المراهقة المبكرة. |
Elles sont souvent moins bien nourries que les garçons, on veille moins à leur santé physique et mentale et à leur instruction, elles jouissent dans une moindre mesure des droits, des possibilités et des avantages de l'enfance et de l'adolescence. | UN | فكثيرا ما تكون فرص حصولهن على التغذية والصحة البدنية والصحة العقلية والتعليم أقل من الفرص المتاحة للبنين، والحقوق والفرص والمزايا التي يحصلن عليها في طفولتهن ومراهقتهن أقل كذلك. |
L’adolescence correspond à un stade de la vie où les conseils nutritionnels peuvent se révéler très utiles. | UN | وفترة المراهقة هي الفترة التي يمكن أن يكون فيها إسداء المشورة في مجال التغذية فعالا جدا. |
Une phase critique du développement de l'enfant est l'adolescence. | UN | إن المراهقة مرحلة حاسمة من مراحل نمو الأطفال. |
Objectif 6 : l'organisation entreprend des activités annuelles de sensibilisation destinées à 20 000 adolescents et adolescentes, dont certaines sessions sont spécifiquement consacrées à la sexualité, à l'adolescence, à la gestion du stress, l'orientation professionnelle et les vices. | UN | الهدف 6: تقيم المنظمة معسكرات سنوية للتوعية بفترة المراهقة لصالح 000 20 من الأولاد والفتيات، مع دورات عن الثقافة الجنسية، وسن المراهقة، ومعالجة الإجهاد، والتوجيه المهني، والعادات السيئة. |
Les adultes vous y mettent quand vous traversez la délicate transition de l'enfance à l'adolescence pour ne pas avoir à vous regarder. | Open Subtitles | إنّه المكان الذي يضعكم به البالغون حيث الانتقال الصعب من الطفل إلى المراهق وحتى أنهم لا ينظرون إليكم |
Pour l'Organisation mondiale de la santé (OMS), l'adolescence est la période de la vie qui va de 10 ans à 19 ans. | UN | وتعتبر منظمة الصحة العالمية أن المراهقة هي الفترة الواقعة بين سن العاشرة والتاسعة عشرة. |