"l'adoption de la résolution de" - Translation from French to Arabic

    • اعتماد قرار
        
    Depuis l'adoption de la résolution de l'Assemblée générale sur la restructuration de la dette, la CNUCED a concentré ses travaux sur la prévention et le règlement de la crise de la dette. UN ومنذ اعتماد قرار الجمعية العامة بشأن إعادة هيكلة الديون، فقد ركز الأونكتاد عمله على منع وقوع أزمة الديون وحلها.
    Le rapport contient des informations utiles sur les activités de suivi entreprises par les gouvernements et par le système des Nations Unies depuis l'adoption de la résolution de l'Assemblée générale sur la suite donnée au Sommet mondial pour le développement social. UN ويتضمن التقرير معلومات مفيدة بشأن متابعة اﻷنشطة التي تقوم بها الحكومات ومنظومة اﻷمم المتحدة منذ اعتماد قرار الجمعية العامة في العام الماضي بشأن تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    L'Indonésie a par ailleurs proposé des instruments juridiques dans le cadre de l'Association des Nations de l'Asie du Sud-Est, et a œuvré constamment à l'adoption de la résolution de l'Assemblée générale sur la violence à l'égard des travailleuses migrantes. UN وقد اقترحت إندونيسيا أيضاً صكوكاً قانونية في إطار رابطة أمم جنوب شرق آسيا، وعملت بصورة متسقة لضمان اعتماد قرار الجمعية العامة بشأن العنف ضد العاملات المهاجرات.
    L'intervalle entre l'adoption de la résolution de 2007 sur l'examen et l'adoption du plan successeur pour 2010-2013 serait de 16 à 22 mois. UN وقد تتراوح الفترة الفاصلة بين اعتماد قرار عام 2007 بشأن الاستعراض واعتماد الخطة الخلف 2010-2013 بين 16 و 22 شهرا.
    38. Les États parties notent qu'après l'adoption de la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient, tous les États de la région en question sont devenus parties au Traité, à l'exception d'Israël. UN ٨٣ - تلاحظ الدول اﻷطراف أنه منذ اعتماد قرار عام ٥٩٩١ المتعلق بالشرق اﻷوسط، أصبحت جميع دول المنطقة أطرافا في المعاهدة باستثناء إسرائيل.
    17. Les États parties notent que, après l'adoption de la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient, tous les États de la région en question sont devenus parties au Traité, à l'exception d'Israël. UN ٧١ - تلاحظ الدول الأطراف أنه منذ اعتماد قرار عام ٥٩٩١ المتعلق بالشرق الأوسط، أصبحت جميع دول المنطقة أطرافا في المعاهدة باستثناء إسرائيل.
    34. Les Etats parties notent que, après l'adoption de la résolution de 1995 sur le Moyen—Orient, tous les Etats de la région en question sont devenus parties au Traité, à l'exception d'Israël. UN ٤٣- تلاحظ الدول اﻷطراف أنه منذ اعتماد قرار عام ٥٩٩١ المتعلق بالشرق اﻷوسط، أصبحت جميع دول المنطقة أطرافاً في المعاهدة باستثناء إسرائيل.
    20. La Belgique a salué la décision prise par le Gabon en 2010 d'abolir la peine de mort ainsi que son vote en faveur de l'adoption de la résolution de l'Assemblée générale appelant à un moratoire sur la peine de mort. UN 20- ورحبت بلجيكا بقرار غابون في عام 2010 إلغاء عقوبة الإعدام وبتصويتها لصالح اعتماد قرار الجمعية العامة الداعي إلى وقف العمل بعقوبة الإعدام.
    L'État plurinational de Bolivie a soutenu l'adoption de la résolution de l'Assemblée générale concernant la tenue de la Conférence mondiale sur les peuples autochtones en 2014. UN 30 - شُجعت دولة بوليفيا المتعددة القوميات على اعتماد قرار الجمعية العامة المتعلق بعقد المؤتمر العالمي المعني بالشعوب الأصلية في عام 2014.
    Vu sous cet angle, il est d'autant plus important de mettre en œuvre un partenariat mondial pour le développement, en tirant parti de l'élan créé par l'adoption de la résolution de l'ONU sur le suivi des résultats du Sommet mondial de 2005. UN 66 - واستطرد قائلا إنه من هذا المنظور، من الأهمية بمكان تنفيذ شراكة عالمية من أجل التنمية، وتسخير الزخم الناتج عن اعتماد قرار الأمم المتحدة بشأن متابعة نتائج القمة العالمية لعام 2005.
    Le Directeur du Bureau des relations avec les organismes des Nations Unies et des relations extérieures a appelé diverses mesures prises depuis l'adoption de la résolution de l'Assemblée générale, ainsi que durant les travaux en cours. UN 111 - أبرز مدير مكتب شؤون الأمم المتحدة والعلاقات الخارجية عددا من الإجراءات المحددة التي اتُخذت فعلا منذ اعتماد قرار الجمعية العامة، كما أبرز الأعمال الجارية.
    Le Directeur du Bureau des relations avec les organismes des Nations Unies et des relations extérieures a appelé diverses mesures prises depuis l'adoption de la résolution de l'Assemblée générale, ainsi que durant les travaux en cours. UN 216- أبرز مدير مكتب شؤون الأمم المتحدة والعلاقات الخارجية عددا من الإجراءات المحددة التي اتُخذت فعلا منذ اعتماد قرار الجمعية العامة، كما أبرز الأعمال الجارية.
    C'est avec grand plaisir que la Norvège appuie l'adoption de la résolution de l'Assemblée générale, qui invite l'UIP à participer aux sessions et aux travaux de l'Assemblée générale en qualité d'observateur et qui prévoit la distribution des documents officiels de l'UIP à l'Assemblée. UN وبسرور كبير تساند النرويج اعتماد قرار الجمعية العامة الذي يدعو اتحاد البرلمانات الدولي للمشاركة في دورات وأعمال الجمعية العامة بصفة مراقب، مما يسمح بتعميم وثائق الاتحاد البرلماني الدولي الرسمية في الجمعية.
    Le sous-programme a contribué à faciliter l'adoption de la résolution de l'Assemblée générale sur la Journée internationale des forêts, et a été l'occasion de continuer à dispenser des conseils et un appui aux pays et organisations sur les projets à mettre en œuvre pour la célébrer utilement. UN ٢٧٧ - يسر البرنامج الفرعي ودعم بنجاح اعتماد قرار الجمعية العامة بشأن اليوم الدولي للغابات وواصل تقديم المشورة والدعم إلى البلدان والمنظمات بشأن وضع خطط فعالة للاحتفال بذلك اليوم.
    l'adoption de la résolution de l'Assemblée générale 67/36 par une large majorité montre que la communauté internationale éprouve des préoccupations légitimes croissantes au sujet des effets de l'utilisation d'armes et de munitions contenant de l'uranium appauvri sur la santé humaine et l'environnement. UN إن اعتماد قرار الجمعية العامة 67/36 بأغلبية كبيرة يدل على أن المجتمع الدولي يشعر بشكل متزايد وشرعي بالقلق من الآثار المترتبة على استخدام الأسلحة والذخائر التي تحوي اليورانيوم المستنفد على صحة الإنسان والبيئة.
    10. l'adoption de la résolution de l'Assemblée générale A/RES/62/208 sur l'examen triennal complet des activités opérationnelles de 2007 et le lancement des huit projets pilotes de l'initiative " Une ONU " ont été considérés comme des faits nouveaux importants qui donnent une impulsion nouvelle à la cohérence à l'échelle du système. UN 10- واعتُبر اعتماد قرار الجمعية العامة A/RES/62/208 بشأن الاستعراض الشامل الذي يجري كل ثلاث سنوات لسياسة الأنشطة التنفيذية لعام 2007 وإطلاق المشاريع الثمانية في إطار المبادرة التجريبية " أمم متحدة واحدة " تطورين هامين مدّا الاتساق على نطاق المنظومة بزخم جديد.
    Le texte se fait l'écho des progrès réels accomplis dans l'application de la Convention et dans les travaux de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques (OIAC) à La Haye depuis l'adoption de la résolution de l'année dernière (résolution 59/72). UN ويعبر نص مشروع القرار عن التقدم الحقيقي الذي أحرز في تنفيذ اتفاقية الأسلحة الكيميائية وفي العمل الذي تقوم به منظمة حظر الأسلحة الكيميائية في لاهاي منذ اعتماد قرار العام الماضي (القرار 59/72).
    À la suite de l'adoption de la résolution de l'Assemblée générale et de la décision 2009/4 du Conseil d'administration, le Directeur exécutif a proposé des modifications visant à harmoniser le Règlement financier et les règles de gestion financière de l'UNOPS avec les Normes comptables internationales pour le secteur public. UN وفي أعقاب اعتماد قرار الجمعية العامة ومقرر المجلس التنفيذي 2009/4، اقترح المدير التنفيذي إدخال تغييرات لمواءمة النظام المالي والقواعد المالية لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع مع المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    7. Le 26 août 1994, le Premier Ministre togolais a adressé une lettre au Secrétaire général dans laquelle il s'indignait de la teneur d'un communiqué de presse, relatant entre autres l'adoption de la résolution de la Sous-Commission sur la situation des droits de l'homme au Togo, et de la position adoptée par celle-ci dans cette résolution. UN ٧- وفي ٦٢ آب/أغسطس ٤٩٩١، وجّه رئيس وزراء توغو رسالة إلى اﻷمين العام أعرب فيها عن استيائه لمضمون بيان صحفي أشار الى من اﻷمور من بينها اعتماد قرار اللجنة الفرعية بشأن حالة حقوق اﻹنسان في توغو والموقف الذي اتخذته اللجنة الفرعية في هذا القرار.
    Jusqu'en 2003, date de l'adoption de la résolution de la Commission des droits de l'homme sur la RPDC (E/CN.4/RES/2003/10) par un groupe de pays occidentaux, son pays participait à diverses activités de coopération dans le domaine des droits de l'homme. UN فحتى عام 2003، وهو تاريخ اعتماد قرار لجنة حقوق الإنسان المتعلق بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية (E/CN.4/RES/2003/10) من قبل مجموعة من البلدان الغربية، كان بلده قد اشترك في العديد من أنشطة التعاون في مجال حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more