l'adoption de résolutions sélectives et politisées ciblant certains pays est également préoccupante. | UN | ومن دواعي القلق أيضا اعتماد قرارات انتقائية ومسيسة وخاصة ببلدان محددة. |
Dans les deux cas, nous avons constaté l'adoption de résolutions qui n'ont jamais été appliquées par certaines parties au conflit. | UN | وفي كلتا الحالتين شهدنا اعتماد قرارات لم تنفذها بعض أطراف الصراع بالكامل. |
Toutefois, il rejette l'adoption de résolutions visant des pays en particulier qui conduisent à la politisation, la sélectivité et une double morale. | UN | ومع ذلك، رفضت نيكاراغوا اعتماد القرارات الخاصة ببلدان محددة، مما يؤدي إلى التسييس والانتقائية وازدواجية المعايير. |
En facilitant l'adoption de résolutions par consensus, il continue à rendre de précieux services et son utilité ne fait aucun doute. | UN | فهي ما زالت تقدم إسهاما مفيدا إذ تيسر اعتماد القرارات بتوافق اﻵراء، وإن الحاجة إلى اللجنة الخاصة لغنية عن السؤال. |
Conformément à l'usage, les séances qui ne sont pas consacrées à l'adoption de résolutions ou de décisions débutent à l'heure fixée. | UN | وفقاً للممارسة المعتادة، تبدأ في الوقت المقرر الجلسات غير المخصصة لاعتماد القرارات والمقررات. |
Toutefois, l'adoption de résolutions sans intérêt nuit de façon cumulative à la crédibilité de l'Assemblée générale. | UN | بيد أن لاتخاذ قرارات غير مهمة ضرراً تراكمياً يضر بمصداقية الجمعية العامة. |
Son souci était d'éviter l'adoption de résolutions irréalisables. | UN | وأضاف أن ما كان يشغل الوفد هو تجنّب اعتماد قرارات قد يتعذّر تنفيذها. |
C'est pourquoi le Mexique plaide auprès de l'Assemblée générale et de la Commission des droits de l'homme en faveur de l'adoption de résolutions allant dans ce sens. | UN | لذلك فإن المكسيك تناشد الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان اعتماد قرارات بهذا المعنى. |
Les Pays-Bas se sont prononcés en faveur de l'adoption de résolutions par l'Assemblée générale encourageant tous les États à ratifier le Traité. | UN | وأيدت هولندا اعتماد قرارات الجمعية العامة التي تشجع جميع الدول على التصديق على المعاهدة. |
Cela ressort à l'évidence des statistiques de vote de toutes les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale sur lesquelles on n'a pas pu dégager un consensus, ainsi que de l'adoption de résolutions contradictoires. | UN | واتضح هذا من أنماط التصويت على جميع قرارات الجمعية العامة ذات الصلة التي لم يتوصل إلى إجماع بشأنها ومن اعتماد قرارات متضاربة. |
Elle a essayé d'éviter le double emploi avec la Commission, l'analyse des situations dont la Commission est saisie, l'adoption de résolutions visant des pays spécifiques, ainsi que de se concentrer sur l'élaboration des études et de faire des recherches. | UN | وسعت إلى تلافي ازدواج العمل مع لجنة حقوق الإنسان والامتناع عن تحليل الحالات المعروضة عليها، وعن اعتماد قرارات تستهدف بلداناً محددة، والتركيز على إعداد الدراسات وإجراء البحوث. |
l'adoption de résolutions sur ce point par consensus témoigne de l'existence de la volonté politique nécessaire pour mettre en place un système de commerce multilatéral bénéfique à tous les membres de la communauté internationale. | UN | وتوافق اﻵراء على اعتماد القرارات المتصلة بهذا البند يشهد بوجود اﻹرادة السياسية اللازمة ﻹنشاء نظام تجاري متعدد اﻷطراف يعود بالنفع على جميع أعضاء المجتمع الدولي. |
La Commission devrait aller audelà de l'adoption de résolutions et prendre davantage d'initiatives dans les limites de son mandat législatif en élaborant des cadres et des mécanismes novateurs pour favoriser la reconnaissance de cette responsabilité partagée; | UN | وينبغي للجنة أن تتجاوز عملية اعتماد القرارات وأن تنهج نهجاً أكثر استشرافاً في نطاق ولايتها التشريعية فيما يتعلق بصياغة أطر وآليات ابتكارية للاعتراف بهذه المسؤولية المشتركة؛ |
En règle générale, bien que leurs activités soient axées sur l'adoption de résolutions et recommandations, ces entités s'efforçaient également de traduire par des actes les textes adoptés. | UN | وبصفة عامة، وبالرغم من أن أنشطة هذه الهيئات قد ركزت على اعتماد القرارات والتوصيات، بذلت هيئات الأمم المتحدة أيضا جهودا ملموسة لترجمتها إلى إجراءات. |
Conformément aux usages, les séances qui ne sont pas consacrées à l'adoption de résolutions ou de décisions débutent à l'heure fixée. | UN | وفقاً لممارسة المعتادة، تبدأ في الوقت المقرر الجلسات غير المخصصة لاعتماد القرارات والمقررات. |
Conformément aux usages, les séances qui ne sont pas consacrées à l'adoption de résolutions ou de décisions débutent à l'heure fixée. | UN | وفقاً لما جرت عليه الممارسة، تبدأ في الوقت المقرر الجلسات غير المخصصة لاعتماد القرارات والمقررات. |
Conformément aux usages, les séances qui ne sont pas consacrées à l'adoption de résolutions ou de décisions débutent à l'heure fixée. | UN | وفقاً للممارسات، تبدأ الجلسات غير المخصصة لاعتماد القرارات والمقررات في الوقت المقرر. |
Des délégations ont engagé la Commission à prendre en considération, dans ses travaux futurs, l'article 33 de la Convention de Vienne sur le droit des traités, les conditions procédurales de l'adoption de résolutions interprétatives et le rôle de la pratique ultérieure dans la modification des traités. | UN | وشجعت بعض الوفود اللجنة على أن تنظر في أعمالها المستقبلية في المادة 33 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، والمقتضيات الإجرائية اللازمة لاتخاذ قرارات تفسيرية، ودور الممارسة اللاحقة في تغيير المعاهدات. |
Par ailleurs, il se félicite de l'adoption de résolutions consacrées à un pays et souhaite avoir d'autres informations sur les progrès accomplis dans ce domaine. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن اليابان ترحب باعتماد قرارات قطرية مخصصة، وتطلب مزيداً من المعلومات عما أُحرز من تقدم في هذا المجال. |
38. Comme pour d'autres organismes des Nations Unies, les inspecteurs estiment que les États Membres devraient être informés, d'une part, des incidences financières des résolutions adoptées par les commissions, d'autre part, des capacités de l'UNODC à répondre aux besoins opérationnels avant l'adoption de résolutions. | UN | 38- أمَّا فيما يخص سائر كيانات الأمم المتحدة فإنَّ المفتشين يعتقدون أنَّ على الدول الأعضاء أن تكون على علم بالانعكاسات المالية المترتبة على القرارات التي اعتمدتها اللجنتان وكذلك بقدرات المكتب على الوفاء بمتطلباتها التشغيلية قبل اعتماد تلك القرارات. |
Les débats sur ces rapports, auxquels ont participé en moyenne 20 pays ou groupes de pays, ont abouti chaque année à l'adoption de résolutions de l'Assemblée sur la dette. | UN | وأسفرت المناقشات التي جرت بشأن هذه التقارير، والتي أُلقي خلالها ما يقرب من 20 بياناً من جانب بلدان أو مجموعات بلدان، عن اعتماد الجمعية العامة لقرارات سنوية بشأن الديون. |
C'est justement au nom de ces principes d'ouverture et de transparence que je m'en vais évoquer, pour la déplorer, une pratique en cours au Conseil relativement au processus allant de l'initiation à l'adoption de résolutions. | UN | واستنادا إلى مبدأي الانفتاح والشفافية هذين بالذات يؤسفني أن أشير إلى ممارسة حالية يتبعها المجلس فيما يتعلق بتقديم مشاريع القرارات واعتمادها. |
Le rôle de l'Assemblée va au-delà de l'adoption de résolutions sur les ressources à allouer aux opérations de maintien de la paix. | UN | ودور الجمعية العامة ليس مقصورا على إصدار القرارات بشأن التخصيصات المالية لعمليات حفظ السلام. |
Il convient de prêter une attention sérieuse à l'application des décisions du Conseil de sécurité et, ce qui est plus important, à l'élaboration et à l'adoption de résolutions plus fermes et plus exigeantes. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام شديد إلى تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن، واﻷهم من ذلك، وضع واعتماد قرارات أكثر صراحة وصرامة للمستقبل. |
À l'issue de négociations et avec l'assentiment de ses membres, le Groupe de travail a présenté au Conseil de sécurité des recommandations aux fins de l'adoption de résolutions. | UN | وقدم الفريق العامل، على إثر المفاوضات بين أعضائه والاتفاق الذي توصلوا إليه، توصيات إلى مجلس الأمن لاتخاذ القرارات المناسبة. |