"l'adoption de politiques" - Translation from French to Arabic

    • اعتماد سياسات
        
    • اعتماد السياسات
        
    • باعتماد سياسات
        
    • لاعتماد سياسات
        
    • تنفيذ سياسات
        
    • واعتماد سياسات
        
    • إلى وضع سياسات
        
    • اتباع سياسات
        
    • لوضع سياسات
        
    • في وضع سياسات
        
    • انتهاج سياسات
        
    • بتنفيذ سياسات
        
    • وجود سياسات
        
    • واعتماد السياسات
        
    • تطبيق سياسات
        
    Placés devant des mouvements migratoires irréguliers, les États ont parfois recouru à l'adoption de politiques regrettablement restrictives. UN وردا على حركات الهجرة غير القانونية، لجأت الدول أحيانا إلى اعتماد سياسات تقييدية مثيرة للجزع.
    À cet égard, l'adoption de politiques agricoles destinées à stimuler la production est impérative. UN وفي هذا الصدد، فإن اعتماد سياسات زراعية تستهدف زيادة الإنتاجية تعتبر أمرا محتما.
    l'adoption de politiques nationales relatives aux femmes et à la population sont un élément important de cet effort. UN وقال إن اعتماد سياسات وطنية بشأن المرأة والسكان هو جزء هام من تلك العملية.
    Cela passe, entre autres, par l'adoption de politiques et de programmes appropriés. UN وينطوي ذلك على اعتماد السياسات العامة والبرامج المناسبة، من جملة أمور.
    Il recommande l'adoption de politiques plus clairement ciblées en vue de protéger la famille. UN وتوصي اللجنة باعتماد سياسات أوضح أهدافاً لحماية الأسرة ورفاهها.
    Actuellement, il dispose d'institutions et d'un cadre juridique plus favorables à l'adoption de politiques de protection de l'environnement. UN ولدى الجمهورية الدومينيكية حالياً أُطر مؤسسية وقانونية أنسب لاعتماد سياسات للحماية البيئية.
    3. Demande instamment aux États Membres de faire en sorte que 2014 soit marquée par l'adoption de politiques, de stratégies et de programmes nationaux efficaces, qui permettront d'améliorer concrètement le bien-être des familles ; UN 3 - تحث الدول الأعضاء على أن تعتبر عام 2014 العام الذي ينبغي بحلوله أن تكون قد بذلت جهود ملموسة لتحسين رفاه الأسرة عن طريق تنفيذ سياسات واستراتيجيات وبرامج وطنية فعالة؛
    Avec le soutien du PNUD, on a créé dans 42 pays des capacités en ce qui concerne l'adoption de politiques et de lois habilitantes en matière de commerce et de santé. UN وجرى بناء القدرات في 42 بلداً بدعم من البرنامج الإنمائي في مجال اعتماد سياسات وتشريعات تجارية وصحية تمكينية.
    De tels résultats n'auraient pas été possibles sans l'adoption de politiques adaptées et des mesures voulues, adossées à l'assistance apportée par la communauté internationale. UN وهذه الإنجازات لم تكن لتتحقق بدون اعتماد سياسات سليمة وتدابير ملائمة، مقترنة بمساعدات المجتمع الدولي.
    Cette situation avait entraîné l'adoption de politiques de libéralisation du commerce et de privatisation dans les années 90, ce qui avait mené à l'établissement d'un régime de concurrence. UN وقد دفع ذلك إلى اعتماد سياسات تحرير التجارة والخصخصة في التسعينات، وهو ما أدى إلى إنشاء نظام للمنافسة.
    Sur huit projets, six ont conduit à l'adoption de politiques ou de stratégies ou au renforcement des stratégies et politiques existantes. UN ومن بين ثمانية مشاريع، أفضـت ستـة إلى اعتماد سياسات أو استراتيجيات، أو إلـى تعزيز الموجود منها.
    L'une des priorités majeures de l'Union est l'adoption de politiques qui renforcent une société européenne de l'information. UN ومن بين أعلى الأولويات التي يوليها الاتحاد الأوروبي اعتماد سياسات ترمي إلى تعزيز مجتمع المعلومات الأوروبي.
    Il ne fait aucun doute que l'adoption de politiques mal conçues en matière de commerce, d'investissement et de finance au plan international a des incidences sur le droit à la vie. UN ولا شك في أن اعتماد سياسات تجارية واستثمارية ومالية خاطئة على الصعيد الدولي تترتب عليه آثار بالنسبة للحق في الحياة.
    Elle suggère au Gouvernement d'envisager l'adoption de politiques visant à promouvoir l'évolution des mentalités et des habitudes dans ces domaines. UN واقترحت أن تنظر الحكومة في اعتماد سياسات لإحداث تغيير في الأفكار والعادات في هذه المجالات.
    l'adoption de politiques familiales est en conformité avec les principes des Objectifs 3, 4 et 5. 11. International Chamber of Commerce UN ويتماشى اعتماد السياسات المتعلقة بالأسرة مع مبادئ الأهداف الإنمائية للألفية 3 و 4 و 5.
    La Déclaration demandait l'adoption de politiques et de stratégies nationales pour réduire les inégalités et éliminer l'extrême pauvreté avant une date butoir. UN وينادي النص باعتماد سياسات واستراتيجيات وطنية للحد من التفاوت والقضاء على الفقر المدقع بحلول التاريخ المحدد.
    Tous ces facteurs devraient réduire les contraintes liées au revenu, qui entravent l'adoption de politiques favorables au développement durable. UN وجميع هذه العوامل خليقة بأن تحد من قيود اﻹيرادات بالنسبة لاعتماد سياسات تفضي الى التنمية المستدامة.
    Il convient de bien définir ce qu'est l'énergie renouvelable et de fixer des objectifs précis et assortis de délais pour l'adoption de politiques prévoyant un recours aux énergies renouvelables qui nous mette à l'abri de la pollution atmosphérique, des changements climatiques et de la radioactivité. UN ونحن بحاجة إلى تعريف للطاقة المستدامة ولأهداف واضحة محددة زمنيا من أجل تنفيذ سياسات الطاقة المستدامة التي تحررنا من تلوث الهواء وتغير المناخ وإرث المواد المشعة.
    La Stratégie mondiale du logement favorise un changement de modèle en matière de politiques et de pratiques relatives au logement et l'adoption de politiques fondées sur les faits et reposant sur des informations solides; UN وتروج الاستراتيجية العالمية للإسكان لتغيير نموذجي في سياسات وممارسات الإسكان واعتماد سياسات قائمة على الأدلة ومستنيرة؛
    Elles ont en outre préconisé l'adoption de politiques et de mesures de promotion des droits de l'homme dans le pays. UN ودعت منظمات المجتمع المدني أيضاً إلى وضع سياسات بشأن تعزيز حقوق الإنسان في البلد وإجراء تدخلات في هذا الصدد.
    Or, ce n'est qu'à terme que l'adoption de politiques économiques et sociales appropriées permettra de résoudre ces problèmes. UN ويمكن حل جانب من هذه المشكلات عن طريق اتباع سياسات اقتصادية واجتماعية، رغم أن ذلك لن يحدث في اﻷمد القصير جدا.
    La publication de ces résultats peut favoriser l'adoption de politiques et des programmes plus réactifs et plus susceptibles d'améliorer le bien-être des familles en éveillant l'intérêt pour ces interventions et en offrant l'occasion d'en élaborer. UN وقد تولد النتائج اهتماماً وزخماً لوضع سياسات وممارسات تكون أكثر استجابة ودعماً لرفاه الأسرة.
    La jouissance des droits de l'homme requiert parfois des ressources, mais les normes internationales des droits de l'homme devraient faciliter l'adoption de politiques budgétaires et de stratégies de gestion responsables, efficaces et durables. UN وفي حين أن التمتع بحقوق الإنسان يتطلب موارد أحيانا، فإنه ينبغي الاسترشاد دائما بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان في وضع سياسات مالية واستراتيجيات إدارية تتسم بالفعالية والمسؤولية والاستدامة.
    :: l'adoption de politiques de l'emploi offrant aux femmes une égalité d'accès au marché du travail et aux services sociaux. UN :: انتهاج سياسات عمالة تمتع المرأة بالمساواة في الاستفادة من فرص العمل والوصول إلى خدمات سوق العمل والخدمات الاجتماعية
    En 2009, le Plan national de promotion de l'égalité raciale avait été lancé pour combattre les inégalités raciales qui perduraient au Brésil grâce à l'adoption de politiques d'action positive. UN ففي عام 2009، أطلقت الخطة الوطنية لتعزيز المساواة العرقية من أجل التغلب على مواطن عدم المساواة العرقية المستحكمة في البرازيل وذلك بتنفيذ سياسات العمل الإيجابي.
    Toutefois, même ces liens ne s'établissent pas de manière automatique et reposent sur l'adoption de politiques et de mesures spécifiques. UN إلا أنه حتى هذه الروابط نفسها ليست تلقائية بل إنها تعتمد على وجود سياسات وتدابير محددة.
    6. Fourniture de services intégrés de consultation et d'appui facilitant l'élaboration et l'adoption de politiques et stratégies contribuant à la gestion rationnelle intégrée des déchets. UN 6 - توفير الخدمات الاستشارية والمعاونة المجمعة لتيسير وضع واعتماد السياسات والاستراتيجيات التي تساهم في تحقيق الإدارة المتكاملة السليمة للنفايات
    Ces mécanismes peuvent notamment donner lieu à l'adoption de politiques et de mesures claires en vue de garantir la sécurité et l'intégrité des procédures d'établissement des documents d'identité et de voyage, ainsi qu'à dans la mise en place de mesures de contrôle dans les aéroports et autres points de passage des frontières en vue de permettre un filtrage efficace des voyageurs. UN وتشمل هذه الآليات تطبيق سياسات وتدابير واضحة لضمان أمن وسلامة عملية إصدار أوراق الهوية ووثائق السفر وتدابير المراقبة في المطارات والمعابر الحدودية الأخرى المصممة بحيث تكفل فعالية التحقق من هويات المسافرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more