"l'adoption de mesures provisoires" - Translation from French to Arabic

    • التدابير المؤقتة
        
    • اتخاذ تدابير مؤقتة
        
    • اعتماد تدابير مؤقتة
        
    L'Italie a souligné qu'il importait de tenir compte de la nature spécifique des droits économiques, sociaux et culturels dans l'adoption de mesures provisoires. UN وشددت إيطاليا على أهمية مراعاة الطابع المحدد للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لدى اعتماد التدابير المؤقتة.
    l'adoption de mesures provisoires en application de l'article 92 de son règlement intérieur, adopté conformément à l'article 39 du Pacte, est essentielle au rôle qui a été confié au Comité en vertu du Protocole facultatif. UN وتُذكّر اللجنة بأن التدابير المؤقتة بموجب المادة 92 من نظامها الداخلي التي اعتُمدت طبقاً للمادة 39 من العهد ضرورية لأداء اللجنة للدور الذي ينيطه بها البروتوكول.
    L'État partie peut informer le Comité que les raisons justifiant l'adoption de mesures provisoires ont cessé d'exister ou peut présenter des arguments pour expliquer pourquoi il pense que les mesures provisoires devraient être levées. UN ويجوز للدولة الطرف أن تبلغ اللجنة بأن الأسباب التي تستدعي اتخاذ تدابير مؤقتة لم تعد قائمة أو أن تقدم حججاً تبين الأسباب التي تقتضي رفع التدابير المؤقتة.
    L'État partie peut informer le Comité que les raisons justifiant l'adoption de mesures provisoires ont cessé d'exister ou peut présenter des arguments pour expliquer pourquoi il pense que les mesures provisoires devraient être levées. UN ويجوز للدولة الطرف أن تبلغ اللجنة بأن الأسباب التي تستدعي اتخاذ تدابير مؤقتة لم تعد قائمة أو أن تقدم حججاً تبين الأسباب التي تقتضي رفع التدابير المؤقتة.
    Certaines lois prévoient l'adoption de mesures provisoires, généralement sous la forme d'une ordonnance d'interdiction, en attendant les résultats de l'enquête. UN وتنص بعض القوانين على اعتماد تدابير مؤقتة تأخذ عادة شكل اﻷمر بالتوقف والكف عن الممارسة ريثما تظهر نتائج التحقيق.
    L'État partie peut informer le Comité que les raisons justifiant l'adoption de mesures provisoires ont cessé d'exister ou peut présenter des arguments pour expliquer pourquoi il pense que les mesures provisoires devraient être levées. UN ويجوز للدولة الطرف أن تبلغ اللجنة بأن أسباب التدابير المؤقتة قد فات أوانها أو أن تقدم آراء تبين أسباب بطلان التدابير المؤقتة.
    La réforme de l'administration civile et l'adoption de mesures provisoires devant permettre de verser leur traitement aux fonctionnaires l'aideront à développer ses moyens d'action, accroître son efficacité et améliorer son fonctionnement interne. UN وسوف يكون من شأن إصلاح الإدارة المدنية وتعيين التدابير المؤقتة اللازمة لسداد مرتبات موظفي الحكومة المساعدة على تطوير قدرات الحكومة وتحسين كفاءتها وتنظيمها.
    Il a rappelé que l'adoption de mesures provisoires en application de l'article 92, adopté conformément à l'article 39 du Pacte, était essentielle au rôle confié au Comité en vertu du Protocole facultatif. UN وذكَّرت اللجنة كذلك بأن التدابير المؤقتة التي تنص عليها المادة 92 والتي اعتُمِدت طبقا للمادة 39 من العهد ضرورية لأداء الدور الذي ينيطه بها البروتوكول الاختياري.
    L'État partie peut informer le Comité que les raisons justifiant l'adoption de mesures provisoires ont cessé d'exister ou peut présenter des arguments pour expliquer pourquoi il pense que les mesures provisoires devraient être levées. UN ويجوز للدولة الطرف أن تبلغ اللجنة بأن الأسباب التي تستدعي اتخاذ تدابير مؤقتة لم تعد قائمة أو أن تقدم حججاً تبين الأسباب التي تقتضي رفع التدابير المؤقتة.
    Il rappelle que l'adoption de mesures provisoires est essentielle au rôle confié au Comité en vertu du Protocole, et que le non-respect de ce principe compromet la protection des droits consacrés dans le Pacte qui est assurée par le Protocole facultatif. UN وتذكِّر اللجنة بأن التدابير المؤقتة أساسية للدور الذي تضطلع به بموجب البروتوكول الاختياري، وبأن خرق هذه القاعدة يقوض حماية الحقوق التي يكفلها العهد من خلال البروتوكول الاختياري.
    Il rappelle que l'adoption de mesures provisoires est essentielle au rôle confié au Comité en vertu du Protocole, et que le non-respect de ce principe compromet la protection des droits consacrés dans le Pacte qui est assurée par le Protocole facultatif. UN وتذكِّر اللجنة بأن التدابير المؤقتة أساسية للدور الذي تضطلع به بموجب البروتوكول الاختياري، وبأن خرق هذه القاعدة يقوض حماية الحقوق التي يكفلها العهد من خلال البروتوكول الاختياري.
    5.4 l'adoption de mesures provisoires en application de l'article 86 du règlement intérieur conformément à l'article 39 du Pacte est essentielle au rôle confié au Comité en vertu du Protocole facultatif. UN 5-4 إن التدابير المؤقتة التي تُتخذ عملا بالمادة 86 من النظام الداخلي للجنة المعتمد وفقا للمادة 39 من العهد ضرورية لاضطلاع اللجنة بدورها في إطار البروتوكول.
    Dans le cadre de l'adoption de mesures provisoires de discrimination positive pour promouvoir la participation politique des femmes, un projet de loi a été soumis au Sénat afin de réglementer l'élaboration des listes électorales des partis politiques en Uruguay. UN قُدّم إلى مجلس الشيوخ مشروع قانون لتنظيم عملية إعداد القوائم الانتخابية للأحزاب في أوروغواي، في إطار اتخاذ تدابير مؤقتة للتمييز الإيجابي في مجال المشاركة السياسية للمرأة.
    En effet, sous la présidence indienne, des améliorations importantes ont été apportées au Processus, y compris l'adoption de mesures provisoires face à des violations graves au régime de certification. Cela comprend aussi une rationalisation du travail accompli dans le cadre du Processus, notamment par la mise en place de règles et de procédures transparentes. UN لقد أجريت تحسينات مهمة على العملية تحت القيادة الهندية، بما في ذلك إقرار اتخاذ تدابير مؤقتة لمعالجة حالات خطيرة لعدم الامتثال وزيادة تنظيم أنشطة عملية كيمبرلي عن طريق وضع قواعد وإجراءات شفافة.
    Le Protocole autorise le Comité à demander l'adoption de mesures provisoires pour éviter un préjudice irréparable ainsi que de mesures destinées à protéger les personnes qui s'adressent à lui. UN ويخول البروتوكول اللجنة طلب اتخاذ تدابير مؤقتة لتفادي حدوث ضرر لا يمكن إصلاحه، فضلاً عن اتخاذ تدابير لحماية الأفراد الذين يلجؤون إلى اللجنة.
    6.2 Le Comité conclut que l'adoption de mesures provisoires de protection en application de l'article 108 du règlement intérieur conformément à l'article 22 de la Convention est essentielle au rôle confié au Comité en vertu de cet article. UN 6-2 وتخلص اللجنة إلى أن اعتماد تدابير مؤقتة عملاً بالمادة 108 من نظامها الداخلي، وفقاً لما تنص عليه المادة 22 من الاتفاقية، هو أمر حيوي بالنسبة إلى الدور المنوط باللجنة بموجب هذه المادة.
    La troisième réunion, tenue à Reñaca (Chili) du 30 avril au 3 mai 2007, a abouti à l'adoption de mesures provisoires concernant la pêche de fond qui prendront effet le 30 septembre 2007. UN وأدى الاجتماع الثالث، المعقود في رينياكا، شيلي، من 30 نيسان/أبريل إلى 3 أيار/مايو 2007، إلى اعتماد تدابير مؤقتة بشأن أنشطة الصيد في قاع البحار، ستدخل حيز النفاذ في 30 أيلول/سبتمبر 2007.
    13.1 Le Comité note que l'adoption de mesures provisoires en application de l'article 114 (ancien art. 108) du Règlement intérieur, conformément à l'article 22 de la Convention, est essentielle au rôle confié au Comité en vertu de cet article. UN 13-1 تلاحظ اللجنة أن اعتماد تدابير مؤقتة عملاً بالمادة 114 من نظامها الداخلي (المادة 108 سابقاً)، وفقاً للمادة 22 من الاتفاقية، يُمثل عنصراً حيوياً لأداء اللجنة للدور المُسند إليها بموجب هذه المادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more