"l'adoption de cette résolution" - Translation from French to Arabic

    • اتخاذ هذا القرار
        
    • اعتماد هذا القرار
        
    • اعتماد ذلك القرار
        
    • اعتماد القرار
        
    • اتخاذ ذلك القرار
        
    • باعتماد هذا القرار
        
    • لاعتماد القرار
        
    • باتخاذ هذا القرار
        
    • صدور هذا القرار
        
    • واتخاذ هذا القرار
        
    • لاعتماد هذا القرار
        
    • واتخاذ ذلك القرار
        
    • اعتماد مجلس حقوق الإنسان لهذا القرار
        
    • صدور القرار
        
    • بتلك القرارات التي تم اتخاذها
        
    l'adoption de cette résolution est en soi un succès appréciable, mais chose plus importante, elle représente un pas décisif vers l'étape suivante du dialogue informel. UN إن اتخاذ هذا القرار إنجاز مرموق في حد ذاته، ولكن اﻷهم من ذلك أنه خطوة حيوية نحو مرحلة تالية في الحوار غير الرسمي.
    À cet égard, nous notons avec satisfaction que des progrès significatifs ont été accomplis, et l'adoption de cette résolution en témoigne. UN وفي هذا الشأن، يسعدنا أن نلاحظ أن تقدما كبيرا تم إحرازه، وسيكون اعتماد هذا القرار دليلا على ذلك.
    Nombre des problèmes sociaux et économiques critiques qui ont mené à l'adoption de cette résolution existent toujours. UN فالكثير من المشاكل الاجتماعية والاقتصادية الخطيرة التي أدت إلى اعتماد ذلك القرار لا تزال قائمة.
    2. Depuis l'adoption de cette résolution, le Conseil a été périodiquement informé de l'évolution de la situation en Angola. UN ٢ - ومنذ اعتماد القرار المذكور آنفا، أبقي مجلس اﻷمن بصفة دورية على علم بتطورات الحالة في أنغولا.
    Dans les six années écoulées depuis l'adoption de cette résolution historique à l'unanimité, nous nous sommes, ensemble, rapprochés pas à pas de notre objectif. UN وخلال السنوات الست منذ اتخاذ ذلك القرار التاريخي بالإجماع، مضينا قدما معا واقتربنا من هدفنا.
    La délégation marocaine se félicite de l'adoption de cette résolution et souligne la majorité significative qui l'a portée. UN ويرحب وفد المغرب باعتماد هذا القرار ويشدد على الأغلبية الكبيرة التي أيدته.
    L'Union européenne a foi en la transparence et en la démarche constructive qui ont permis de recueillir un très large appui en faveur de l'adoption de cette résolution. UN الاتحاد الأوروبي يؤمن بالشفافية والنهج البناء الذي أدى إلى تأييد ساحق لاعتماد القرار.
    l'adoption de cette résolution par consensus est conforme au nouvel esprit de progrès qui caractérise le processus de paix au Moyen-Orient, comme l'ont démontré de récents développements spectaculaires. UN كان اتخاذ هذا القرار بتوافق اﻵراء متمشيا مع الروح الجديدة للتقدم في عمليـة الســلام فــي الشـرق اﻷوسط، كما اتضح في التقدم الكبير الذي أحرز مؤخرا.
    l'adoption de cette résolution a garanti la poursuite du travail judiciaire indispensable à la mise en œuvre de la stratégie de fin de mandat. UN وقد أدى اتخاذ هذا القرار إلى تعزيز فعالية الإجراءات القضائية والإسهام في تنفيذ استراتيجية الإنجاز.
    Ce pays frère a pris l'initiative de promouvoir un débat sur cette question importante au sein de l'Assemblée générale, et ses efforts inlassables ont été cruciaux pour l'adoption de cette résolution historique, dont Cuba se félicite. UN وقد اتخذ ذلك البلد الشقيق زمام المبادرة للتشجيع على عقد مناقشة بشأن هذه المسألة الهامة في الجمعية العامة، وكانت جهوده الدؤوبة أمرا رئيسيا في التمكين من اتخاذ هذا القرار التاريخي، الذي ترحب به كوبا.
    Il a évoqué les mesures prises à l'Organisation des Nations Unies depuis l'adoption de cette résolution qui fait date et fait part de son intention de profiter de l'élan qu'elle avait suscité pour accomplir de nouveaux progrès. UN وتطرق إلى التطورات في الأمم المتحدة منذ اعتماد هذا القرار التاريخي وأعرب عن نيته في تعزيز هذا الزخم والسير به قدما.
    l'adoption de cette résolution de procédure, telle que révisée oralement, rend bien hommage à votre sagesse et à vos compétences. UN إن اعتماد هذا القرار الإجرائي بصيغته المنقحة شفويا، خير شاهد على الحكمة والبراعة اللتين تتحلون بهما.
    Pour cette raison, il a choisi de se dissocier du consensus dans l'adoption de cette résolution. UN ولهذا السبب، اختارت اليابان أن تنسحب من عملية اعتماد هذا القرار بتوافق الآراء.
    Depuis l'adoption de cette résolution, le Conseil, lors de consultations officieuses, a été régulièrement mis au courant de l'évolution de la situation en Angola. UN ومنذ اعتماد ذلك القرار. أبقي مجلس اﻷمن، أثناء المشاورات غير الرسمية، على علم بالتطورات التي استجدت في أنغولا.
    Immédiatement après l'adoption de cette résolution en 1992, le Secrétaire général a adressé à tous les États une note leur demandant des informations sur tous les fonds iraquiens relevant de leur juridiction qui provenaient de la vente de pétrole ou de produits pétroliers iraquiens. UN وعقب اعتماد ذلك القرار في عام ١٩٩٢ مباشرة، وجه اﻷمين العام إلى جميع الدول مذكرة طلب فيها معلومات عن أي أموال عراقية توجد داخل نطاق ولايتها، ناتجة عن بيع كميات من النفط العراقي أو منتجاته النفطية.
    Bien que le Secrétariat ait assuré la Commission que l'adoption de cette résolution n'imposerait pas de nouvelles demandes de crédits durant le présent exercice biennal, de telles demandes sont attendues pour l'avenir. UN وإذا كانت الأمانة قد أكدت للجنة أن اعتماد القرار لن يسفر عن أي متطلبات في الفترة المالية الجارية من أجل مخصصات إضافية، فمن المتوقع الحاجة إلى بعض هذه المخصصات في المستقبل.
    À cet égard, il n'a pris aucune nouvelle mesure depuis l'adoption de cette résolution. UN وهي لم تتخذ أي تدابير إضافية منذ اعتماد القرار.
    l'adoption de cette résolution a représenté une contribution importante au consensus qui s'est dégagé sur la nécessité de se concentrer davantage sur l'application. UN إن اتخاذ ذلك القرار يشكل خطوة مهمة نحو دعم توافق الآراء حول الحاجة إلى التركيز الصارم على التنفيذ.
    Nous nous réjouissons donc de l'adoption de cette résolution qui, grâce à la concertation nécessaire entre les participants à la mission et à la présentation d'un plan d'opérations efficace, permettra l'instauration d'une Afrique du Sud unie, démocratique et fondée sur la non-discrimination raciale. UN ولهذا سررنا باعتماد هذا القرار الذي سيتيح، بالتعاون اللازم بين المشاركين في البعثـــة وبتقديم خطة عمليات فعالة، قيام جنوب افريقيا متحدة وديمقراطية على أساس عدم التمييز العنصري.
    Le Groupe africain a démontré comme il convient au cours des interminables consultations son attachement à l'adoption de cette résolution. UN وقد أظهرت المجموعة الأفريقية على نحو ملائم، أثناء المشاورات المطولة، التزامها باتخاذ هذا القرار.
    Bien que plus de six ans se soient écoulés depuis l'adoption de cette résolution, aucune initiative ni mesure sérieuse ne semble avoir été prise pour mettre en oeuvre les dispositions de ce paragraphe. UN وبالرغم من مرور أكثر من ستة أعوام على صدور هذا القرار إلا أننا لم نلمس أي تحرك جدي أو أي إجراء نحو تطبيق هذه الفقرة.
    l'adoption de cette résolution constitue une étape importante vers la réalisation de cet objectif, mais ce n'est qu'une étape, je m'empresse de le dire. UN واتخاذ هذا القرار خطوة هامة صوب تحقيق ذلك الهدف. ولكن عليَّ أن أؤكد أنها مجرد خطوة واحدة.
    l'adoption de cette résolution ne nécessitera aucune ouverture de crédits additionnels. UN ولا يلزم رصد أية اعتمادات إضافية نتيجة لاعتماد هذا القرار.
    l'adoption de cette résolution, qui a bénéficié d'un appui écrasant, y compris celui des États dotés d'armes nucléaires, a clairement prouvé au monde que la communauté internationale tout entière souhaite aussi vivement que par le passé parvenir au désarmement nucléaire. UN واتخاذ ذلك القرار بتأييد ساحق، بما في ذلك تأييد ثلاث من الدول الحائزة للأسلحة النووية، أثبت للعالم بجلاء أن المجتمع الدولي برمته جاد كما لم يكن أبدا من قبل في رغبته في نزع السلاح النووي.
    l'adoption de cette résolution entraînera des dépenses additionnelles d'un montant estimé à 29 800 dollars au titre du chapitre 23 (Droits de l'homme), correspondant aux frais de voyage de cinq participants à la table ronde. UN 65 - ويترتب على اعتماد مجلس حقوق الإنسان لهذا القرار احتياجات إضافية يبلغ إجماليها 800 29 دولار ترد في إطار الباب 23، حقوق الإنسان، وذلك لتغطية تكاليف سفر خمسة من أعضاء حلقة النقاش.
    Depuis l'adoption de cette résolution, des progrès importants ont été accomplis dans la promotion de la coopération entre l'OCE et plusieurs organes et organismes des Nations Unies, comme indiqué succinctement ci-après. UN ومنذ صدور القرار ٤٨/٢ أُحرز تقدم ملموس في تعزيز التعاون بين منظمة التعاون الاقتصادي وبين العديد من وكالات اﻷمم المتحدة على النحو الموجز التالي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more