"l'affirmation de l'état" - Translation from French to Arabic

    • تأكيد الدولة
        
    • بادعاء الدولة
        
    • بتأكيد الدولة
        
    • في ادعاء الدولة
        
    • قول الدولة
        
    • رأي الدولة
        
    • على ادعاء الدولة
        
    • حجة الدولة
        
    • بإفادة الدولة
        
    • ما أكدته الدولة
        
    • بحجة الدولة
        
    • بزعم الدولة
        
    • البلاغ على تقدير الدولة
        
    • بإدعاء الدولة
        
    • لادعاء الدولة
        
    En particulier, elle fait valoir que l'affirmation de l'État partie selon laquelle son fils était impliqué dans le trafic de drogues n'est pas fondée. UN وتدفع، بصفة خاصة، بأن تأكيد الدولة الطرف أن ابنها كان ضالعاً في الاتجار بالمخدرات ليس له أساس من الصحة.
    Le Comité note également l'affirmation de l'État partie selon laquelle ces allégations ont été examinées par les tribunaux qui les ont jugées non fondées. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً تأكيد الدولة الطرف بأن هذه الادعاءات قد فحصتها المحاكم وتبين أنه لا أساس لها من الصحة.
    Quant à l'affirmation de l'État partie selon laquelle la communication devrait viser les deux États signataires de la Convention, l'auteur soutient la position inverse pour les motifs suivants: UN وفيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف وجوب توجيه البلاغ ضد كلتا الدولتين الطرفين في الاتفاق، يؤكد صاحب البلاغ العكس، آخذاً ما يلي في الاعتبار:
    11. Le Comité prend note de l'affirmation de l'État partie selon laquelle l'état d'urgence n'a pas été déclaré sur son territoire. UN 11- وتحيط اللجنة علما بتأكيد الدولة الطرف بأنه لم تعلن أية حالة طوارئ في إقليمها.
    Elle conteste l'affirmation de l'État partie qui objecte que son neveu a été rapidement présenté à un juge. UN وتطعن في ادعاء الدولة الطرف بأن السيد راستورغيف قُدّم فوراً أمام المحكمة.
    11.3 L'auteur ne conteste pas l'affirmation de l'État partie selon laquelle la police de sécurité a été dissoute en toute légalité. UN ١١-٣ ولا يناقض صاحب الرسالة قول الدولة الطرف بأن إلغاء شرطة اﻷمن كان قانونيا.
    Le conseil nie l'affirmation de l'État partie selon laquelle Domukovsky avait accepté cet avocat. UN وينفي المحامي تأكيد الدولة الطرف بأن دوموكوفسكي وافق على تعيين هذا المحامي.
    Le Comité note l'affirmation de l'État partie selon laquelle la possession d'un titre de noblesse n'a aucune incidence sur le plan juridique. UN وتلاحظ اللجنة تأكيد الدولة الطرف على إن حيازة لقب نبالة ليس له أثر قانوني.
    Le Comité note l'affirmation de l'État partie selon laquelle la possession d'un titre de noblesse n'a aucune incidence sur le plan juridique. UN وتلاحظ اللجنة تأكيد الدولة الطرف أن حيازة لقب النبالة ليس له أثر قانوني.
    Il souligne que l'affirmation de l'État partie selon laquelle il a continué à harceler sa fille est sans pertinence en l'occurrence. UN ويقول إن تأكيد الدولة الطرف أنه استمر في التحرش بابنته لا صله له بما هو بصدده.
    13.8 En ce qui concerne l'affirmation de l'État partie selon laquelle l'auteur ne serait pas exposé au risque d'être torturé à son retour au Pérou, le conseil note que cette affirmation est fondée sur des sources non identifiées. UN ١٣-٨ وفيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف أن مقدم البلاغ لن يواجه خطر التعرض للتعذيب عند عودته إلى بيرو، تلاحظ المحامية أن الدولة الطرف تستند إلى مصادر لم تعلن عنها.
    7.3 Concernant l'affirmation de l'État partie selon laquelle, dans sa communication, l'auteur n'a pas précisé lesquels de ses droits en vertu du Pacte avaient été violés, l'auteur explique que dans sa lettre initiale au Comité, elle a cité les articles précis sur lesquels elle a fondé son argumentation. UN 7-3 وفيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ لم تحدد في رسالتها حقوقها المنتهكة بموجب أحكام العهد، تفسرُ صاحبة البلاغ أن رسالتها الأولى إلى اللجنة تتضمن المواد المعنية والحجج المتعلقة بها.
    5.5 En ce qui concerne l'affirmation de l'État partie relative à l'épuisement des recours internes, l'auteur répond qu'il a consulté sur ce point un juriste, qui a été d'avis qu'un pourvoi devant la Cour constitutionnelle serait vain. UN 5-5 وفيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف المتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، يرد صاحب البلاغ بأنه أُخبر بعد التشاور مع محام في هذه المسألة، بانعدام فرص نجاح دعواه أمام المحكمة الدستورية.
    Il prend aussi note de l'affirmation de l'État partie selon laquelle les communautés concernées par des projets de réinstallation ont été consultées préalablement et que ces réinstallations ont été menées avec leur consentement. UN وتحيط اللجنة علماً كذلك بتأكيد الدولة أنه تم التشاور مع الجماعات المعنية بمشاريع النقل قبل إعادة التوطين وأن عمليات النقل تلك تمّت طواعيةً.
    Il prend aussi note de l'affirmation de l'État partie selon laquelle les communautés concernées par des projets de réinstallation ont été consultées préalablement et que ces réinstallations ont été menées avec leur consentement. UN وتحيط اللجنة علماً كذلك بتأكيد الدولة أنه تم التشاور مع الجماعات المعنية بمشاريع النقل قبل إعادة التوطين وأن عمليات النقل تلك تمّت طواعيةً.
    5.1 Le 31 mai 2010, les auteurs ont contesté l'affirmation de l'État partie selon laquelle l'agression n'avait aucune motivation raciale. UN 5-1 في 31 أيار/مايو 2010، طعن الملتمسان في ادعاء الدولة الطرف بأن الاعتداء لم تكن له دوافع عنصرية.
    5.9 L'auteur conteste en outre l'affirmation de l'État partie qui prétend que son père a fondé une coentreprise ouzbéko-américaine et qu'il a abusé de sa position officielle pour acquérir illégalement 10 miniboulangeries. UN 5-9 كما تؤكد صاحبة البلاغ عدم صحة قول الدولة الطرف إن والدها هو مؤسس شركة المشاريع المشتركة الأوزبكية - الأمريكية، وإنه أساء استغلال وظيفته الرسمية من أجل الاستحواذ على عشرة مخابز صغيرة.
    Il conteste l'affirmation de l'État partie qui prétend que les autorités croates étaient disposées à lui venir en aide au cours de sa détention au Canada et en Autriche et affirme que, ni dans un cas ni dans l'autre, les autorités croates sont intervenues pour obtenir sa libération. UN وهو يدحض رأي الدولة الطرف بأنها كانت مستعدة لتقديم المساعدة إليه أثناء احتجازه في كندا والنمسا ويدعي بأن السلطات الكرواتية لم تسعَ في كلتا الحالتين لكي يُفرج عنه.
    Il a rejeté l'affirmation de l'État partie selon laquelle l'auteur disposait encore de recours efficaces. UN ولم توافق على ادعاء الدولة الطرف بأنه مازالت هناك سبل انتصاف فعالة متاحة لصاحب البلاغ.
    Elle indique en outre que l'affirmation de l'État partie selon laquelle elle n'a pas évoqué les tortures qui auraient été infligées à son fils est dénuée de fondement. UN وادعت صاحبة البلاغ كذلك أن حجة الدولة الطرف القائلة بأنها لم تتظلّم من تعرض ابنها للتعذيب حجة واهية.
    17) Le Comité prend note avec préoccupation de l'affirmation de l'État partie selon laquelle il n'existe sur son territoire aucun service de prise en charge des traumatismes et de réadaptation des victimes de la torture. UN (17) وتحيط اللجنة علماً مع القلق بإفادة الدولة الطرف بعدم وجود خدمات فيها تتناول تحديداً علاج الصدمات النفسية وأشكال أخرى من إعادة تأهيل ضحايا التعذيب.
    Rien n'indique non plus que ses droits au titre de l'article 14, paragraphe 3, n'ont pas été respectés : l'affirmation de l'État partie selon laquelle M. del Cid a eu accès à un conseil tout au long de la procédure n'a pas été réfutée par l'auteur. UN ولا يوجد أيضا أي دليل على عدم احترام حقوقه بموجب الفقرة ٣ من المادة ٤١ من العهد: فلم تنف مقدمة البلاغ ما أكدته الدولة الطرف من توفير المشورة القانونية للسيد دل سيد في جميع مراحل الدعوى.
    Il relève également l'affirmation de l'État partie selon laquelle l'auteur a fait l'objet d'une sanction administrative conforme aux dispositions du droit interne pour nonrespect de la procédure relative à l'organisation et au déroulement des piquets de protestation. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بحجة الدولة الطرف القائلة بأن صاحبة البلاغ قد فُرضت عليها عقوبة إدارية وفقاً لمتطلبات التشريع الوطني بسبب انتهاكها للإجراءات المتعلقة بتنظيم اعتصام والمشاركة فيه.
    Le Comité prend note de l'affirmation de l'État partie selon laquelle les griefs de l'auteur ne sont pas étayés et reposent sur des faits non prouvés. UN وتحيط اللجنة علماً بزعم الدولة الطرف بأن الادعاءات غير مدعومة بالأدلة ولا أساس لها من الصحة.
    Les auteurs contestent l'affirmation de l'État partie selon laquelle l'indemnisation accordée pour couvrir les pertes est suffisante et constitue une façon efficace de remédier aux problèmes posés par les animaux particulièrement nuisibles. UN ولا يوافق أصحاب البلاغ على تقدير الدولة الطرف التي تعتبر التعويضات المقدمة لتغطية الخسائر كافية وتمثل سبيلاً فعالاً لمواجهة المشاكل التي تتسبب فيها الحيوانات المؤذية بشكل استثنائي.
    7.3 Le Comité note l'affirmation de l'État partie, qui estime que la communication est irrecevable pour non-épuisement des recours internes. UN 7-3 وتحيط اللجنة علماً بإدعاء الدولة الطرف أن البلاغ غير مقبول بسبب عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    5.4 Réfutant l'affirmation de l'État partie selon laquelle il aurait été conduit chez le dentiste le 24 mai 2004, l'auteur déclare que ce jour-là on l'a emmené faire une prise de sang pour les besoins de l'enquête. UN 5-4 ويدعي صاحب البلاغ في معرض نفيه لادعاء الدولة الطرف عرضَهُ على طبيب الأسنان في 24 أيار/مايو 2004، أنه أُخذ في ذلك اليوم لإجراء فحص دم لأغراض التحقيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more