Cependant, l'adoption d'une définition différente est préférable, et ce, pour plusieurs raisons. | UN | إلا أنه من المفضل اعتماد تعريف مختلف وذلك لعدة أسباب. |
Cependant, l'adoption d'une définition différente est préférable, et ce, pour plusieurs raisons. | UN | إلا أنه من المفضل اعتماد تعريف مختلف وذلك لعدة أسباب. |
La lutte contre le terrorisme appelle des décisions difficiles, y compris l'adoption d'une définition générale de ce phénomène. | UN | تتضمن مكافحة الإرهاب اتخاذ قرارات صعبة، بما في ذلك اعتماد تعريف شامل لهـذه الظاهرة. |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale avait recommandé l'adoption d'une définition globale de la discrimination raciale. | UN | وأوصت لجنة القضاء على التمييز العنصري باعتماد تعريف شامل للتمييز العنصري. |
Il a aussi recommandé l'adoption d'une définition claire et complète de la discrimination raciale, qui soit pleinement conforme aux recommandations du CERD. | UN | كما أوصت باعتماد تعريف واضح وشامل للتمييز العنصري، بما يتسق اتساقاً تاماً مع توصيات لجنة القضاء على التمييز العنصري. |
D'autres se sont déclarées plus favorables à l'adoption d'une définition générale assortie d'une liste d'actes, estimant que cette option garantirait le respect du principe de la légalité, et ont fait référence à la résolution de l'Assemblée générale et au projet de Syracuse. | UN | وأعربت وفود أخرى عن إيثارها لتعريف عام مصحوب بتعداد لﻷفعال لضمان احترام مبدأ الشرعية، وأشارت إلى قرار الجمعية العامة ومشروع سيراكوزا. |
Cependant, l'adoption d'une définition différente est préférable, et ce, pour plusieurs raisons. | UN | إلا أنه من المفضل اعتماد تعريف مختلف وذلك لعدة أسباب. |
À ce stade, nous savons tous que le Statut de Rome considère l'agression comme un crime, mais stipule que la Cour ne pourra exercer sa compétence qu'après l'adoption d'une définition. | UN | وفي هذه المرحلة، نعرف جميعاً أن نظام روما الأساسي يعتبر العدوان جريمة، ولكنه ينص على أنه لا يمكن للمحكمة أن تمارس ولايتها إلا بعد اعتماد تعريف. |
Les États membres devraient renforcer cette coopération et respecter les principes fixés dans les instruments internationaux relatifs au terrorisme. À cet égard, l'adoption d'une définition commune du terrorisme contribuerait à l'effort collectif qui tend à faire disparaître ce phénomène. | UN | على أنه ينبغي للدول زيادة هذا التعاون والالتزام بمبادئ الصكوك الدولية المتصلة بالإرهاب وفي هذا الصدد فمن شأن اعتماد تعريف مشترك للإرهاب أن يسهم في الجهد الجماعي للقضاء على هذا الشر. |
- l'adoption d'une définition et d'une classification unifiées pour les substances chimiques utilisées en Syrie en 2003 et 2004; | UN | - اعتماد تعريف وتصنيف موحد للمواد الكيميائية المتداولة في سورية لعام 2003 و 2004. |
Nous estimons que l'adoption d'une définition du terrorisme au cours de la présente session servira de point de départ à l'évaluation des mesures antiterroristes prises par chaque État. | UN | ونعتقد أن اعتماد تعريف للإرهاب أثناء الدورة الحالية سيكون نقطة بداية في تقييم تدابير مكافحة الإرهاب التي اتخذتها كل دولة. |
Le Comité consultatif estime que l'adoption d'une définition de la responsabilité offre à l'Organisation une orientation claire pour poursuivre l'élaboration du dispositif de responsabilisation, renforcer les mécanismes y afférents et mettre en place des instruments pour leur donner effet. | UN | وتعتقد اللجنة الاستشارية أن اعتماد تعريف للمساءلة يضع المنظمة على السكة الصحيحة نحو مواصلة تطوير إطار المساءلة، وتعزيز آليات المساءلة واستحداث الأدوات اللازمة لتطبيقها. |
Convaincue que l'adoption d'une définition de l'agression devrait avoir pour effet de décourager un agresseur éventuel, faciliterait la constatation des actes d'agression et l'exécution des mesures propres à les réprimer et permettrait de sauvegarder les droits et intérêts légitimes de la victime et de venir à son aide, | UN | ولاقتناعها بأن اعتماد تعريف للعدوان خليق بأن يؤدي إلى ردع أي معتد محتمل، وأن ييسر البت في وقوع أعمال العدوان وتنفيذ التدابير اللازمة لقمعها، كما ييسر حماية حقوق المعتدى عليه ومصالحه المشروعة والقيام بمساعدته، |
Il a été souligné qu'une future convention devait avoir notamment pour objectif l'adoption d'une définition juridique internationale du statut des SMSP, l'élaboration de critères pour la légalisation de leurs activités et l'établissement d'une distinction entre les activités des SMSP et d'autres formes traditionnelles de mercenariat. | UN | وأكد على ضرورة أن يكون من بين أهداف الاتفاقية المقبلة اعتماد تعريف قانوني دولي لوضع الشركات العسكرية والأمنية الخاصة ووضع معايير لإضفاء الطابع القانوني على نشاطها والتمييز بين أنشطة هذه الشركات وغير ذلك من أشكال الارتزاق التقليدية. |
- l'adoption d'une définition et d'une classification unifiées pour les produits chimiques utilisés en Syrie (2003-2004); | UN | - اعتماد تعريف وتصنيف موحد للمواد الكيميائية المتداولة في سورية (2003-2004). |
Étant donné que le groupe-cible s'est élargi du fait de l'adoption d'une définition plus large de la violence au foyer, les pourcentages ont aussi aigmenté par rapport aux enquêtes précédentes. | UN | ونظراً ﻷن المجموعة المستهدفة وُسﱢعت باعتماد تعريف أوسع للعنف المنزلي، فإن النسب ارتفعت هي اﻷخرى عن النسب في الدراسات الاستقصائية السابقة. |
La République islamique d'Iran a noté qu'aucune réponse concrète n'avait été apportée à l'absence de définition de la discrimination raciale dans la législation interne et a recommandé l'adoption d'une définition claire et générale sur la question. | UN | وأشارت إلى أنه لم يقدَّم رد عملي على عدم وجود تعريف للتمييز العنصري في التشريع المحلي، وأوصت باعتماد تعريف واضح وشامل له. |
Il recommande l'adoption d'une définition claire de la prostitution des enfants dans la législation nationale. | UN | وأوصت باعتماد تعريف واضح لبغاء الأطفال في هذا القانون(33). |
a) Accélérer l'adoption d'une définition de la discrimination à l'égard des femmes prenant en compte la discrimination directe et indirecte, conformément aux articles 1 et 2 de la Convention, outre la discrimination multiple, et interdire expressément la discrimination à l'égard des femmes; et | UN | (أ) التعجيل باعتماد تعريف للتمييز ضد المرأة يشمل التمييز المباشر وغير المباشر، على النحو المبين في المادتين 1 و 2 من الاتفاقية، علاوة على التمييز المتعدد الأوجه، وحظر التمييز ضد المرأة حظراً صريحاً؛ |
En 2009, le Rapporteur spécial sur la traite des êtres humains, en particulier les femmes et les enfants, a recommandé l'adoption d'une définition de la traite conforme aux instruments internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme, et l'introduction dans le Code pénal d'une disposition concernant expressément les enfants victimes de la traite. | UN | وفي عام 2009، أوصى المقرر الخاص المعني بالاتجار بالأشخاص باعتماد تعريف للاتجار وفقاً للصكوك الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان؛ وبإدراج حكم خاص في القانون الجنائي يتعلق بالأطفال ضحايا الاتجار(59). |
D'autres se sont déclarées plus favorables à l'adoption d'une définition générale assortie d'une liste d'actes, estimant que cette option garantirait le respect du principe de la légalité, et ont fait référence à la résolution de l'Assemblée générale et au projet de Syracuse. | UN | وأعربت وفود أخرى عن إيثارها لتعريف عام مصحوب بتعداد لﻷفعال لضمان احترام مبدأ الشرعية، وأشارت إلى قرار الجمعية العامة ومشروع سيراكوزا. |
Envisagent la possibilité de soutenir l'élaboration d'une convention internationale sur les droits des minorités et l'adoption d'une définition unique d'une minorité; | UN | - أن تنظر في دعم إعداد اتفاقية دولية بشأن حقوق الأقليات ووضع تعريف موحد للأقلية؛ |