"l'adoption de pratiques" - Translation from French to Arabic

    • اعتماد ممارسات
        
    • اعتماد الممارسات
        
    • واعتماد ممارسات
        
    • الأخذ بممارسات
        
    • على اتباع ممارسات
        
    • واتباع الممارسات
        
    • واعتماد الممارسات
        
    • باعتماد أفضل الممارسات
        
    • باعتماد ممارسات
        
    Réformer et développer le cadre institutionnel pour favoriser l'adoption de pratiques de gestion durable des terres appliquées à la production alimentaire UN إصلاح وتطوير البيئة المؤسسية لتشجيع اعتماد ممارسات الإدارة المستدامة للأراضي المطبقة على الإنتاج الزراعي
    L'entreprenariat écologique gagne constamment en importance en raison du rôle majeur qu'il joue dans l'adoption de pratiques commerciales plus durables. UN وأصبح تنظيم المشاريع البيئية متزايد الأهمية لما يقوم به من دور كبير في مجال اعتماد ممارسات تجارية أكثر استدامة.
    Il encouragera également l'adoption de pratiques commerciales conformes aux accords internationaux sur l'environnement. UN وسوف يعمل أيضاً على اعتماد ممارسات تجارية تتمشى مع الاتفاقات البيئية العالمية.
    Conscient également que les impératifs économiques peuvent compromettre l'adoption de pratiques appropriées, UN وإذ تسلم كذلك بأن الحقائق الاقتصادية الملحة قد تعرض اعتماد الممارسات الملائمة للخطر،
    Le Brésil réaffirme sa ferme opposition à l'embargo économique, commercial et financier imposé à Cuba, à l'application extraterritoriale des lois nationales sur le commerce et à l'adoption de pratiques commerciales discriminatoires. UN تؤكد البرازيل من جديد معارضتها الراسخة للحظر الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا، ولتطبيق القوانين التجارية المحلية خارج حدود الولاية الإقليمية واعتماد ممارسات تجارية تمييزية.
    Il lui recommande en outre de tirer parti de l'expérience d'autres États dans ce domaine et d'envisager, entre autres, l'adoption de pratiques de remplacement de nature purement cérémoniale, qui n'impliquent pas d'actes physiques. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تستفيد من خبرة الدول الأخرى في هذا المجال وأن تنظر، في جملة أمور، في الأخذ بممارسات بديلة تكون ذات طابع احتفالي محض، ولا تنطوي على أي ضرر بدني.
    Rappelant également que le Sommet mondial de 2005 a recommandé l'adoption de pratiques commerciales responsables, UN وإذ تشير أيضا إلى أن مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 شجع على اتباع ممارسات مسؤولة في مجال الأعمال التجارية،
    Le principal frein n'est pas tant la technologie que l'adoption de pratiques commerciales électroniques. UN ولا يتمثل العائق الرئيس في التكنولوجيا بل في اعتماد ممارسات الأعمال الإلكترونية في تنفيذ العمليات.
    Dans l'environnement commercial politique actuel, la gestion durable des forêts est encore souvent moins profitable que l'adoption de pratiques non durables. UN وفي المناخ الحالي للأسواق والسياسات، فإن الإدارة المستدامة للغابات لا تزال أقل فائدة من اعتماد ممارسات غير مستدامة.
    L'orateur a conclu que la science et la technologie avaient un rôle crucial à jouer pour aider les populations à saisir les mécanismes de développement durable, définir des solutions possibles de croissance durable et faciliter l'adoption de pratiques fondées sur des données factuelles. UN واختتم قائلا إن للعلم والتكنولوجيا دورا حاسما يؤديانه في فهم الناس لآليات التنمية المستدامة، وفي وضع خيارات من أجل النمو المستدام، وفي تيسير اعتماد ممارسات قائمة على الأدلة.
    Dans de nombreux petits États insulaires en développement, l'adoption de pratiques et de systèmes présentant un bon rendement énergétique a été relativement lente. UN 29 - يتسم العديد من الدول الجزرية بالبطء نسبيا في اعتماد ممارسات وتصميمات لتحقيق كفاءة الطاقة.
    Il faudrait axer cette coopération sur l'adoption de pratiques d'administration urbaine saines et plus adaptées aux caractéristiques socioéconomiques et culturelles de chaque sous-région. UN ويمكن أن يركز هذا التعاون على اعتماد ممارسات سليمة في مجال الإدارة الحضرية تكون الأفضل بالنسبة للنظم الاجتماعية والاقتصادية والثقافية الشائعة في كل منطقة دون إقليمية بعينها.
    Cette approche s'est révélée plus efficace que l'instauration d'un cadre législatif qui risque de manquer de souplesse sans pour autant régler les problèmes de fond tels que la sensibilisation à la discrimination et l'adoption de pratiques d'emploi équitables et responsables. UN وقد وجدنا أن هذا يكون فعّالاً، بدلاً من وجود نظام تشريعي قد يُدخِل جوانب من عدم المرونة وفي الوقت نفسه لا يعالِج القضايا الأساسية في إذكاء الوعي وتيسير اعتماد ممارسات للعمالة العادلة والمسؤولة.
    101. b) Pour faciliter l'adoption de pratiques agricoles plus écologiques, il serait bon de prévoir une assistance financière destinée à couvrir les dépenses d'adaptation. UN ١٠١- )ب( بغية تيسير اعتماد ممارسات زراعية محبذة بيئيا فيبدو من اللائم توفير مساعدة مالية لتغطية تكاليف مرحلة الانتقال.
    Les gouvernements peuvent aussi encourager l'adoption de pratiques et de technologies écologiquement saines par des réglementations, des mécanismes d'incitation et une fiscalité appropriés. UN كما يمكن للحكومات أن تشجّع اعتماد الممارسات والتكنولوجيات السليمة بيئيا من خلال سنّ اللوائح والأنظمة الضريبية والتحفيزية الملائمة.
    l'adoption de pratiques agricoles viables à terme est donc une nécessité absolue et le Gouvernement australien a donc adopté des pratiques agricoles plus favorables, par exemple les labours légers et l'application variable d'engrais et de pesticides, ce qui s'est traduit par une amélioration de l'utilisation des intrants agricoles et de la qualité de l'environnement. UN وقال إن اعتماد الممارسات الزراعية المستدامة ضرورة ماسة، ولذلك اعتمدت حكومته أفضل الممارسات الزراعية بصفة عامة، مثل الالتزام بالحد الأدنى من الحراثة والنظام المتغير لاستخدام الأسمدة ومبيدات الآفات، مما أدى إلى تحسن استخدام المدخلات والحصول على نتائج بيئية أفضل.
    En outré, un système efficace de certification peut faciliter l'accès aux marches d'exportation et la certification < < Commerce équitable > > peut constituer un précieux tremplin vers l'adoption de pratiques à gros écologique. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن ييسر إصدار الشهادات التي تتسم بالفعالية من حيث التكلفة من الوصول إلى أسواق التصدير، ويمكن أن توفر شهادات التجارة العادلة نقطة انطلاق قيمة من أجل اعتماد الممارسات الزراعية - الإيكولوجية.
    l'adoption de pratiques commerciales électroniques favorisera l'évolution des systèmes touristiques traditionnels et l'intégration des entreprises de tourisme dans l'économie numérique. UN واعتماد ممارسات الأعمال الإلكترونية واستخدامها سيسهلان تطور أنظمة السياحة التقليدية وإدماج مؤسسات السياحة في الاقتصاد الرقمي.
    Ces pays sont encore confrontés à plusieurs défis, notamment l'accroissement de la diversification des exportations, le financement des stratégies de réduction de la pauvreté, la gestion des chocs externes, l'amélioration de l'utilisation des ressources et l'adoption de pratiques efficaces de gestion de la dette. UN ولا تزال هذه البلدان تواجه عدة تحديات منها زيادة تنويع الصادرات، وتمويل استراتيجيات الحد من الفقر، ومعالجة الصدمات الخارجية، وتحسين استخدام الموارد، واعتماد ممارسات فعالة في إدارة الدين.
    Il lui recommande en outre de tirer parti de l'expérience d'autres États dans ce domaine et d'envisager, entre autres, l'adoption de pratiques de remplacement de nature purement cérémoniale, qui n'impliquent pas d'actes physiques. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تستفيد من خبرة الدول الأخرى في هذا المجال وأن تنظر، في جملة أمور، في الأخذ بممارسات بديلة تكون ذات طابع احتفالي محض، ولا تنطوي على أي ضرر بدني.
    Rappelant que le Sommet mondial de 2005 a recommandé l'adoption de pratiques commerciales responsables, UN وإذ تشير أيضا إلى أن مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 شجع على اتباع ممارسات مسؤولة في مجال الأعمال التجارية،
    En outre, on a redoublé d'efforts pour concevoir et appuyer des plates-formes de partage de connaissances et de capacités pouvant faciliter, à court et moyen termes, le transfert de technologies énergétiques propres, l'adoption de pratiques industrielles optimales et le passage à des modes plus durables de production et de consommation d'énergie. UN 14- إلى جانب ما ذُكر أعلاه، بُذلت مجدَّداً جُهود لتطوير ودعم برامج تقاسم المعارف وبناء القدرات، التي يمكن أن تسهل نقل تكنولوجيات الطاقة النظيفة في الأمدين القصير والمتوسط واتباع الممارسات الفضلى الصناعية والتحول نحو أنماط أكثر استدامة لإنتاج الطاقة واستهلاكها.
    Encourager la coopération Sud-Sud et Nord-Sud pour la diffusion et l'adoption de pratiques agroécologiques; UN تشجيع التعاون بين الجنوب والجنوب وبين الشمال والجنوب بشأن نشر واعتماد الممارسات الإيكولوجية الزراعية؛
    54. Les États parties souhaiteront peutêtre se pencher aussi sur le point de savoir s'il faut recommander l'adoption de pratiques optimales relatives au contrôle des exportations. UN 54- قد ترغب الدول الأطراف أيضاً في دراسة إمكانيّة التوصية باعتماد أفضل الممارسات في مجال مراقبة التصدير.
    L'objectif de la mi-décennie a également été atteint en ce qui concerne la promotion de l'allaitement maternel, avec l'adoption de pratiques «amies des bébés» dans les maternités. UN كما حقق هدف منتصف العقد بالنسبة لمسألة النهوض بالرضاعة الطبيعية باعتماد ممارسات مؤاتية لﻷطفال الرضع في مستشفيات الولادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more