À l'appui de son argument, l'État partie rappelle que, dans ses considérations relatives à l'affaire Pratt et Morgan, le Comité a estimé que les lenteurs de la procédure judiciaire ne constituaient pas en soi un traitement cruel, inhumain ou dégradant. | UN | وتشير الدولة الطرف في تأييدها لحجتها الى آراء اللجنة في قضية برات ومورغان حيث قررت أن التأخير في اﻹجراءات القضائية لا يشكل في حد ذاته معاملة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة. |
Il fait valoir en outre que la règle des cinq ans établie dans l'affaire Pratt et Morgan ne s'applique pas directement mais que chaque affaire doit être examinée séparément sur le fond, conformément aux principes juridiques qui lui sont applicables. | UN | وتقول أيضا إن حكم السنوات الخمس في قضية برات ومورغان لا ينطبق مباشرة بل يجب أن تبحث كل قضية على علاتها وفقا للمبادئ القانونية المنطبقة عليها. |
Au printemps 1995, sa peine a été commuée en emprisonnement à vie, à la suite de la décision rendue par la section judiciaire du Conseil privé dans l'affaire Pratt et Morgan c. Attorney-General of Jamaica. | UN | وفي ربيع عام ١٩٩٥ تم تخفيف عقوبة اﻹعدام المحكوم بها على صاحب البلاغ إلى السجن المؤبد نتيجة للحكم الصادر عن اللجنة القضائية لمجلس الملكة الخاص في قضية برات ومورغان ضد النائب العام لجامايكا. |
À l'appui de cet argument, le conseil renvoie aux conclusions de la section judiciaire du Conseil privé dans l'affaire Pratt et Morgan c. Attorney-General of Jamaica, et de la Cour suprême du Zimbabwe dans une affaire récente. | UN | وأشار المحامي في مســببات دعواه إلى حيثيــات اللجنة القضائيــة لمجلس الملكة في قضية برات ومورغان ضد المحامي العام في جامايكا والمحكمة العليا لزمبابوي في قضية نظرت مؤخرا. |
L'État partie affirme que les faits en cause dans l'affaire Pratt et Morgan et le jugement rendu au Zimbabwe sont si différents de l'affaire Ashby que ces références ne sont pas d'une grande utilité, à supposer qu'elles en aient une. | UN | وتزعم الدولة الطرف أن الوقائع في قضية برات ومورغن والحكم الصادر في قضية زمبابوي يختلفان اختلافا كبيرا عن وقائع قضية السيد آشبي بحيث أن الإفادات التي اشتملت عليها القضيتان السابقتان لا تجدي نفعاً. |
L'État partie renvoie aux constatations du Comité dans l'affaire Pratt et Morgan, selon lesquelles la prolongation de la procédure judiciaire ne constitue pas en soi un traitement cruel, inhumain ou dégradant. | UN | وتشير الدولة الطرف الى القرارات التي اتخذتها اللجنة في قضية برات ومورغان التي رئي فيها أن حدوث عمليات تأخير في اﻹجراءات القضائية لا يشكل في حد ذاته معاملة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة. |
Elle renvoie à la décision de la section judiciaire du Conseil privé dans l'affaire Pratt et Morgan c. Procureur général de la Jamaïque selon laquelle notamment une période de cinq ans passée dans le quartier des condamnés à mort après une condamnation légalement prononcée constitue un traitement inhumain et dégradant. | UN | وتشير المحامية إلى قرار اللجنة القضائية لمجلس الملكة الخاص في قضية برات ومورغان ضد النائب العام، لجامايكا، الذي جاء فيه، في جملة أمور، أن التأخير لمدة أكثر من خمسة أعوام في تنفيذ عقوبة إعدام مفروضة قانونيا يشكل معاملة لا إنسانية ومهينة. |
Il ajoute que " néanmoins, il serait possible de former un recours constitutionnel pour demander une atténuation des peines sur cette base, comme cela a été fait dans l'affaire Pratt et Morgan " . | UN | وتضيف أنه " يجوز مع ذلك تقديم طعن دستوري لتخفيف العقوبة على هذا اﻷساس، كما كان الحال في قضية برات ومورغان " . |
La décision du Conseil privé dans l'affaire Pratt et Morgan est rappelée Earl Pratt et Ivan Morgan c. | UN | وتشير الى حكم المجلس الملكي الخاص في قضية برات ومورغان)٥٣(. |
6.5 En ce qui concerne les arguments avancés au paragraphe 5.2, le Comité relève que la déclaration de culpabilité prononcée le 17 mai 1982 a été suivie d'une condamnation à mort, mais que cette peine a été commuée par le Gouverneur général qui a suivi la décision rendue par le Conseil privé dans l'affaire Pratt et Morgan. | UN | ٦-٥ - وفيما يتعلق بالادعاءات المشار إليها في الفقرة ٥-٢ أعلاه تشير اللجنة إلى أن الادانة في ١٧ أيار/ مايو ٨٢١٩ أدت الى ضرورة صدور حكمي اﻹعدام على الشاكيين؛ ولكنها تشير أيضا الى أن هذين الحكمين خففا من قبل الحاكم العام بعد قرار المجلس الملكي الخاص في قضية برات ومورغان. |
34. M. Rattray apporte ensuite les précisions demandées, au point 10 de la liste, en ce qui concerne les dispositions du Protocole facultatif. Il fait pour cela un bref rappel historique de la décision rendue par la section judiciaire du Conseil privé dans l'affaire Pratt et Morgan c. | UN | ٤٣- وقدم السيد راتراي بعد ذلك اﻹيضاحات المطلوبة بشأن البند ٠١ من القائمة فيما يخص أحكام البروتوكول الاختياري، فأوجز لهذا الغرض الخلفية التاريخية للقرار الذي اصدره القسم القضائي في المجلس الخاص في قضية برات ومورغان ضد النائب العام في عام ٣٩٩١. |
En décembre 1993, la condamnation à mort a été commuée en emprisonnement à vie, à la suite de la décision du Conseil privé dans l'affaire Pratt et Morgan. | UN | وفي كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٣ تم تخفيف حكم اﻹعدام الصادر ضد صاحب البلاغ إلى حكم بالسجن المؤبد، بعد صدور حكم المجلس الملكي الخاص في قضية برات ومورغان. |
Le Comité connaît parfaitement la teneur du jugement de la Section judiciaire du Conseil privé adopté le 2 novembre 1993 dans l'affaire Pratt et Morgan auquel s'est référé le conseil. | UN | واللجنة تدرك تماما سبب حكم اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة الخاص المؤرخ ٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ في قضية برات ومورغان الذي استشهد به المحامي، وأحاطت علما برد الدولة الطرف في هذا الشأن. |
Il fait référence à la décision de la section judiciaire du Conseil privé dans l'affaire Pratt et Morgan c. | UN | وأشير الى حكم اللجنة القضائية لمجلس الملكة في قضية برات ومورغان ضد النائب العام لجامايكا)ب(. |
Il objecte que la décision de la section judiciaire du Conseil privé dans l'affaire Pratt et Morgan ne représente pas une base juridique suffisante pour affirmer que, quand quelqu'un est resté dans le quartier des condamnés à mort pendant une durée précise, son maintien en détention au-delà de cette durée constitue automatiquement un traitement cruel et inhumain, en violation de la Constitution jamaïcaine. | UN | وتقول الدولة الطرف إن حكم اللجنة القضائية لمجلس الملكة في قضية برات ومورغان ليس مرجعا لافتراض أن استمرار احتجاز شخص في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام لمدة فترة محددة من الزمن يشكل بذاته معاملة قاسية ولا إنسانية مخالفة لدستور جامايكا. |
Il invoque à l'appui de sa position les constatations du Comité dans l'affaire Pratt et Morgan; le Comité a établi qu'une procédure judiciaire prolongée ne constituait pas en soi un traitement cruel, inhumain et dégradant même s'il pouvait en résulter pour le condamné une détresse morale. | UN | وتستند الدولة الطرف، في دعم رأيها ذلك، إلى آراء اللجنة في قضية برات ومورغان التي رأت فيها أن " اﻹجراءات القضائية المطولة لا تشكل في حد ذاتها معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة حتى وإن كانت مصدر إجهاد عقلي بالنسبة للسجناء المدانين. |
31. Par suite de l'adoption de cette loi, ainsi que de la décision rendue dans l'affaire Pratt et Morgan c. le Procureur général de la Jamaïque, de nombreuses personnes détenues dans le quartier des condamnés à mort ont bénéficié d'une commutation de peine. | UN | ١٣- وأسفر إصدار هذا التشريع، إلى جانب القرار الصادر في قضية برات ومورغان ضد النائب العام لجامايكا، عن تخفيف العقوبات الصادرة ضد العديد من السجناء المحكوم عليهم بالاعدام. |
Par ailleurs, dans l'affaire Pratt et Morgan c. Jamaïque, le Comité a considéré que les auteurs n'étaient pas tenus d'épuiser les recours internes n'ayant objectivement pas de chance d'aboutir. | UN | وفضلاً عن ذلك، رأت اللجنة في قضية برات ومورغان ضد جامايكا، أن صاحبي البلاغ ليسا ملزميْن باستنفاذ سبل الانتصاف المحلية نظراً لوجود أسباب موضوعية لا يُرجح معها أن يتوصلا إلى نتيجة(). |
Par ailleurs, dans l'affaire Pratt et Morgan c. Jamaïque, le Comité a considéré que les auteurs n'étaient pas tenus d'épuiser les recours internes n'ayant objectivement pas de chance d'aboutir. | UN | وفضلاً عن ذلك، رأت اللجنة في قضية برات ومورغان ضد جامايكا، أن صاحبي البلاغ ليسا ملزميْن باستنفاذ سبل الانتصاف المحلية نظراً لوجود أسباب موضوعية لا يُرجح معها أن يتوصلا إلى نتيجة(). |
De surcroît, l'absence d'aide judiciaire n'empêche pas le dépôt des requêtes constitutionnelles même pour les personnes sans ressources, comme l'a démontré l'affaire Pratt et Morgan c. | UN | وفضلا عن ذلك، لا يُشكل انعدام المساعدة القضائية حاجزا أمام تقديم طعون دستورية حتى بالنسبة للفقراء كما يتبين من قضية برات ومورغان ضد النائب العام)ج(. |
2.2 Conformément à la décision prise par la section judiciaire du Conseil privé dans l'affaire Pratt et Morgan c. Jamaïque, la peine capitale a été commuée en peine d'emprisonnement à vie. | UN | ٢-٢ وفي أعقاب إصدار اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة الخاص حكمها بشأن قضية برات ومورغن ضد جامايكا، خفف حكم اﻹعدام الصادر بحق مقدم البلاغ إلى حكم بالسجن مدى الحياة. |