Elle préconise depuis plusieurs années l'adoption d'un code de conduite dans la lutte contre le terrorisme. | UN | وأنها تدعو منذ بضع سنوات إلى اعتماد مدونة لقواعد السلوك يجب اتباعها في مجال مكافحة الإرهاب. |
L'État partie devrait appuyer l'adoption d'un code de déontologie pour les médias. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تدعم اعتماد مدونة لقواعد السلوك فيما يتعلق بوسائط الإعلام. |
Il recommande la création d'instances débouchant sur l'adoption d'un code de déontologie de la presse. | UN | وتقترح اللجنة إنشاء آلية تتيح اعتماد مدونة ﻵداب مهنة الصحافة. |
Parmi les mesures législatives prises figurent l'adoption d'un code relatif aux enfants et aux adolescents et l'approbation d'un Plan national d'action pour les enfants. | UN | ومن بين هذه الانجازات التشريعية اعتماد قانون بشأن اﻷطفال والمراهقين والموافقة على خطة عمل وطنية لصالح اﻷطفال. |
On pourrait promouvoir l'adoption d'un code de déontologie qui formaliserait l'opposition de l'industrie touristique à l'exploitation des enfants. | UN | ويمكن تشجيع وضع مدونة قواعد أخلاقية تنص صراحة على موقف الصناعة المناهض لاستغلال اﻷطفال. |
Le Comité se félicite aussi de l'adoption d'un code de la condition de la femme, ainsi que des activités et programmes de la Direction générale de la promotion de la femme. | UN | وترحب اللجنة أيضاً باعتماد قانون المرأة وكذلك بأنشطة وبرامج اﻹدارة العامة للنهوض بالمرأة. |
45. Le Comité a noté que l'Union européenne envisageait l'adoption d'un code de conduite pour les activités menées dans l'espace extra-atmosphérique. | UN | 45- وأحاطت اللجنة علما بمشروع الاتحاد الأوروبي المتعلق باعتماد مدونة قواعد سلوك في مجال أنشطة الفضاء الخارجي. |
Dans ce contexte, l'adoption d'un code de déontologie et de conduite est essentielle pour contribuer à l'établissement de procédures et de mécanismes de mise en œuvre de la responsabilité et à leur régulation. | UN | وفي هذا السياق، لا بدّ من اعتماد مدونة قواعد أخلاق وسلوك للمساهمة في وضع إجراءات وآليات المساءلة وتنظيمها. |
Ateliers ont été organisés pour préparer l'adoption d'un code de conduite de la police et la formation de toutes les institutions chargées du maintien de l'ordre. | UN | حلقتا عمل عقدتا بشأن اعتماد مدونة لقواعد سلوك الشرطة والتحضير لتدريب جميع وكالات إنفاذ القانون. |
Dans ce contexte, la délégation russe est favorable à l'adoption d'un code de bonne conduite, garantissant la responsabilité en matière de prêts. | UN | ويؤيد وفده في هذا الصدد اعتماد مدونة قواعد سلوك للإقراض المتسم بالمسؤولية. |
Le Comité recommande à l'État partie de réaliser, au plus tôt, son projet de révision de la législation afin de mettre celle-ci en conformité avec les principes et les dispositions de la Convention, et de faciliter l'adoption d'un code complet concernant les droits de l'enfant. | UN | وتوصي اللجنة بأن تمضي الدولة الطرف، في أقرب فرصة ممكنة، في خطتها الهادفة إلى إجراء استعراض تشريعي لضمان درجة أكبر من الاتساق مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها وتيسير اعتماد مدونة شاملة لحقوق الطفل. |
Le Comité recommande à l'État partie de réaliser, au plus tôt, son projet de révision de la législation afin de mettre celle-ci en conformité avec les principes et les dispositions de la Convention, et de faciliter l'adoption d'un code complet concernant les droits de l'enfant. | UN | وتوصي اللجنة بأن تمضي الدولة الطرف، في أقرب فرصة ممكنة، في خطتها الهادفة إلى إجراء استعراض تشريعي لضمان درجة أكبر من الاتساق مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها وتيسير اعتماد مدونة شاملة لحقوق الطفل. |
Le Comité recommande à l'État partie de réaliser, au plus tôt, son projet de révision de la législation afin de mettre celle-ci en conformité avec les principes et les dispositions de la Convention, et de faciliter l'adoption d'un code complet concernant les droits de l'enfant. | UN | وتوصي اللجنة بأن تمضي الدولة الطرف، في أقرب فرصة ممكنة، في خطتها الهادفة إلى إجراء استعراض تشريعي لضمان درجة أكبر من الاتساق مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها وتيسير اعتماد مدونة شاملة لحقوق الطفل. |
Le coparrain russe estime que l'adoption d'un code de conduite pour la sécurité au Moyen-Orient pourrait contribuer à des progrès tangibles sur la voie d'un règlement juste et global. Il serait possible d'y inclure les éléments suivants : | UN | في رأي الطرف الروسي المشارك في رعاية عملية السلام، قد يسهم إسهاما واسعا في إحراز تقدم في مسألة التسوية الشاملة والعادلة، اعتماد مدونة للسلوك في مجال اﻷمن في الشرق اﻷوسط، يمكن أن تشتمل على العناصر التالية: |
Le Comité recommande à l'État partie également l'adoption d'un code de déontologie pour les investisseurs, y compris dans les zones franches. | UN | واللجنة تدعو الدولة الطرف إلى العمل على اعتماد قانون الأخلاقيات للمستثمرين، بما في ذلك في المناطق المعفاة من الضرائب. |
Le Comité recommande à l'État partie également l'adoption d'un code de déontologie pour les investisseurs, y compris dans les zones franches. | UN | واللجنة تدعو الدولة الطرف إلى العمل على اعتماد قانون الأخلاقيات للمستثمرين، بما في ذلك في المناطق المعفاة من الضرائب. |
À cet égard, il recommande à l'État partie de poursuivre ses efforts en vue de l'adoption d'un code exhaustif relatif aux droits de l'enfant. | UN | وفي هذا الخصوص، توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف جهودها من أجل اعتماد قانون شامل بشأن حقوق الطفل. |
Une autre déclare soutenir le recours accru aux professeurs femmes et encourage également l'adoption d'un code de conduite pour l'ensemble du corps professoral. | UN | وأعرب آخر عن تأييده لاستخدام المزيد من المعلومات ودعا إلى وضع مدونة قواعد سلوك وتقديمها إلى جميع المعلمين والمعلمات. |
Il s'employait à mettre en œuvre les recommandations du Groupe de travail, envisageant en particulier l'adoption d'un code sur l'administration de la justice et le statut des juges. | UN | وقالت إنها تعمل على تنفيذ توصيات الفريق العامل، لا سيما باعتماد قانون بشأن إدارة العدالة ووضع القضاة. |
38. Le Comité a noté que l'Union européenne envisageait l'adoption d'un code de conduite pour les activités menées dans l'espace. | UN | 38- وأحاطت اللجنة علماً بمشروع الاتحاد الأوروبي المتعلق باعتماد مدونة قواعد سلوك في مجال أنشطة الفضاء الخارجي. |
Il lui recommande également de promouvoir, dans le domaine de l'information, la compréhension et la tolérance entre les divers groupes raciaux existant sur son territoire, ainsi que l'adoption d'un code de déontologie pour les médias, qui les contraignent à respecter l'identité et la culture des populations autochtones. | UN | وتوصيها كذلك بأن تعزز، في مجال الإعلام، التفاهم والتسامح بين مختلف المجموعات العرقية الموجودة في أراضيها، وبأن تعتمد مدونة أدبيات لوسائط الإعلام، تلزمها باحترام هوية الشعوب الأصلية وثقافتها. |
l'adoption d'un code de la famille permettrait de faire disparaître cette pratique. | UN | واعتماد قانون للأسرة من شأنه أن يقضي على هذه الممارسة. |
La question des contrats d'exploration et l'adoption d'un code d'exploitation minière constituent ensemble la base technique la plus importante pour l'exécution des fonctions de l'Autorité internationale des fonds marins. | UN | ذلك أن مسألة عقود الاستكشاف، واعتماد مدونة التعدين يشكلان، معا أهم أساس مضموني لتنفيذ مهام السلطة الدولية لقاع البحار. |
Le Comité recommande à cet égard à l'État partie d'encourager l'adoption d'un code de déontologie des médias. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز الجهود لاعتماد مدونة لآداب سلوك وسائط الإعلام في هذا الصدد. |
Ils ont également salué l'accord intervenu entre ces partis au sujet de l'adoption d'un code électoral révisé et du mécanisme judiciaire. | UN | ورحّبوا أيضا بالاتفاق الذي توصلت إليه الأحزاب لاعتماد قانون انتخابات معدَّل وآلية للعدالة. |