"l'adoption d'enfants" - Translation from French to Arabic

    • تبني الأطفال
        
    • بتبني الأطفال
        
    • بتبني أطفال
        
    • وتبني الأطفال
        
    • على الأطفال وتبنيهم
        
    • التبني من
        
    Il a pris note des obstacles à la protection des droits de l'enfant et des difficultés que soulevait la mise en œuvre des recommandations du Comité des droits de l'enfant relatives à l'adoption d'enfants. UN ولاحظت العقبات التي تعترض سبيل حماية حقوق الطفل والصعوبات التي تواجه تنفيذ توصيات لجنة حقوق الطفل بشأن تبني الأطفال.
    Le projet de loi ne vise que l'adoption d'enfants aux Pays-Bas; il ne prévoit aucune disposition concernant l'adoption internationale. UN ولا يسري مشروع القانون إلا على تبني الأطفال في هولندا؛ ولا يتضمن أي أحكام بشأن التبني من خارج البلد.
    L'étude examine en outre la relation entre le divorce et les tendances de l'adoption d'enfants d'un premier lit. UN وتتناول الدراسة مسألة العلاقة الموجودة بين الطلاق واتجاهات تبني الأطفال من أزواج الأمهات أو زوجات الآباء.
    Article 21, sur l'adoption d'enfants : UN المادة 21 المتعلقة بتبني الأطفال:
    Le parlement est également saisi d'un projet de loi concernant l'adoption d'enfants par des couples homosexuels. UN يناقش البرلمان الآن أيضا مشروع قانون بشأن قيام شريكين من نفس الجنس بتبني أطفال.
    Des projets ont été mis en oeuvre au Bélarus, avec l'aide de l'UNICEF, dans des domaines comprenant la prévention des maladies causées par une déficience en iode, la lutte contre le VIH/sida, la création d'orphelinats, l'adoption d'enfants abandonnés, la justice applicable aux jeunes, etc. UN يجري الآن في بيلاروس تنفيذ عدد من المشاريع بمساعدة اليونيسيف في مجالات تتضمن الوقاية من الأمراض الناجمة عن نقص اليود ومكافحة الفيروس/الإيدز وإنشاء ملاجئ للأيتام وتبني الأطفال المهجورين وقضاء الأحداث وما إلى ذلك.
    Législation relative à la garde, à la tutelle et à l'adoption d'enfants UN التشريع المتعلق بالولاية والقوامة على الأطفال وتبنيهم
    l'adoption d'enfants aux fins de la traite pose également un problème croissant. UN كما أن تبني الأطفال للاتجار بهم مشكلة متزايدة أيضاً.
    Il constate également avec préoccupation qu'aucune mesure n'est prise pour promouvoir l'adoption d'enfants plus âgés, d'enfants handicapés et d'enfants souffrant d'une maladie chronique, ou l'adoption d'enfants roms. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً من عدم اتخاذ تدابير للتشجيع على تبني الأطفال الأكبر سناً أو الأطفال ذوي الإعاقة أو أطفال الروما.
    Adoption Le Comité note les mesures prises par l'État partie pour protéger les enfants de l'adoption illégale, notamment les Lignes directrices concernant l'adoption d'enfants, en 2011, visant à prévenir les adoptions illégales. UN 23- تحيط اللجنة علماً بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لحماية الأطفال من التبني غير القانوني، بما في ذلك إصدار المبادئ التي تنظم تبني الأطفال في عام 2011، بهدف منع التبني غير القانوني.
    Une loi réprimant la pédophilie a été adoptée, un projet de loi sur la violence au sein de la famille et les viols d'enfants a été soumis à l'Assemblée nationale et de nouvelles mesures ont été prises pour renforcer la loi sur l'adoption d'enfants. UN وتم إقرار قانون يحظر اشتهاء الأطفال جنسيا؛ وقُدِّم إلى الجمعية الوطنية مشروع قانون يتعلق بالعنف في البيت واغتصاب الأطفال؛ واتُخذت تدابير جديدة لتعزيز قانون تبني الأطفال.
    La loi de 1987 sur l'adoption d'enfants est formulée dans des termes généraux tels que < < adoptant > > et < < candidat à l'adoption > > . UN 163 - يستخدم قانون تبني الأطفال لعام 1987 مصطلحات عامة فيما يتعلق بالمتبني أو مقدم الطلب.
    En ce qui concerne l'adoption d'enfants non musulmans, le Comité juge préoccupant qu'il n'y ait pas de loi nationale uniforme sur l'adoption en Malaisie et déplore le fait que les procédures d'adoption varient suivant les États. UN وفيما يخص تبني الأطفال غير المسلمين، يساور اللجنة القلق حيال عدم وجود قانون وطني موحد للتبني بماليزيا وحيال اختلاف إجراءات التبني فيما بين الولايات الماليزية.
    Les procédures en place pour garantir aux familles le droit de rechercher des enfants victimes de disparition forcée; les procédures en place pour réexaminer, et si nécessaire annuler, l'adoption d'enfants qui a pour origine un acte de disparition forcée; UN الإجراءات الموضوعة لكفالة حق الأسَر في البحث عن الأطفال ضحايا الاختفاء القسري؛ والإجراءات الموضوعة لإعادة النظر في حالات تبني الأطفال المترتبة على فعل من أفعال الاختفاء القسري وإلغاء تبنيهم؛
    11. Prie les États de veiller à ce que l'adoption d'enfants dans les situations de conflit armé soit régie par la Convention relative aux droits de l'enfant et que l'intérêt supérieur de l'enfant soit toujours considéré comme la première des priorités; UN 11 - تهيب بالدول أن تكفل أن تسترشد حالات تبني الأطفال في حالات الصراع المسلح باتفاقية حقوق الطفل، وأن يظل الاعتبار الأول لمصلحة الطفل العليا؛
    52. Le Comité note que la législation sur l'adoption internationale a été mise en œuvre et est depuis 2009 étroitement surveillée, avec la limitation du nombre d'agences d'adoption internationale, mais constate avec préoccupation que d'autres agences font de la publicité pour l'adoption d'enfants équatoriens. UN 52- فيما لاحظت اللجنة أن التشريع المتعلق بعملية التبني المشتركة بين الأقطار قد تم تنفيذه ويجري، منذ 2009 رصده عن كثب عن طريق الحد من عدد وكالات التبني الدولي، يساور اللجنة القلق من أن هناك وكالات أخرى تقوم بالإعلان عن فرص تبني الأطفال من إكوادور.
    Partie I − Dispositions relatives à l'adoption d'enfants. UN الجزء الأول - الأحكام المتعلقة بتبني الأطفال.
    402. L'Autriche n'ayant que récemment mis en place un partenariat civil pour les couples de même sexe, elle ne prévoyait aucune modification supplémentaire de sa législation s'agissant de l'adoption d'enfants par les couples de même sexe. UN 402- وليس من الوارد في الوقت الحالي إجراء أي تغييرات تشريعية فيما يتعلق بتبني الأطفال من قِبل أزواج من نفس نوع الجنس حيث إن إقرار الشراكة المدنية بين الأزواج من نفس نوع الجنس لم يتم إلاّ مؤخراً.
    e) Loi sur l'adoption d'enfants (no 67 de 2000), ayant pour objet de réglementer les procédures d'adoption. UN (ه) القانون المتعلق بتبني الأطفال (رقم 67 لعام 2000)، الذي يهدف إلى تنظيم إجراءات التبني.
    Enfin, il recommande à l'État partie d'instituer des programmes visant à faire reculer les idées fausses à propos de l'adoption d'enfants roms. UN وأخيراً، توصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف برامج للحد من المفاهيم السلبية المتعلقة بتبني أطفال الروما.
    Il a recommandé à la Slovaquie d'instituer des programmes visant à faire reculer les idées fausses à propos de l'adoption d'enfants roms. UN وأوصت بأن تضع سلوفاكيا برامج للحد من التصورات الخاطئة المتصلة بتبني أطفال الروما(61).
    Législation relative à la garde, la tutelle et l'adoption d'enfants UN التشريعات المتعلقة بالولاية والقوامة على الأطفال وتبنيهم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more