"l'affaire devant le tribunal" - Translation from French to Arabic

    • القضية إلى المحكمة
        
    • القضية إلى محكمة
        
    Le 4 octobre 2011, le Bureau du Procureur de Minsk a renvoyé l'affaire devant le tribunal de district de Pervomaiski à Minsk. UN وفي 4 تشرين الأول/أكتوبر 2011، أحال مكتب النائب العام في مينسك القضية إلى المحكمة المحلية لمنطقة برفوماي في مينسك.
    La cour d'appel a renvoyé l'affaire devant le tribunal de première instance pour réexamen. UN وقامت المحكمة الدورية بإعادة القضية إلى المحكمة المحلية لإعادة النظر فيها.
    À défaut de conciliation, il renvoie l'affaire devant le tribunal de première instance. UN وعند عدم التوصل إلى مصالحة، فإنه يحيل القضية إلى المحكمة الابتدائية.
    Le procureur a ensuite porté l'affaire devant le tribunal de district d'Odense. UN وفي وقت لاحق، رفع النائب العام القضية إلى محكمة مقاطعة أودنسي.
    Annulation du jugement; renvoi de l'affaire devant le tribunal du contentieux administratif UN نقض الحكم وإعادة القضية إلى محكمة الأمم المتحدة للمنازعات
    Mais, comme il s'agissait d'une première infraction, la High Court a renvoyé l'affaire devant le tribunal d'instance, qui a finalement condamné l'accusé à une peine de prison de quatre ans. UN إلا أنه نظراً لأنها أول جريمة يرتكبها الجاني، فقد أعادت المحكمة العليا القضية إلى محكمة الصلح، وحكم عليه، في آخر الأمر، بالسجن أربع سنوات.
    Si la Cour suprême estime que la loi a été violée, elle peut annuler la décision en question et renvoyer l'affaire devant le tribunal qui a rendu cette décision pour qu'il la réexamine. UN فإذا خلصت المحكمة العليا إلى حدوث انتهاك للقانون جاز لها أن تنقض الحكم المعني وأن ترد القضية إلى المحكمة التي صدر عنها الحكم الخاطئ لكي تعقد جلسة جديدة.
    Si la Cour suprême estime que la loi a été violée, elle peut annuler la décision en question et renvoyer l'affaire devant le tribunal qui a rendu cette décision pour qu'il la réexamine. UN فإذا خلصت المحكمة العليا إلى حدوث انتهاك للقانون جاز لها أن تنقض الحكم المعني وأن ترد القضية إلى المحكمة التي صدر عنها الحكم الخاطئ لكي تعقد جلسة جديدة.
    Le demandeur de ce type d'aide doit remplir là encore certains critères économiques et la règle veut qu'il ait de bonnes raisons pour porter l'affaire devant le tribunal. UN ويجب أن يستوفي مقدمو طلبات الحصول على هذا النوع من المساعدة القانونية معايير اقتصادية معينة، وكقاعدة عامة، يوجد شرط يقتضي أن يكون لدي مقدم الطلب سبب معقول لرفع القضية إلى المحكمة.
    Elles portent ensuite l'affaire devant le tribunal de district, et celui-ci décide si les exigences de la loi sur l'extradition sont respectées. UN وترفع سلطات الادعاء القضية إلى المحكمة المحلية، وتتخذ المحكمة المحلية قراراً بشأن ما إذا كانت المتطلبات الواردة في قانون تسليم المطلوبين مستوفاة.
    . La Cour a néanmoins jugé que la désignation de la Fondation sans délivrance préalable d'une ordonnance était contraire au Quatrième Amendement et a renvoyé l'affaire devant le tribunal du district. UN غير أن الدائرة التاسعة خلصت فعلا إلى أن عدم الحصول على إذن قضائي قبل إدراج الاسم في القائمة يشكل انتهاكا للتعديل الرابع وأعادت القضية إلى المحكمة المحلية لتنظر في سبل الانتصاف المناسبة، إن وُجدت.
    Le 24 juin 2000, la Cour suprême cassait l'arrêt par défaut de motivation quant à l'absence de circonstances atténuantes et renvoyait l'affaire devant le tribunal permanent des Forces armées royales, composé autrement. UN وفي 24 حزيران/يونيه 2000، ألغت المحكمة العليا الحكم الصادر ضده لعدم توافر أسباب بشأن انعدام وجود ظروف مخففة للحكم، وأحالت القضية إلى المحكمة الدائمة للقوات المسلحة الملكية، بعد إدخال تغييرات عليها.
    La cour a néanmoins jugé que l'inscription de la Fondation sur la Liste sans délivrance préalable d'une ordonnance était contraire au quatrième amendement et a renvoyé l'affaire devant le tribunal de district. UN غير أن الدائرة التاسعة خلصت فعلا إلى أن عدم الحصول على إذن قضائي قبل إدراج الاسم في القائمة يشكل انتهاكا للتعديل الرابع وأعادت القضية إلى المحكمة المحلية لتنظر في سبل الانتصاف المناسبة، إن وجدت.
    La Cour a néanmoins jugé que l'inscription sur la Liste sans délivrance préalable d'une ordonnance était contraire au quatrième amendement et a renvoyé l'affaire devant le tribunal de district. UN ومع ذلك فقد خلصت الدائرة التاسعة بالفعل إلى أن عدم الحصول على أمر قضائي سابق على طلب الإدراج ينتهك التعديل الرابع. وأحالت القضية إلى المحكمة المحلية للنظر في أمر التعويض المناسب إذا ما كان ثمة تعويض.
    Des comités de médiation familiale ont été créés en vue de régler les conflits à l'amiable en cas d'accord des deux parties avant de renvoyer l'affaire devant le tribunal; si la médiation échoue, l'affaire sera renvoyée devant un tribunal spécial qui peut, s'il en est convaincu, émettre immédiatement une ordonnance conservatoire obligeant le prévenu à ne pas s'approcher de la victime. UN واستُحدثت لجاناً للوفاق الأسري في حال موافقة الطرفين وقبل إحالة الأمر إلى المحكمة، فإذا لم يتم التوصل إلى حل للنـزاع تحال القضية إلى المحكمة المختصة، لتصدر حال قناعتها أمر حماية يلزم المشتكى عليه بعدم التعرض للضحية.
    Le défendeur obtient gain de cause auprès du Tribunal du contentieux administratif et le tribunal d'appel renvoie l'affaire devant le tribunal du contentieux administratif pour nouvel examen UN عدد القضايا التي صدرت فيها أحكام لصالح المدعى عليه في محكمة المنازعات، مع إحالة محكمة الاستئناف القضية إلى محكمة المنازعات لجلسة استماع جديدة
    Le 19 mai 1994, le tribunal administratif de Brême s'est déclaré incompétent et a renvoyé l'affaire devant le tribunal de district de Braunschweig. UN وفي 19 أيار/مايو 1994، أعلنت المحكمة الإدارية في بريمن أنها ليست مختصة بالنظر في هذه الشكوى وأحالت القضية إلى محكمة براونشفايغ المحلية.
    Sinon, quand la Cour n'en dispose pas, elle renvoie l'affaire devant le tribunal de première ou de deuxième instance pour de nouvelles délibérations et une décision. UN أما إذا لم تتوافر للمحكمة العليا البيانات والوقائع اللازمة، تأمر بإرجاع القضية إلى محكمة أول درجة أو محكمة ثاني درجة للنظر في الدعوى وإصدار حكم فيها من جديد.
    La Cour suprême a renvoyé l'affaire devant le tribunal de district de Split pour être rejugée, mais uniquement en ce qui concerne le fait que certains témoins avaient déclaré qu'ils étaient en service actif dans l'armée croate au moment où ils avaient été faits prisonniers en Bosnie-Herzégovine au début de 1992. UN وأحالت المحكمة العليا القضية إلى محكمة مقاطعة سبليت ﻹعادة المحاكمة، على أن يقتصر ذلك على حقيقة مفادها أن بعض الشهود شهدوا بأنهم كانوا جنودا يخدمون في الجيش الكرواتي عندما أسروا في البوسنة والهرسك في أوائل عام ١٩٩٢.
    Après avoir repoussé ses sessions à plusieurs reprises, la Cour suprême a annulé le jugement de la cour d'appel de Benghazi et a renvoyé l'affaire devant le tribunal pénal de Tripoli pour un nouveau procès, le 25 décembre 2005. UN وبعد أن أجلت المحكمة العليا جلساتها لمرات عديدة، ألغت الحكم الذي أصدرته محكمة الاستئناف في بنغازي وأحالت القضية إلى محكمة طرابلس في 25 كانون الأول/ديسمبر 2005 من أجل إعادة المحاكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more