À cet égard, l'affrontement militaire qui a suivi les résultats de l'élection au poste de gouverneur de l'État de Jonglei est préoccupant. | UN | وتمثل المواجهة العسكرية القائمة بسبب نتائج السباق الانتخابي على منصب الوالي في جونقلي مصدر قلق بالغ في هذا الصدد. |
Tout ce qui a été fait jusqu'ici, depuis le début de l'affrontement militaire en 1991, pour parvenir à une solution négociée et pacifique des conflits et des problèmes en suspens est resté vain. | UN | فلمدة طويلة، من بدء المواجهة العسكرية في عام ١٩٩١ وحتى كتابة هذه السطور، فإن كل الجهود الرامية الى التوصل الى حل تفاوضي وسلمي للنزاعات والقضايا المعلقة قد ذهبت سدى. |
Nous sommes donc profondément préoccupés par l'affrontement militaire qui s'y déroule actuellement et attristés par le lourd fardeau qu'il fait peser sur la population civile. | UN | ولذلك فإننا نشعر بقلق عميق بسبب المواجهة العسكرية الجارية، ويحزننا العبء البالغ الثقل الذي تلقيه على السكان المدنيين. |
En effet, l'absence de développement économique et social est de nos jours une menace pour la paix et la sécurité au même titre que l'affrontement militaire. | UN | وغياب التنمية الاقتصادية اليوم يشكل تهديدا للسلم واﻷمن، شأنه شأن المجابهة العسكرية. |
Le fait que l'Éthiopie ait accepté sans équivoque la proposition des États-Unis et du Rwanda atteste qu'elle souhaite résolument la paix et est déterminée à chercher une solution négociée à l'affrontement militaire. | UN | إن قبول إثيوبيا الجلي بمقترح الولايات المتحدة ورواندا هو تأكيد لالتزام إثيوبيا بالسلم ولتصميمها على السعي من أجل التوصل إلى حل سلمي للمواجهة العسكرية. |
Un ordre mondial fondé sur des droits égaux et remplaçant l'affrontement militaire et idéologique constituera certainement la base future de ce système. | UN | وما من شك في أن النظام العالمي القائم على الحقوق المتساوية والذي يحل محل المواجهة العسكرية واﻹيديولوجية سيشكل اﻷساس المقبل لنظام العلاقات الدولية هذا. |
En fait, les observateurs craignent que certaines des parties préfèrent chercher à résoudre le problème par l'affrontement militaire, au lieu de promouvoir le processus démocratique auquel elles se sont engagées aux termes de l'Accord de Cotonou. | UN | وفي الحقيقة، يخشى المراقبون من أن يحبذ بعض اﻷطراف السعي من أجل إيجاد حل لمشاكل ليبريا من خلال المواجهة العسكرية بدلا من تعزيز العملية الديمقراطية التي التزموا بها بموجب اتفاق كوتونو. |
Nous en appelons donc au Gouvernement de la République démocratique du Congo pour qu'il revoie sa position et choisisse la voie du dialogue, avec ses opposants internes aussi bien qu'externes, et abandonne la voie de l'affrontement militaire. | UN | لذلك فإننا نناشد حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تعيد النظر في موقفها وتختار مسارا للحوار، مع معارضيها في الداخل والخارج، على حد سواء وتتخلى عن مسار المواجهة العسكرية. |
Les parties se sont engagées publiquement soit à " neutraliser " politiquement leur adversaire, soit à provoquer l'escalade de l'affrontement militaire. | UN | فقد تعهد كل طرف علنا إما ﺑ " السيطرة " على خصمه سياسيا أو بتصعيد حدة المواجهة العسكرية. |
Les Parties se déclarent profondément préoccupées par la poursuite de l'affrontement militaire et politique en Afghanistan, grave menace pour la sécurité régionale et internationale. | UN | 11 - تعرب عن بالغ قلقها إزاء استمرار المواجهة العسكرية والسياسية في أفغانستان، الأمر الذي يشكل تهديدا خطيرا للاستقرار الإقليمي والدولي. |
Nous sommes également extrêmement inquiets de l'affrontement militaire et de la grave situation humanitaire au Kosovo, ainsi que de la situation en Afrique et de l'absence de progrès au Moyen-Orient, à Chypre et dans la péninsule coréenne. | UN | ونشعر بالهلع الشديد أيضا حيال المواجهة العسكرية والحالة اﻹنسانية الخطيرة في كوسوفو، والحالة في أفريقيا، وعدم إحراز تقدم في الشرق اﻷوسط وقبرص وشبه الجزيرة الكورية. |
La République kirghize partage pleinement l'extrême préoccupation que vous-même, le Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies et toutes les parties intéressées ont exprimée, à propos de l'affrontement militaire sanglant qui sévit en Afghanistan. | UN | تشاطر جمهورية قيرغيزستان، قلبا وقالبا، ما أبديتموه شخصيا ومجلس اﻷمن وكافة الدول المهتمة من قلق بالغ إزاء المواجهة العسكرية وحمامات الدم في أفغانستان. |
10. Néanmoins, la période considérée a été marquée par des événements complexes dans le Sud-Liban, dont le plus important a été l'affrontement militaire qui a eu lieu du 11 au 26 avril 1996. | UN | ١٠ - ومع ذلك، فإن الفترة المشمولة بالتقرير تميزت بتطورات معقدة استجدت في جنوب لبنان، أهمها المواجهة العسكرية التي حدثت في الفترة من ١١ الى ٢٦ نيسان/أبريل ١٩٩٦. |
15. La période considérée a été marquée par des événements complexes dans le Sud-Liban, dont le plus important a été l'affrontement militaire qui a eu lieu du 11 au 26 avril 1996. | UN | ٥١- ومع ذلك، فإن الفترة المشمولة بالتقرير تميزت بتطورات معقدة استجدت في جنوب لبنان، أهمها المواجهة العسكرية التي حدثت في الفترة من ١١ الى ٢٦ نيسان/أبريل ١٩٩٦. |
Il importe d'appliquer une amnistie générale et de gracier mutuellement les personnes qui ont pris part à l'affrontement militaire et politique entre 1992 et la date de l'adoption de la loi d'amnistie; | UN | إصدار عفو عام ومتبادل عن اﻷشخاص الذين اشتركو في المواجهة العسكرية السياسية اعتبارا من عام ١٩٩٢ وحتى لحظة صدور قانون العفو العام؛ |
" Le Conseil de sécurité se déclare de nouveau gravement préoccupé par l'affrontement militaire en Afghanistan. | UN | " يكرر مجلس اﻷمن اﻹعراب عن قلقه البالغ إزاء المواجهة العسكرية في أفغانستان. |
«Le Conseil de sécurité se déclare de nouveau gravement préoccupé par l'affrontement militaire en Afghanistan. | UN | " يكرر مجلس اﻷمن اﻹعراب عن قلقه البالغ إزاء المواجهة العسكرية في أفغانستان. |
En outre, des trafiquants de drogues et des marchands d'armes influents ont intérêt à maintenir l'affrontement militaire pour sauvegarder leurs profits illicites. | UN | وعلاوة على ذلـــك، هناك بعض الجماعات المؤثرة من تجار اﻷسلحة والمخـــدرات الذين يعملون على استمرار المجابهة العسكرية من أجل الحفاظ على أرباحهم غير المشروعة. |
Le Conseil se déclare vivement préoccupé de constater que l'intensification de l'affrontement militaire en Afghanistan se poursuit. | UN | " ويعرب مجلس اﻷمن عن بالغ قلقه حيال التصعيد المتواصل للمواجهة العسكرية في أفغانستان. |
Des milliards de dollars ont été employés à la destruction et à l'affrontement militaire fratricide. | UN | كما أغدقت البلايين من الدولارات على الدمار والمواجهة العسكرية بين اﻷشقاء. |