"l'affaire du mandat d" - Translation from French to Arabic

    • قضية أمر
        
    • قضية الأمر بالقبض
        
    Certains se sont demandés si l'immunité personnelle du ministre des affaires étrangères, reconnue par la Cour internationale de Justice dans l'affaire du Mandat d'arrêt, était justifiée en droit international coutumier. UN ودار جانب من المناقشة حول ما إذا كانت الحصانة الشخصية لوزراء الخارجية، التي أقرت بها محكمة العدل الدولية في قضية أمر القبض، لها ما يبررها بموجب القانون الدولي العرفي.
    Les États en cause devraient utiliser les mécanismes de règlement des différends existants, en particulier la Cour internationale de Justice, comme cela a été fait dans l'affaire du Mandat d'arrêt. UN وينبغي أن تستخدم الدول المعنية الآليات القائمة حاليا لتسوية المنازعات، ولا سيما محكمة العدل الدولية، على غرار ما حدث في قضية أمر الاعتقال.
    Nous observons en particulier que tandis que les opinions dissidentes et individuelles sur l'affaire du Mandat d'arrêt contiennent des observations sur la question de la compétence universelle, l'arrêt de la Cour reste étrangement silencieux sur cette question. UN ونلاحظ بصفة خاصة أنه بينما توفر الآراء المخالفة والمنفصلة في قضية أمر القبض بعض ملاحظات على الاختصاص العالمي، فإن حكم المحكمة التزم الصمت المريب بشأن تلك المسألة.
    Comme la Cour internationale de Justice l'a noté dans l'affaire du Mandat d'arrêt, les règles régissant la compétence des tribunaux nationaux doivent être soigneusement distinguées de celles régissant les immunités juridictionnelles: la compétence n'implique pas l'absence d'immunité, et l'absence d'immunité n'implique pas la compétence. UN وأشارت إلى ما ذكرته محكمة العدل الدولية في قضية أمر القبض من أنه يجب التمييز بعناية بين القواعد التي تحكم ولاية المحاكم الوطنية والقواعد التي تحكم الحصانة من الولاية القضائية: فوجود الولاية القضائية لا يعني عدم وجود الحصانة، على حين أن عدم وجود الحصانة لا يعني وجود الولاية القضائية.
    Dans l'affaire du Mandat d'arrêt, la CIJ ne se préoccupait que de l'immunité dans le contexte des différentes juridictions nationales. UN 34 - ولا تعنى محكمة العدل الدولية في ' ' قضية الأمر بالقبض`` سوى بالحصانة في مختلف الإيالات الوطنية.
    Il est évident à la lecture de l'arrêt rendu par la Cour internationale de Justice dans l'affaire du Mandat d'arrêt que les chefs d'État, les chefs de gouvernement et les ministres des affaires étrangères jouissent de l'immunité de la juridiction pénale étrangère. UN وقال إنه من الواضح من الحكم الذي أصدرته محكمة العدل الدولية في قضية أمر إلقاء القبض أن رؤساء الدول ورؤساء الحكومات ووزراء الخارجية يتمتعون بالحصانة من الولاية القضائية الجنائية.
    L'immunité de la juridiction n'implique pas l'impunité, comme le montre l'arrêt rendu par la Cour internationale de Justice dans l'affaire du Mandat d'arrêt. UN فالحصانة من الولاية القضائية لا تستتبع الإفلات من العقاب، كما يتبين من الحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية في قضية أمر القبض.
    L'arrêt rendu par la Cour internationale de Justice dans l'affaire du Mandat d'arrêt reflète l'état actuel du droit international, ainsi que l'ont confirmé des développements ultérieurs dans la jurisprudence internationale et nationale et dans les législations nationales. UN واعتبرت أن الحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية في قضية أمر القبض يعكس الحالة الراهنة للقانون الدولي، وهذا ما أكدته التطورات اللاحقة في الأحكام القضائية الدولية والوطنية وفي التشريعات الوطنية.
    En dehors de l'affaire du Mandat d'arrêt, on ne dispose guère d'information sur des affaires dans lesquelles la question de l'immunité d'un ministre des affaires étrangères aurait été examinée. UN 114 - وبعيدا عن قضية أمر القبض، تكاد تنعدم المعلومات عن أي قضايا نُظر فيها في أمر حصانة وزراء الخارجية.
    Dans l'affaire du Mandat d'arrêt, plusieurs juges de la Cour internationale de Justice ont souligné que la compétence universelle in absentia n'existait pas en droit international. UN وفي قضية أمر إلقاء القبض، أشار عدد من قضاة محكمة العدل الدولية إلى أن تطبيق الولاية القضائية العالمية غيابيا ليس معروفا في القانون الدولي.
    À cet égard, il convient de noter que dans l'affaire du Mandat d'arrêt, la Cour internationale de Justice a conseillé aux États d'envisager ce qui se passerait si d'autres États tentaient comme eux d'orienter le droit international public dans une direction contraire aux principes régissant les relations internationale contemporaines. UN وفي هذا الخصوص فهي تلاحظ أنه في قضية أمر القبض، أشارت محكمة العدل الدولية على الدول أن تنظر في أمر النتائج إذا ما واصلت دول أخرى السعي نحو توجيه القانون الدولي العام ضمن مسار يتعارض مع المبادئ التي تنظّم العلاقات الدولية المعاصرة.
    Bien que la Cour internationale de Justice ait jugé, dans l'affaire du Mandat d'arrêt, que l'immunité d'un ministre des affaires étrangères en exercice était absolue tant qu'il était en fonctions et n'ait pas admis d'exception même dans le cas des crimes contre l'humanité, la Cour n'a pas expliqué si un tel représentant continuerait à jouir de l'immunité après avoir quitté ses fonctions. UN ورغم أن محكمة العدل الدولية رأت في قضية أمر الاعتقال أن حصانة الوزير الشاغل منصب وزير الخارجية مطلقة أثناء شغله المنصب ولم تعترف بالاستثناء حتى في حالة الجرائم المرتكبة بحق الإنسانية، فإنها لم توضح ما إذا كان مثل هذا المسؤول يظل متمتعاً بالحصانة بعد استقالته من منصبه.
    33. En ce qui concerne les critères utilisés pour identifier les personnes jouissant de l'immunité ratione personae, les tribunaux britanniques accordent beaucoup de poids à la décision rendue par la Cour internationale de justice dans l'affaire du Mandat d'arrêt. UN 33 - وفيما يتعلق بالمعايير المستعملة في تحديد الأشخاص المشمولين بالحصانة الشخصية، قالت إن المحاكم في بلدها اعتمدت بشكل كثيف على قرار محكمة العدل الدولية في قضية أمر القبض.
    45. Un critère fonctionnel doit être utilisé pour déterminer les personnes qui jouissent de l'immunité ratione personae, comme l'a établi la Cour internationale de Justice dans l'affaire du Mandat d'arrêt. UN 45 - ورأى ضرورة أن يجري استخدام معيار وظيفي لتحديد أي الأشخاص يتمتع بالحصانة الشخصية على نحو ما أقرته محكمة العدل الدولية في قضية أمر القبض.
    S'agissant de la source de l'immunité, la délégation chinoise pense avec le Rapporteur spécial qu'elle réside non dans la courtoisie internationale ou le droit interne, mais dans le droit international, en particulier le droit international coutumier, comme l'indique l'arrêt de la Cour internationale de Justice dans l'affaire du Mandat d'arrêt. UN وفيما يتصل بمصدر الحصانة، قال إن وفد بلده يتفق مع المقرر الخاص في أنه لا يكمن في المجاملة الدولية ولا في القانون الوطني، وإنما في القانون الدولي، وبخاصة في القانون الدولي العرفي، مثلما يتبين من الحكم الذي أصدرته محكمة العدل الدولية في قضية أمر إلقاء القبض.
    Elle pense comme le Rapporteur spécial que l'arrêt de la Cour internationale de Justice dans l'affaire du Mandat d'arrêt reflète l'état actuel du droit international en la matière, et se félicite que le Rapporteur spécial ait déclaré que son objectif n'était pas de formuler des propositions abstraites sur ce que pourrait être le droit, mais de travailler sur la base des éléments de droit positif à sa disposition. UN وأعربت عن اتفاقها مع المقرر الخاص على أن الحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية في قضية أمر القبض يعكس الحالة الراهنة للقانون الدولي في هذا الصدد، ورحبت ببيانه الذي قال فيه إن هدفه لا يكمن في وضع اقتراحات مجردة تتصل بما يمكن أن يكون عليه القانون، بل في العمل انطلاقا من القانون الحالي.
    Pendant la période considérée, la Cour a réaffirmé et clarifié le droit international coutumier pour ce qui concerne les immunités d'un ministre des affaires étrangères en fonction, dans l'affaire du Mandat d'arrêt du 11 avril 2000. UN لقد أعادت المحكمة، خلال الفترة قيد الاستعراض، التأكيد على القانون الدولي العرفي وفسرته فيما يتعلق بحصانات وزير خارجية أثناء توليه منصبه وذلك في قضية أمر الاعتقال الصادر في 11 نيسان/أبريل 2000.
    Ceci a été confirmé dans l'affaire du Mandat d'arrêt. UN وقد أكدت هذا قضية أمر القبض.
    42. Pour ce qui est de la deuxième partie, on admet généralement que la position adoptée par la Cour internationale de Justice dans l'affaire du Mandat d'arrêt rend compte de la portée de l'immunité ratione personae en droit international coutumier. UN 42 - وتطرقت إلى الجزء الثاني فذكرت أن موقف محكمة العدل الدولية في قضية أمر القبض ما زالت محل اعتراف مشترك باعتبارها تعكس نطاق الحصانة الشخصية بموجب القانون العرفي الدولي.
    2000-2002 Juge ad hoc à la Cour internationale de Justice dans l'affaire du Mandat d'arrêt du 11 avril 2000 (République démocratique du Congo c. Belgique UN 2000 قاض مخصص في محكمة العدل الدولية، قضية أمر إلقاء القبض الصادر في 11 نيسان/أبريل 2000 (جمهورية الكونغو الديمقراطية ضد بلجيكا، 2000-2002).
    Dans son jugement en l'affaire du Mandat d'arrêt, la Cour internationale de Justice s'est résolument prononcée en faveur de l'immunité ratione personae du chef de gouvernement et du ministre des affaires étrangères en ces termes : UN 118 - يؤيد الحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية بشأن قضية الأمر بالقبض تأييدا قطعيا مبدأ حصانة رؤساء الحكومات ووزراء الخارجية من حيث الأشخاص:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more