L'Algérie avait tenté d'intervenir avant l'adoption du document final pour insister sur l'application de cette règle concernant ce paragraphe qui faisait polémique. | UN | وكانت الجزائر تنوي التدخل قبل اعتماد الوثيقة الختامية كي تصر على تطبيق نفس القاعدة على هذه الفقرة المثيرة للجدل. |
Cette dernière avait déployé des efforts importants pour être en mesure de participer à son examen, qui constituait une phase cruciale dans l'adoption du document final. | UN | فقد بذل البلد جهوداً جبارة لحضور الاستعراض الدوري الشامل الذي دخل مرحلة حاسمة تتمثل في اعتماد الوثيقة النهائية. |
De fait, après l'adoption du document final, l'Organisation des Nations Unies est au seuil d'une ère nouvelle. | UN | والحق أنه بعد اعتماد الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة باتت الأمم المتحدة تقف على أعتاب حقبة زمنية جديدة. |
À nos yeux, le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) est un instrument fondamental et nous nous félicitons de l'adoption du document final de la Conférence des parties au traité [NPT/CONF.2010/50 (Vol. | UN | ونعتقد أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أداة أساسية، ونرحب باعتماد الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي. |
Le Saint-Siège, en vertu de sa nature et de sa mission particulière, souhaite, en approuvant l'adoption du document final, exprimer sa vision du document qui vient d'être adopté. | UN | إن الكرسي الرسولي، تمشيا مع طبيعته ورسالته الخاصة، يرغب من ترحيبه باعتماد الوثيقة الختامية في أن يعرب عن تفهمه للوثيقة التي اعتمدت اﻵن. |
renforcer les institutions par l'adoption du document de Politique Nationale Genre et d'un plan d'action multisectoriel de sa mise en œuvre ; | UN | تعزيز المؤسسات من خلال اعتماد وثيقة السياسة الوطنية المتصلة بالمسائل الجنسانية وخطة عمل متعددة القطاعات لتنفيذها؛ |
Les projets relatifs au sommet prévoient, entre autres, l'adoption du document politique final et la signature du statut du secrétariat de la CICA. | UN | وتتضمن خطط مؤتمر القمة اعتماد الوثيقة السياسية الختامية والتوقيع على النظام الأساسي للأمانة العامة لمؤتمر آسيا. |
Nous sommes néanmoins encouragés par les avancées significatives qui ont été réalisées depuis l'adoption du document final du Sommet mondial de 2005. | UN | غير أننا تشجعنا بالإنجازات المهمة التي تحققت منذ اعتماد الوثيقة الختامية للقمة العالمية لعام 2005. |
Le Pakistan s'est prononcé en faveur de l'adoption du document final. | UN | لقد أيدت باكستان اعتماد الوثيقة الختامية. |
Il a estimé que l'adoption du document ne faisait que marquer le début d'une interface entre les défenseurs des droits de l'homme et la communauté internationale. | UN | وأعرب عن اعتقاده بأن اعتماد الوثيقة هو مجرد البداية لتفاعل بين المدافعين عن حقوق اﻹنسان والمجتمع الدولي. |
La Présidente a ensuite proposé l'adoption du document final et l'a déclaré adopté par acclamation. | UN | ثم اقترح الرئيس اعتماد الوثيقة الختامية وأعلن أنها اعتمدت بالتزكية. |
J'attends avec intérêt l'adoption du document final qui traduit la solidarité entre les pays développés et en développement. | UN | وإنني أتطلع إلى اعتماد الوثيقة الختامية التي تعبِّر عن التضامن بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Cinq années plus tard, il avait soutenu l'adoption du document final de la Conférence d'examen de 2000. | UN | وبعد مضي خمس سنوات، أيدت اعتماد الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2000. |
La Colombie a également joué un rôle de coordonnateur dans l'adoption du document que notre région a présenté en tant que contribution au processus. | UN | ونسقت كولومبيا أيضا اعتماد الوثيقة التي قدمتها منطقتنا كمساهمة في العملية. |
Il a accueilli avec satisfaction l'adoption du document final de la Conférence de dialogue national. | UN | وفي معرض حديثه، أشاد السيد بنعمر باعتماد " الوثيقة النهائية " لمؤتمر الحوار الوطني. |
Il est prévu que la séance plénière de clôture se termine par l'adoption du document final et du rapport de la Conférence. | UN | 4 - ويُتوقع أن تنتهي الجلسة العامة الختامية باعتماد الوثيقة الختامية للمؤتمر وتقرير المؤتمر. |
Nous nous félicitons vivement de l'adoption du document CD/1863, qui aura pris du temps. | UN | ونرحب تماما باعتماد الوثيقة CD/1863؛ فقد تطلب وقتا طويلا. |
l'adoption du document d'orientation sera donc un des critères d'attribution des fonds fédéraux. | UN | ومن ثم فإن اعتماد وثيقة التوجيه سيعتبر معياراً من معايير تخصيص الأموال الاتحادية. |
Ma délégation constate avec regret qu'une délégation a décidé de ne pas participer à l'adoption du document de la Conférence. | UN | ويلاحظ وفد بلادي بأسف، أن أحد الوفود قد قرر ألا يشارك في اعتماد وثيقة المؤتمر. |
L'Union européenne a indiqué à plusieurs reprises qu'elle était satisfaite de l'adoption du document final de la Conférence d'examen de 2000. | UN | وقد أعرب الاتحاد الأوروبي في مناسبات عديدة عن ارتياحه لاعتماد الوثيقة الختامية الصادرة عن المؤتمر الاستعراضي لعام 2000. |
La première concerne l'adoption du document stratégique sur l'avenir de l'ONUDI, y compris ses programmes et ses ressources. | UN | أولهما يتعلق باعتماد وثيقة بشأن مستقبل اليونيدو، بما في ذلك برامجها ومواردها. |
Il se félicite de l'adoption du document de travail sur les méthodes de travail du Comité spécial présenté par le Japon, l'Australie, l'Ouganda, la République de Corée et la Thaïlande. | UN | وأوضح أن فييت نام ترحب باعتماد ورقة العمل المتعلقة بأساليب عمل اللجنة الخاصة المقدمة من اليابان، واستراليا، وجمهورية كوريا، وتايلند، وأوغندا. |
Si la préparation et l'adoption du document présentaient des difficultés, son application exigera de notre part des efforts encore plus grands et un engagement sans faille. | UN | وإذا كان تحضير واعتماد الوثيقة قد أوجدا مصاعب، فإن تنفيذها سيتطلب قدرا أكبر من الجهد والالتزام الدائم من جانبنا. |
Accord entre le Gouvernement du Soudan et le Mouvement pour la libération et la justice en vue de l'adoption du document de Doha pour la paix au Darfour | UN | اتفاقية بين حكومة جمهورية السودان وحركة التحرير والعدالة لاعتماد وثيقة الدوحة للسلام في دارفور |
Propositions et demandes se rapportant à la procédure à suivre aussitôt après l'adoption du document et à plus long terme pour qu'il soit dûment approuvé et puisse ainsi être appliqué pleinement et efficacement. | UN | الاقتراحات والطلبات المتعلقة بأعمال المتابعة الاجرائية الفورية واﻷطول أجلا، التي ستؤمن حصول الوثيقة على التأييد اللازم لتنفيذها تاما فعالا. |
D'autres parties prenantes intéressées auront la possibilité de faire des observations d'ordre général avant l'adoption du document final par le Conseil en séance plénière. | UN | 31 - ستتاحُ لأصحاب المصلحة ذوي الصلة الآخرين فرصة لإبداء تعليقات عامة قبل اعتماد النتائج في جلسة عامة. |
L'Institut a également prié le Conseil de reporter l'adoption du document final de l'examen de la République arabe syrienne. | UN | ودعا المجلس أيضاً إلى تأجيل اعتماد نتيجة الاستعراض الدوري الشامل الخاص بحالة الجمهورية العربية السورية. |
Quatre ans après l'adoption du document final et des mesures pratiques convenues à cette fin, peu de progrès ont été accomplis. | UN | ولاحظت أنه قد مضى على إقرار الوثيقة النهائية والتدابير العملية المتفق عليها لهذا الغرض أربع سنوات ولم يحرز تقدم يُذكر. |
Permettez-moi tout d'abord de rappeler que 2010 marque le trente-deuxième anniversaire de l'adoption du document final de la première session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement. | UN | ودعوني أُذَكِّرُ بادئ ذي بدء، بأن عام 2010 يصادف الذكرى الثانية والثلاثين لصدور الوثيقة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية الأولى المكرسة لنـزع السلاح. |