"l'adoption d'un plan" - Translation from French to Arabic

    • اعتماد خطة
        
    • باعتماد خطة
        
    • واعتماد خطة
        
    • باعتماد الخطة
        
    • اعتماد الخطة
        
    • إقرار خطة
        
    • اﻷخذ بخطة
        
    • لاعتماد خطة
        
    • وباعتماد خطة
        
    • ولاعتماد خطة
        
    • وبوضع خطة
        
    • إدراج خطة
        
    Nous soutenons aussi l'adoption d'un plan stratégique de trois ans visant à lutter contre ce phénomène. UN ونؤيد أيضا اعتماد خطة العمل الاستراتيجية التي مدتها ثلاث سنوات والتي تهدف إلى مكافحة تلك الآفة.
    La Slovénie a demandé si l'adoption d'un plan d'action national pour les droits de l'homme était prévue. UN واستفسرت سلوفينيا عن نوايا اعتماد خطة عمل وطنية لحقوق الإنسان.
    Le pays reconnaît que l'adoption d'un plan national contre le racisme est en suspens. UN وتقر كوستاريكا بأن اعتماد خطة وطنية لمكافحة العنصرية معلق.
    Elle a pris acte de l'adoption d'un plan national de lutte contre la traite des personnes. UN وأحاطت علماً باعتماد خطة عمل وطنية لمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Elle a pris acte de l'adoption d'un plan tendant à promouvoir une culture des droits de l'homme. UN ونوهت باعتماد خطة لتعزيز ثقافة حقوق الإنسان.
    L'Uruguay s'est félicité de la récente annonce concernant l'adoption d'un plan national sur les enfants. UN ورحبت أوروغواي بالإعلان مؤخرا عن اعتماد خطة وطنية بشأن الأطفال.
    Elle s'est félicitée de l'adoption d'un plan d'action axé sur le système éducatif national. UN وأثنت على اعتماد خطة عمل تركز على النظام التعليمي الوطني.
    Elle prévoit l'adoption d'un plan national en matière de renseignement, qui énonce la mission des services de renseignements et les défis qu'ils doivent relever. UN وقد نص القانون على اعتماد خطة استخبارات وطنية تحدد مهمة وحدات الاستخبارات والصعوبات التي تواجهها.
    Elle comptera parmi ses priorités l'adoption d'un plan humanitaire d'urgence. UN وسوف تتمثل إحدى أولوياتها في اعتماد خطة وطنية لحالات الطوارئ الإنسانية.
    l'adoption d'un plan régional intégré favorisant la sécurité et l'autosuffisance alimentaire constituerait une solution durable à la crise actuelle. UN وإن اعتماد خطة إقليمية شاملة لتحقيق الأمن الغذائي والاكتفاء الذاتي سيتيح حلا دائما للأزمة الحالية.
    :: l'adoption d'un plan d'action national en faveur des femmes; UN :: اعتماد خطة العمل الوطنية بشأن المرأة؛
    Ils rappellent que le Sommet de Cartagena a demandé l'adoption d'un plan d'action en vue d'éliminer toutes les armes nucléaires dans des délais déterminés. UN وأشاروا إلى أن مؤتمر قمة قرطاجنة دعا إلى اعتماد خطة عمل ﻹزالة اﻷسلحة النووية خلال فترة زمنية محددة.
    À sa cinquante et unième session, en 1995, la Commission envisagera l'adoption d'un plan d'action visant à éliminer ces pratiques. UN وسوف تنظر اللجنة، في دورتها الحادية والخمسين في عام ١٩٩٥، في اعتماد خطة عمل للقضاء على هذه الممارسات.
    L'une des principales mesures prises a été l'adoption d'un plan d'action pour le premier semestre de 1994 concernant la fourniture d'une assistance pour le relèvement. UN وكانت إحدى الخطوات الرئيسية المتخذة اعتماد خطة العمل من أجل الشطر اﻷول من عام ١٩٩٤ بشأن تقديم المساعدة ﻷنشطة التأهيل.
    La gravité de ces problèmes a amené le HCR à convoquer la conférence régionale de Bujumbura qui a abouti à l'adoption d'un plan d'action susceptible de faciliter la gestion de ce problème. UN وخطورة مشاكل اللاجئين في منطقة البحيرات الكبرى هي التي حفزت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين إلى عقد مؤتمر بوجمبورا اﻹقليمي، الذي أسفر عن اعتماد خطة عمل للحد من آثار هذا الويل.
    Il s'est aussi félicité de l'adoption d'un plan d'action national en faveur des femmes visant à promouvoir l'intégration des questions de genre. UN ورحبت أيضاً باعتماد خطة عمل وطنية للمرأة لتعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    Il s'est félicité de l'adoption d'un plan national pour le développement de l'éducation, qui resterait en vigueur jusqu'en 2015. UN وأشاد باعتماد خطة وطنية لتطوير التعليم، ستظل سارية إلى سنة 2015.
    Au niveau régional, il convient de souligner l'adoption d'un plan d'action pour la lutte contre la traite des personnes, notamment des femmes et des enfants. UN وعلى الصعيد الإقليمي، يجدر التنويه باعتماد خطة عمل لمكافحة الاتجار بالبشر، لا سيما بالنساء والفتيات.
    Cette idée a débouché sur l'établissement et l'adoption d'un plan d'action de la HautCommissaire visant à renforcer l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وأدت هذه الفكرة إلى تصميم واعتماد خطة عمل المفوضة السامية لتعزيز تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل.
    Le Soudan a accueilli favorablement l'adoption d'un plan national d'appui aux personnes handicapées et de la stratégie pour l`égalité des sexes. UN ٧٦- ورحب السودان باعتماد الخطة الوطنية لدعم الأشخاص ذوي الإعاقة والاستراتيجية الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين.
    - Consultations publiques avant l'adoption d'un plan, afin d'évaluer les risques d'expulsion liés à l'événement considéré; UN عقد جلسات استماع قبل قرار اعتماد الخطة بغية التصدي لاحتمال حدوث عمليات إخلاء فيما يتعلق بالمناسبة؛
    Un processus consultatif est en cours avec la société civile dans les Caraïbes, qui aboutira à l'adoption d'un plan d'action pour la prévention du crime par la Communauté des Caraïbes (CARICOM). UN ويجري القيام بعملية تشاورية في منطقة الكاريبي سوف تُفضي إلى إقرار خطة عمل الجماعة الكاريبية لمنع الجريمة.
    - l'adoption d'un plan de bonification des pensions en cas de report du départ à la retraite pour les personnes continuant à travailler au moins à temps partiel au-delà de l'âge de la retraite; UN وهذه التدابير تشمل ما يلي: - اﻷخذ بخطة علاوة المعاش التقاعدي المؤجل لﻷشخاص الذين يواصلون العمل على اﻷقل جزءا من الوقت بعد بلوغ سن التقاعد؛
    Une initiative civique a été lancée pour l'adoption d'un plan national de lutte contre l'exploitation sexuelle et la traite de jeunes personnes dont les députés de l'Assemblée nationale devraient être bientôt saisis. UN واتخذت مبادرة مدنية لاعتماد خطة وطنية لمكافحة الاستغلال الجنسي والاتجار بالشباب، وستعرض قريبا على نواب الجمعية الوطنية.
    Il a félicité le Kazakhstan pour la mise en œuvre de plusieurs projets sociaux relatifs à la lutte contre la traite des êtres humains et l'adoption d'un plan national dans ce domaine. UN وأشاد بالمشاريع الاجتماعية العديدة التي نفذت لمكافحة الاتجار بالبشر وباعتماد خطة وطنية لهذا الغرض.
    90. La prorogation du mandat du Groupe de travail intergouvernemental à composition non limitée sur le recouvrement d'avoirs et l'adoption d'un plan de travail pluriannuel pour guider ses activités futures ont reçu un accueil très favorable. UN 90- وأُبدي تأييدٌ واسع لتمديد ولاية الفريق العامل الحكومي الدولي المفتوح العضوية المعني باسترداد الموجودات، ولاعتماد خطة عمل متعدّدة السنوات لتوجيه أنشطة الفريق العامل المقبلة.
    Elle a loué la création d'une institution nationale des droits de l'homme et l'adoption d'un plan d'action national pour les droits de l'homme. UN وأشادت بإنشاء مؤسسة وطنية تعنى بحقوق الإنسان وبوضع خطة العمل الوطنية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Le Mémorandum accorde une place importante à l'adoption d'un plan de distribution auprès des bénéficiaires auxquels sont destinées les fournitures humanitaires. UN ومما له أهمية كبيرة في مذكرة التفاهم إدراج خطة توزيع للمنتفعين المستهدفين باﻹمدادات اﻹنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more