Compte tenu de toutes ces considérations, il a demandé l'adoption d'une décision sur la question. | UN | ولهذا السبب، يدعو هو إلى اعتماد مقرر بشأن هذه المسألة. |
Le Conseil d'administration souhaitera peut-être envisager l'adoption d'une décision libellée comme suit : | UN | 1 - قد يرغب مجلس الإدارة في النظر في اعتماد مقرر على نسق الخطوط التالية: |
L'audience qu'elle a acquise et l'intérêt qu'elle suscite doivent nous guider vers l'adoption d'une décision rapide quant à son élargissement. | UN | فالمتوقع أن يوجهنا نحو اعتماد قرار سريع بشأن توسيع المؤتمر الجمهور الذي اكتسبه والاهتمام الذي أثاره. |
l'adoption d'une décision par consensus ne devrait pas être automatiquement assimilée à un accord sur le fond. | UN | ولا ينبغي أن يعد اعتماد قرار بتوافق الآراء مساويا تلقائيا لاتفاق من حيث الجوهر. |
Deux groupes de travail étudient actuellement la valeur ajoutée que pourrait apporter un tel instrument et les options qui peuvent être envisagées à cet égard en vue de l'adoption d'une décision concernant la conclusion d'un tel accord. | UN | ويعكف فريقان عاملان في الوقت الراهن على تقصي القيمة المضافة المحتملة والخيارات الممكنة لصياغة اتفاق ملزم قانونا حول الغابات في منطقة عموم أوروبا، وإعداد خيارات لاتخاذ قرار بشأن هذا الاتفاق. |
Sous réserve de l'adoption d'une décision à plus long terme, le Président estime que cette approche pourrait être adoptée pour la prochaine session plénière en tant que mesure intérimaire. | UN | ورهناً باعتماد مقرر في الأجل الطويل، رأى الرئيس أن هذا النهج يمكن اعتماده بالنسبة للجلسة العامة السنوية المقبلة، كتدبير مؤقت. |
41. Le membre de l'Inde a soutenu que d'importantes lacunes en matière d'informations devaient être comblées avant d'envisager l'adoption d'une décision. | UN | 41 - وجادل العضو المعين من الهند بأن هناك ثغرات كثيرة في البيانات يلزم سدها قبل أن يتسنى اتخاذ أي مقرر. |
:: Examen et analyse de 800 allégations de faute professionnelle pour préparer l'adoption d'une décision quant à la juridiction compétente et au lancement éventuel d'une enquête | UN | :: إجراء 800 استعراض وتحليل لادعاءات بسوء السلوك، لاتخاذ قرارات بشأن تحديد الاختصاص وإجراء التحقيق |
Le Conseil d'administration souhaitera peut-être envisager l'adoption d'une décision libellée comme suit : | UN | قد يرغب مجلس الإدارة في النظر في اعتماد مقرر على نسق الخطوط التالية: |
∙ Demander à la Conférence des Parties à sa cinquième session qu'elle prenne de nouvelles mesures prévoyant notamment, si nécessaire, la création d'un groupe de travail spécial sur le respect des dispositions ou le recours à une autre procédure, en vue de l'adoption d'une décision à sa sixième session | UN | ● توجيه طلب إلى مؤتمر اﻷطراف في دورته الخامسة كي يتخذ مزيداً من الخطوات منها، إذا اقتضى اﻷمر، إنشاء فريق عامل مخصص للامتثال أو اتخاذ إجراء آخر، بهدف اعتماد مقرر في مؤتمر اﻷطراف في دورته السادسة |
Le projet de résolution A/C.5/51/L.31 a été présenté en vue de faciliter l'adoption d'une décision sur la question. | UN | ولقد قُدم مشروع القرار A/C.5/51/L.31 بغية تسهيل اعتماد مقرر بشأن هذه المسألة. |
Le désir du Viet Nam de contribuer aux travaux de la Conférence remonte au début des années 80 lorsqu'il a présenté sa candidature peu après l'adoption d'une décision de principe sur l'élargissement de la composition de la Conférence. | UN | إن رغبة فييت نام في اﻹسهام بأعمال المؤتمر يعود تاريخها إلى مطلع الثمانينات، عندما أصبح مرشحاً بعد فترة قصيرة من اعتماد مقرر مبدئي بتوسيع عضوية المؤتمر. |
Il a cependant confirmé l'interdiction d'exécuter la décision de la Coopérative jusqu'à l'adoption d'une décision définitive dans l'affaire en cause. | UN | ومع ذلك أبقت على الحظر المفروض على إنفاذ قرار التعاونية إلى حين اعتماد قرار نهائي بشأن هذه القضية. |
Il a cependant confirmé l'interdiction d'exécuter la décision de la Coopérative jusqu'à l'adoption d'une décision définitive dans l'affaire en cause. | UN | ومع ذلك أبقت على الحظر المفروض على إنفاذ قرار التعاونية إلى حين اعتماد قرار نهائي بشأن هذه القضية. |
Le secrétariat a noté que le consensus est souvent défini comme étant l'adoption d'une décision sans vote formel en l'absence de toute objection. | UN | وقد ذكرت الأمانة أن توافق الآراء كثيرا ما يعرَّف بأنه اعتماد قرار دون اعتراض رسمي ودون تصويت. |
Proposition soumise par le Canada en vue de l'adoption d'une décision sur les modalités de comptabilisation des quantités attribuées au titre du paragraphe 4 de l'article 7 du Protocole de Kyoto eu égard aux exportations d'énergie moins polluante. | UN | اقتراح مقدم من كندا لاتخاذ قرار بشأن طرائق حساب الكميات المخصصة بموجب الفقرة 4 من المادة 7 من بروتوكول كيوتو فيما يتعلق بصادرات الطاقة الأنظف. |
La Commission a exprimé le vœu que l'étude demandée, pour l'établissement de laquelle on pourrait solliciter la coopération d'autres organisations intéressées telles que le CMI, servirait de base à l'adoption d'une décision bien étayée quant à la faisabilité et à l'intérêt de travaux dans ce domaine. | UN | وأعربت اللجنة عن رغبتها في أن توفر الدراسة المطلوبة، التي يمكن التماس تعاون منظمات مهتمة أخرى مثل اللجنة الدولية للملاحة البحرية في اعدادها، أساسا لاتخاذ قرار مستنير بشأن جدوى واستصواب الاضطلاع بأعمال في هذا المجال. |
Il a ajouté que l'évaluation des besoins était extrêmement importante et il a préconisé l'adoption d'une décision donnant des orientations au FEM durant la quatrième reconstitution et prévoyant d'explorer d'autres sources et mécanismes de financement. | UN | كما قال إن تقييم الحاجات مهم للغاية وطالب باعتماد مقرر بشأن توجيه مرفق البيئة العالمية أثناء التجديد الرابع لموارده واستكشاف مصادر وآليات تمويل بديلة. |
Le membre de l'Inde a soutenu que d'importantes lacunes en matière d'informations devaient être comblées avant d'envisager l'adoption d'une décision. | UN | 41 - وجادل العضو المعين من الهند بأن هناك ثغرات كثيرة في البيانات يلزم سدها قبل أن يتسنى اتخاذ أي مقرر. |
Examen et analyse de 800 allégations de faute professionnelle pour préparer l'adoption d'une décision quant à la juridiction compétente et au lancement éventuel d'une enquête | UN | إجراء 800 استعراض وتحليل لادعاءات بسوء السلوك، لاتخاذ قرارات بشأن تحديد الاختصاص وإجراء التحقيق |
l'adoption d'une décision analogue par l'Assemblée générale, qui permettrait de rationaliser le processus budgétaire, est vivement recommandée par les Inspecteurs. | UN | ومن شأن اتخاذ مقرر مماثل من جانب الجمعية العامة أن يبسط عملية الميزنة، وهو ما يوصي المفتشون به بقوة. |
La présence des deux tiers des membres du Comité est toutefois requise pour l'adoption d'une décision. | UN | ويلزم مع ذلك حضور ثلثي أعضاء اللجنة لاتخاذ مقرر. |
Le Comité a donc décidé de recommander à la Conférence des Parties d'envisager l'adoption d'une décision sur cette question à sa dixième réunion. | UN | وبالتالي وافقت اللجنة على التوصية بأن ينظر مؤتمر الأطراف في اجتماعه العاشر في إصدار مقرر في هذا الشأن. |
Jusqu'à l'adoption d'une décision adéquate, la résolution de l'Assemblée générale devrait donc faire autorité. | UN | وإلى أن يعتمد قرار سليم، ينبغي أن يكون قرار الجمعية العامة هو القرار ذا الحجية. |
2. Les projets de résolution sont des propositions supposant l'adoption d'une décision sur les questions de fond inscrites à l'ordre du jour. | UN | 2- ومشاريع القرارات هي اقتراحات تتطلّب اعتماد مقرَّر بشأن بنود جدول الأعمال الموضوعية. |
Les membres qui participent à l'adoption d'une décision signent une feuille de présence en indiquant s'ils ont participé à l'examen de la communication ou s'ils ne pouvaient pas y participer ou se sont désistés en cours d'examen. | UN | ينبغي للأعضاء المشاركين في اتخاذ قرار ما أن يوقعوا على كشف حضور للإقرار بمشاركتهم أو للإشارة إلى عدم قدرتهم على المشاركة أو انسحابهم أثناء بحث بلاغ ما. |