"l'adoption de la déclaration sur" - Translation from French to Arabic

    • لاعتماد إعلان
        
    • اعتماد الإعلان المتعلق
        
    • اعتماد الإعلان بشأن
        
    • باعتماد إعلان
        
    • اعتماد إعلان الأمم المتحدة بشأن
        
    • على اعتماد إعلان
        
    • باعتماد الإعلان بشأن
        
    • إلى اعتماده
        
    • اعتماد اﻹعلان الخاص
        
    • اعتماد الاعلان المتعلق
        
    • باعتماد الإعلان المتعلق
        
    • لاعتماد الإعلان بشأن
        
    Notant que 2012 marquera le vingtième anniversaire de l'adoption de la Déclaration sur les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques, UN وإذ يشير إلى أن عام 2012 سيصادف الذكرى العشرين لاعتماد إعلان حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو عرقية وإلى أقليات دينية ولغوية،
    du cinquantième anniversaire de l'adoption de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux UN الاجتماع التذكاري بمناسبة الذكرى السنوية الخمسين لاعتماد إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة
    Célébration du quarantième anniversaire de l'adoption de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux UN الاحتفال بالذكرى الأربعين لاعتماد إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة
    Plus de deux décennies se sont écoulées depuis l'adoption de la Déclaration sur le droit au développement. UN وقد انقضى أكثر من عامين على اعتماد الإعلان المتعلق بالحق في التنمية.
    Depuis l'adoption de la Déclaration sur le droit au développement en 1986, sa dimension internationale n'avait pas été suffisamment prise en compte. UN فمنذ اعتماد الإعلان بشأن الحق في التنمية في عام 1986 لم يوجه اهتمام كاف لبعده الدولي.
    La délégation bélarussienne salue l'adoption de la Déclaration sur les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques. UN كما أن وفد بيلاروس يشيد باعتماد إعلان حقوق اﻷشخاص المنتمين لﻷقليات الوطنية أو اﻹثنية أو الدينية أو اللغوية.
    Le Cameroun a participé activement à l'adoption de la Déclaration sur les droits des peuples autochtones en septembre 2007. UN وشاركت الكاميرون بنشاط في اعتماد إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية في أيلول/سبتمبر 2007.
    Dixième anniversaire de l'adoption de la Déclaration sur le droit au développement 64 UN ٦٩٩١/٢٢- الذكرى السنوية العاشرة لاعتماد إعلان الحق في التنمية ١٦
    Dixième anniversaire de l'adoption de la Déclaration sur le droit au développement UN ٦٩٩١/٢٢- الذكرى السنوية العاشرة لاعتماد إعلان الحق في التنمية
    Réunion-débat commémorant le vingtième anniversaire de l'adoption de la Déclaration sur les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques UN حلقة نقاش للاحتفال بالذكرى السنوية العشرين لاعتماد إعلان حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية
    L'Assemblée générale termine ainsi la réunion commémorative à l'occasion du cinquantième anniversaire de l'adoption de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux. UN وبذلك اختتمت الجمعية العامة الاجتماع التذكاري بمناسبة الذكرى السنوية الخمسين لاعتماد إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة.
    J'aimerais exprimer la reconnaissance de tous les membres du Groupe au Président de l'Assemblée générale pour l'initiative qu'il a prise d'organiser la présente séance à l'occasion du cinquantième anniversaire de l'adoption de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux. UN وأود أن أعرب عن تقدير جميع أعضاء المجموعة لرئيس الجمعية العامة على مبادرته إلى تنظيم هذه الجلسة بمناسبة الذكرى السنوية الخمسين لاعتماد إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة والشعوب.
    Réunion-débat commémorant le vingtième anniversaire de l'adoption de la Déclaration sur les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques UN حلقة نقاش للاحتفال بالذكرى السنوية العشرين لاعتماد إعلان حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية
    8. Depuis l'adoption de la Déclaration sur les mesures visant à éliminer le terrorisme international, l'Organisation des Nations Unies a beaucoup progressé dans la lutte contre ce fléau. UN ٨ - ومضت قائلة إن الأمم المتحدة قد خطت خطوات جبارة في مكافحة هذا الآفة، منذ اعتماد الإعلان المتعلق بالتدابير الرامية إلى مكافحة الإرهاب الدولي.
    Il a ratifié la Convention sur les droits de l'enfant ainsi que les deux protocoles facultatifs, et a participé à l'adoption de la Déclaration sur les droits et le bien-être de l'enfant africain. UN وأنها قامت بالتصديق على اتفاقية حقوق الطفل والبروتوكولين الاختياريين الملحقين بها وانضمت إلى اعتماد الإعلان المتعلق بحقوق ورفاهية الطفل الإفريقي.
    Pendant la neuvième session ordinaire du Comité interaméricain contre le terrorisme (CICTE), le Mexique a œuvré en faveur de l'adoption de la Déclaration sur le renforcement des contrôles frontaliers et de la coopération internationale dans la lutte contre le terrorisme. UN 1 - أيدت المكسيك، أثناء انعقاد الدورة العادية التاسعة للجنة البلدان الأمريكية لمكافحة الإرهاب، اعتماد الإعلان المتعلق بتعزيز مراقبة الحدود والتعاون الدولي لمكافحة الإرهاب.
    La Norvège a appuyé activement l'adoption de la Déclaration sur les droits des peuples autochtones, qui a créé un idéal commun à atteindre dans un esprit de partenariat et de respect mutuel. UN وقد ساندت النرويج بشكل فعال اعتماد الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية. ويحدد هذا الإعلان معيارا للإنجاز ينبغي تحقيقه بروح من الشراكة والاحترام المتبادل.
    La collaboration avec les États qui n'ont pas initialement voté en faveur de l'adoption de la Déclaration sur les droits des peuples autochtones fait également partie des activités du Rapporteur spécial. UN 12 - ومن بين الأنشطة، التي قام بها أيضا، المقرر الخاص بغرض تشجيع الممارسات الجيدة مخاطبة الدول التي لم تصوت أصلاً لصالح اعتماد الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية عام 2007.
    Nous nous félicitons aussi de l'adoption de la Déclaration sur les droits des peuples autochtones. UN ونرحب أيضا باعتماد إعلان حقوق الشعوب الأصلية.
    Pour promouvoir les peuples autochtones et leur donner plus de visibilité lors de l'adoption de la Déclaration sur les droits des peuples autochtones par l'Assemblée générale, le secrétariat de l'Instance, en collaboration avec le Département de l'information du secrétariat, a notamment : UN 32 - وكجزء من تعزيز حضور الشعوب الأصلية وبروزها خلال اعتماد إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية في الجمعية العامة، نظمت أمانة المنتدى الدائم بالتعاون مع إدارة شؤون الإعلام بالأمانة العامة للأمم المتحدة ما يلي:
    Il ne suffit pas simplement de mentionner le vingt-cinquième anniversaire de l'adoption de la Déclaration sur le droit au développement. Des mesures précises doivent être prises. UN ولا يكفي مجرد ذكر مناسبة مرور 25 سنة على اعتماد إعلان الحق في التنمية، إذ يجب اتخاذ إجراءات معينة.
    L'Union européenne se félicite de l'adoption de la Déclaration sur l'examen à mi-parcours de la mise en œuvre du Programme d'action d'Almaty, dans la mesure où ce texte est équilibré et global, et où il pourra contribuer à garantir un partenariat entre les pays sans littoral, les pays de transit et les partenaires du développement. UN 31 - واستطرد قائلا إن الاتحاد الأوروبي يرحب باعتماد الإعلان بشأن استعراض منتصف المدة لبرنامج عمل ألماتي - فهو إعلان متوازن وشامل ومن شأنه أن يؤدي دوره في كفالة الشراكة بين البلدان النامية غير الساحلية وبلدان النقل العابر والشركاء الإنمائيين.
    3. Prie en outre le Directeur exécutif de faire rapport à la Commission à sa quarantième session sur les progrès réalisés dans l'élaboration du projet de déclaration et de soumettre un calendrier pour l'adoption de la Déclaration sur les principes fondamentaux de la réduction de la demande. UN ٣ - يطلب كذلك إلى المدير التنفيذي أن يقدم إلى اللجنة في دورتها اﻷربعين تقريرا عن التقدم المحرز في صوغ مشروع الاعلان وأن يقدم جدولا زمنيا سعيا إلى اعتماده. الجلسـة العامـــة ٤٥
    Un grand pas a été franchi dans ce sens grâce à l'adoption de la Déclaration sur les minorités l'année dernière. UN واتخذت خطوة هامة في هذا السبيل عندما تم اعتماد اﻹعلان الخاص باﻷقليات في العام الماضي.
    27. L'ANC a noté dans sa communication que le niveau de violence à motifs politiques avait augmenté depuis l'adoption de la Déclaration sur l'apartheid en 1989, en dépit des nombreux efforts faits pour y mettre fin. UN ٧٢ - وأشار المؤتمر الوطني الافريقي في مذكرته الى أن مستوى العنف الذي تحركه دوافع سياسية قد تصاعد منذ اعتماد الاعلان المتعلق بالفصل العنصري في عام ١٩٨٩ ، بالرغم من الجهود الكثيرة التي بذلت ﻹنهائه.
    Le délégué indonésien réaffirme le rôle du Programme d'action en tant que cadre mondial et sûr pour le renforcement des partenariats existants et visant à répondre aux besoins de ces pays sans littoral ; et M. Sorcar se félicite de l'adoption de la Déclaration sur l'examen à mi-parcours du Programme d'action d'Almaty. UN وأعاد تأكيد دور برنامج العمل كإطار عالمي سليم لتعزيز الشراكات القوية التي تهدف إلى معالجة احتياجات البلدان النامية غير الساحلية ورحب باعتماد الإعلان المتعلق باستعراض منتصف المدة لبرنامج عمل ألماتي.
    9. Comme suite à l'adoption de la Déclaration sur les droits des peuples autochtones, le Conseil d'administration a été mis au courant des programmes de bourses en faveur des autochtones et des minorités. UN 9- ونظراً لاعتماد الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية، استمع مجلس الأمناء إلى إحاطة عن برامج الزمالات للسكان الأصليين والأقليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more