"l'adoption du programme" - Translation from French to Arabic

    • اعتماد برنامج
        
    • باعتماد برنامج
        
    • اعتماد البرنامج
        
    • اعتماد خطة
        
    • لاعتماد برنامج
        
    • باعتماد البرنامج
        
    • إقرار برنامج
        
    • اعتماد منهاج
        
    • لاعتماد خطة
        
    • اعتماد جدول
        
    • واعتماد برنامج
        
    • اعتمد برنامج
        
    • وباعتماد برنامج
        
    • واعتماد البرنامج
        
    • واعتماد منهاج
        
    C'était le plus fort recul du PIB réel par habitant depuis l'adoption du Programme d'action en 2001. UN وكان ذلك أحدّ هبوط نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي منذ اعتماد برنامج العمل في عام 2001.
    Pour les 47 PMA actuels, le montant des besoins en matière de financement extérieur excède de quelque 18 % le montant qui serait nécessaire pour les pays déjà inscrits sur la liste lors de l'adoption du Programme d'action. UN ومستوى الاحتياجات من التمويل الخارجي اللازمة ﻷقل البلدان نموا التي يبلغ عددها حاليا ٤٧ يفوق بنحو ١٨ في المائة ما كان عليه بالنسبة للبلدان التي كانت مدرجة في القائمة عند اعتماد برنامج العمل.
    Le revenu par habitant du dixième de la population mondiale qui vit dans ces pays a diminué au cours des trois dernières années malgré l'adoption du Programme d'action des Nations Unies en 1990. UN لقد انخفض في السنوات الثلاث الماضية متوسط الدخل الفردي لدى ذلك العشر من سكان العالم الذي يعيش في تلك البلدان على الرغم من اعتماد برنامج عمل اﻷمم المتحدة لعام ١٩٩٠.
    Ma délégation se félicite sincèrement de l'adoption du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement. UN إن وفد بلادي يرحب بحرارة باعتماد برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Le résultat le plus important de la Conférence du Caire a été l'adoption du Programme par consensus, qui a permis d'en faire un engagement réalisable et sérieux. UN إن أهم نتيجة أسفر عنها مؤتمر القاهرة كانت اعتماد البرنامج بتوافق اﻵراء، اﻷمر الذي جعل منه التزاما جديا قابلا للتنفيذ.
    Elle s'est conclue par l'adoption du Programme d'action pour le développement durable des petits pays insulaires en développement et de la Déclaration de la Barbade. UN وقد نتج عنه اعتماد برنامج عمل من أجل التنمية المستدامة للدول النامية الجزرية الصغيرة، وإعلان بربادوس.
    6. Depuis l'adoption du Programme d'action mondial, l'élimination de la demande est devenue, dans de nombreux pays, partie intégrante des stratégies de lutte contre les drogues. UN ٦ ـ منذ اعتماد برنامج العمل العالمي، أصبح تقليل الطلب جزءا لا يتجزأ من استراتيجيات مكافحة المخدرات في بلدان كثيرة.
    À cet égard, les ministres ont notamment appelé à l'adoption du Programme d'action de la jeunesse mondiale et de la Déclaration d'intention sur la jeunesse. UN وفي هذا الصدد، دعا الوزراء، في جملة أمور، الى اعتماد برنامج عمل عالمي للشباب وبيان للنوايا بشأن الشباب.
    Cependant, je voudrais rappeler que si l'adoption du Programme d'action lui-même était un acte essentiel, sa mise en oeuvre est un acte vital. UN مع ذلك، أود أن أذكر الناس بأنه إذا ما كان اعتماد برنامج العمل ضروريا في حد ذاته، فإن تنفيذه بالغ اﻷهمية.
    Je trouve très étrange de voir l'enthousiasme disparaître brusquement de cette salle, particulièrement depuis l'adoption du Programme de travail, il y a deux ans. UN وإنني أستغرب جداً أن أرى الحماس يختفي فجأة من هذه القاعة، ولا سيما منذ اعتماد برنامج العمل قبل سنتين.
    Depuis l'adoption du Programme d'action, la communauté internationale examine activement la coopération et l'assistance internationales. UN فمنذ اعتماد برنامج العمل، عمل المجتمع الدولي بنشاط على بحث مسألة التعاون والمساعدة الدوليين.
    Seul l'un d'eux a été radié de la liste des PMA depuis l'adoption du Programme d'action en 2001. UN فلم يُرفع من هذه المجموعة سوى بلد أفريقي واحد منذ اعتماد برنامج العمل في عام 2001.
    Quatrièmement, le programme de travail proposé, assorti d'un calendrier d'activités à élaborer après l'adoption du Programme de travail, devrait être valable pour la durée de la session annuelle de la Conférence. UN رابعاً، إن أي برنامج عمل يجري اقتراحه، وأي جدول زمني للأنشطة التي يتعين الخوض في تفاصيلها بعد اعتماد برنامج العمل ينبغي أن يكونا صالحين طوال الدورة السنوية التي يستغرقها المؤتمر.
    Nous savons tous ce qui s'est malheureusement passé après le grand événement international qu'a été l'adoption du Programme de travail. UN وإننا جميعاً ندرك ما وقع بعد الحدث الدولي الأكبر المتمثل في اعتماد برنامج العمل وذلك ما يحز في نفوسنا.
    Il s'est félicité de l'adoption du Programme < < Vision 2030 > > pour le Kenya. UN ورحبت باعتماد برنامج رؤية كينيا لعام 2030.
    Nous nous félicitons de l'adoption du Programme de travail pluriannuel pour les examens ministériels annuels concernant la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN وإننا نرحب باعتماد برنامج العمل المتعدد السنوات للاستعراضات الوزارية السنوية، في سياق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    À la suite de l'adoption du Programme, les organes responsables des politiques de la jeunesse et de leur application au Mexique, ont été transformés en profondeur. UN وفي أعقاب اعتماد البرنامج مرت الهيئات المسؤولة عن صياغة وتنفيذ سياسات المكسيك المتعلقة بالشباب بتغير عميق.
    D'autres faits positifs sont à signaler, notamment l'adoption du Programme de réinstallation conjoint de l'Union européenne. UN وشملت تطورات إيجابية أخرى اعتماد خطة الاتحاد الأوروبي المشتركة لإعادة التوطين.
    Ma délégation a toujours insisté sur l'équilibre entre les quatre questions centrales, dans lequel elle voit le principal critère pour l'adoption du Programme de travail. UN وقد أصرّ وفد بلدي على الاتزان والتوازن بين المسائل الرئيسية كمعيار أساسي لاعتماد برنامج عمل المؤتمر.
    6. Le Bureau du Haut-Commissariat aux droits de l'homme au Mexique a pris note de l'adoption du Programme national des droits de l'homme (PNDH) pour la période 2008-2012. UN 6- أحاط مكتب مفوضية حقوق الإنسان في المكسيك علماً باعتماد البرنامج الوطني لحقوق الإنسان للفترة 2008-2012.
    l'adoption du Programme d'action pour le développement durable des petits États insulaires en développement a été la principale réalisation de la Conférence de la Barbade. UN وكان اﻹنجاز الرئيسي لمؤتمر بربادوس إقرار برنامج عمل للتنمية المستدامة في الدول النامية الجزرية الصغيرة.
    Depuis l'adoption du Programme d'action, un quatrième grand débat, consacré aux affaires humanitaires, a été ajouté à l'ordre du jour du Conseil. UN ومنذ اعتماد منهاج العمل، أضيف إلى جدول أعمال المجلس جزء رابع يتعلق بالشؤون الإنسانية.
    Organisation du sommet des Nations Unies consacré à l'adoption du Programme de développement pour l'après-2015 UN تنظيم مؤتمر قمة الأمم المتحدة لاعتماد خطة التنمية لما بعد عام 2015
    l'adoption du Programme Action 21 par la Conférence sur l'environnement et le développement est venue à point nommé. UN إن اعتماد جدول أعمال القرن ٢١ من جانب مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية قد جاء في أوانـه تمامـا.
    — l'élaboration et l'adoption du Programme d'action national de lutte contre la désertification; UN وضع واعتماد برنامج العمل الوطني لمكافحة التصحر؛
    Depuis l'adoption du Programme d'action il y a cinq ans, de nombreux pays ont sensiblement progressé dans la réalisation des objectifs fixés. UN ومنذ أن اعتمد برنامج العمل قبل خمس سنوات، أحرزت بلدان عديدة تقدما ملحوظا في تحقيق اﻷهداف الموضوعة.
    25. Avec l'adoption du Programme d'action mondial pour la jeunesse à l'horizon 2000 et au-delà, les Nations Unies ont fait un pas important. UN ٢٥ - وباعتماد برنامج العمل العالمي للشباب حتى سنة ٢٠٠٠ وما بعدها خطت اﻷمم المتحدة خطوة هامة.
    L'important retard pris dans l'élaboration et l'adoption du Programme national de désarmement, démobilisation et réintégration (PNDDR III) et la longue attente des combattants désarmés pendant les opérations préalables au processus de DDR ont découragé les groupes armés tentés par la démobilisation volontaire. UN وأدى التأخير في وضع واعتماد البرنامج الوطني الثالث لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، فضلاً عن فترات الانتظار الطويلة التي قضاها المقاتلون المنزوعي السلاح أثناء العمليات السابقة لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، إلى ثني الجماعات المسلحة عن تسريح عناصرها طوعاً.
    d) L'examen des rapports des grandes commissions et l'adoption du Programme d'action auront lieu le jeudi 14 et le vendredi 15 septembre. " UN " )د( يجري النظر في تقريري اللجنتين الرئيسيتين، واعتماد منهاج العمل يومي الخميس والجمعة ١٤ و ١٥ أيلول/سبتمبر. "

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more