"l'afrique au sud du" - Translation from French to Arabic

    • أفريقيا جنوب
        
    • الأفريقية جنوب
        
    • افريقيا جنوب
        
    Dans d'autres régions du monde, la pauvreté a augmenté, en particulier dans l'Afrique au sud du Sahara. UN وفي أجزاء أخرى من العالم، ازداد الفقر، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Il abrite également plusieurs stages de formation dans différents domaines au profit des cadres étrangers, particulièrement ceux de l'Afrique au sud du Sahara. UN كما أن بلدي يستضيف عددا من الدورات التدريبية في مختلف المجالات للمهنيين الأجانب، وخاصة المهنيين من أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    A cet égard, un programme est prévu pour les jeunes filles de l'Afrique au sud du Sahara. UN ووضع لهذا الغرض برنامج لصالح فتيات أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Il ressort d'une étude menée dans 11 pays de l'Afrique au sud du Sahara que l'on n'insiste guère sur l'élaboration d'une stratégie générale de surveillance et d'évaluation, alors que des indicateurs et des objectifs ont été identifiés. UN وقد أظهرت دراسة أُجريت على 11 بلداً من البلدان الأفريقية جنوب الصحراء الكبرى أن استحداث استراتيجياتٍ عامة للرصد والتقييم لا يحظى بكثير من الاهتمام في هذه البلدان، رغم أن المؤشرات والأهداف قد حُدِّدت.
    La France n'oublie pas la gravité de la crise qui affecte l'Afrique au sud du Sahara, à laquelle elle est attachée par tant de liens. UN ولم تنس فرنسا مدى عمق اﻷزمة في افريقيا جنوب الصحراء التي تربطها بها روابط كثيرة.
    47. La pire situation est celle de l'Afrique au sud du Sahara. UN 47- وأسوأ حالة هي حالة أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    En 2001, près de la moitié de la population de l'Afrique au sud du Sahara se débattait pour survivre avec 1 dollar par jour, voire moins, soit la même proportion qu'en 1990. UN وفي عام 2001، كان نصف سكان أفريقيا جنوب الصحراء تقريبا يناضلون من أجل الاستمرار في العيش على دولار واحد أو أقل في اليوم، وهي نفس النسبة التي شهدها عام 1990.
    Les données font apparaître aussi les énormes inégalités entre pays développés et en développement, l'Afrique au sud du Sahara et l'Asie du Sud représentant 86 % des morts maternelles en 2005. UN وتبرز البيانات أيضا التفاوت الكبير بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو، حيث أن نسبة 86 في المائة من وفيات الأمهات في عام 2005 حدثت في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وبلدان جنوب آسيا.
    Par contre, nous inquiète le constat selon lequel l'Afrique, l'Afrique au sud du Sahara, ne sera pas au rendez-vous de 2015 et ne pourra pas atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement, malgré un taux de croissance moyen annuel actuel d'environ 4,5 %. UN إن التقدم المحرز صوب السلم يبعث على الاطمئنان ولكن، من الناحية الأخرى، نشعر بالقلق من أن أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى لن تستقبل العام 2015 وقد حققت الأهداف الإنمائية للألفية بالرغم من متوسط معدل نمو نسبته 4.5 في المائة.
    Le Royaume du Maroc, soucieux de respecter et de rehausser les relations de bon voisinage, est résolu à continuer à s'engager dans toute action qui vise le bien-être des populations de notre région du Maghreb dont la stabilité et la prospérité, nous l'espérons, bénéficieront à tout le continent africain puisque nous sommes à la jonction entre l'Europe et l'Afrique au sud du Sahara. UN والمملكة المغربية، بالنظر إلى حرصها على احترام علاقات حسن الجوار وتعزيزها، مصممة على متابعة الالتزام بأي عمل يزيد من رفاه سكان منطقة المغرب. ونأمل أن يعود استقرارها وازدهارها بالفائدة على القارة الأفريقية بأسرها، لأننا نشكل همزة وصل بين أوروبا ومنطقة أفريقيا جنوب الصحراء.
    L'emploi en général, et celui des jeunes en particulier, est l'un des problèmes de développement les plus cruciaux que connaissent les pays en voie de développement, surtout ceux de l'Afrique au sud du Sahara, en dépit des efforts et stratégies de résorption du chômage mis en œuvre par divers gouvernements. UN فالعمالة عموما وعمالة الشباب خصوصا، هي إحدى أهم قضايا التنمية التي تواجه البلدان النامية، ولا سيما بلدان أفريقيا جنوب منطقة الصحراء الكبرى، على الرغم مما تبذله مختلف الحكومات من جهود وتضعه من استراتيجيات للحد من البطالة.
    L'emploi en général, et celui des jeunes en particulier, est l'un des problèmes les plus cruciaux de développement que connaissent les pays en voie de développement, surtout ceux de l'Afrique au sud du Sahara, en dépit des efforts et stratégies de résorption du chômage mis en œuvre par divers gouvernements. UN إن فرص العمل، خاصة بالنسبة للشباب، هي من بين أبرز مشاكل التنمية والنمو في البلدان النامية، لا سيما بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، رغم الجهود والاستراتيجيات الرامية إلى استيعاب العاطلين التي نفذتها حكومات شتى.
    La plupart des pays de l'Afrique au sud du Sahara (à l'exception du Mali, de la Mauritanie, du Niger et de la Gambie) ont fait de grands efforts pour faire systématiquement des rapports mais les résultats du contrôle et de l'évaluation n'ont pas été véritablement intégrés. UN وقد بذلت معظم البلدان في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى (باستثناء مالي وموريتانيا والنيجر وغامبيا) جهوداً كثيرة في إعدادِ تقارير بصورةٍ منهجية، لكن نتائج الرصد والتقييم لم تُدمج فيها بفاعلية().
    86. L'ONUDI a élaboré une initiative concernant la dégradation des sols (désertification et déboisement) dans la région de l'Afrique au sud du Sahara (Mali, Niger, Soudan et Tchad). UN 86- اتخذت اليونيدو مبادرة بشأن تدهور الأرض (التصحر وإزالة الغابات) في منطقة أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى (تشاد، والسودان، ومالي، والنيجر).
    Les pays en développement se préoccupent en particulier de la forte protection mise en place contre certains produits d'exportation qui les intéressent, par exemple les produits agricoles et les textiles qui représentent 24 % des exportations de l'Afrique au sud du Sahara, 14 % de celles de l'Asie et 8 % de celles de l'Amérique latine, mais qui font l'objet de contingentements auxquels s'ajoutent des droits de douane élevés. UN ويساور البلدان النامية القلق بوجه خاص من النزعة الحمائية القوية في بعض قطاعات التصدير الهامة بالنسبة إليها مثل المنتجات الزراعية والمنسوجات، وهي قطاعات تمثل ٢٤ في المائة من صادرات بلدان أفريقيا جنوب الصحراء و ١٤ في المائة من صادرات آسيا و ٨ في المائة من صادرات بلدان أمريكا اللاتينية، بيد أن تلك الصادرات تخضع لحصص محددة وتسدد رسوم على ما يتجاوز منها تلك الحصص.
    b) Une population de 2,4 milliards de personnes (dont 660 millions pour l'Afrique au sud du Sahara et septentrionale) affectée par le déficit. UN )ب( ستتضرر من هذا العجز مجموعة سكانية تتكون من ٢,٤ بليون شخص )منها ٦٦٠ مليونا في أفريقيا جنوب الصحراء وأفريقيا الشمالية(.
    Ces trois dernières années, 17 pays de l'Afrique au sud du Sahara ont soit réduit soit supprimé les taxes et droits de douane sur l'importation de moustiquaires, de filets de protection et d'insecticides. UN وخلال السنوات الثلاث الماضية، قام سبعة عشر بلدا(1) في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى إما بتخفيض أو إلغاء الضرائب والتعريفات المفروضة على استيراد الناموسيات، والمواد اللازمة لصنع الناموسيات ومبيدات الحشرات.
    l'Afrique au sud du Sahara dans son ensemble, et la sous-région ouest-africaine en particulier, connaît un phénomène d'insécurité caractérisé par la dissémination d'armes de petit calibre illégales favorisant, tant dans les centres urbains que dans les zones rurales, le grand banditisme, la formation de groupes armés et la tendance à la généralisation de l'autodéfense des populations menacées dans leur sécurité. UN وتشهــد أفريقيا جنوب الصحــراء بصفة عامة، ومنطقة غرب أفريقيــا دون اﻹقليميــة بصفة خاصة، ظاهــرة من انعــدام اﻷمن تتســم بانتشار اﻷسلحــة الصغيــرة غير المشروعــة التي تشجــع، في المراكز الحضريــة والمناطــق الريفية علــى السواء، أعمال القرصنة الواسعة النطاق، وتشكيل الجماعات المسلحة، واتجاها أخذ ينتشر بين السكان المهددين في أمنهم نحو الدفاع عن النفس.
    Le Fonds koweïtien pour le développement économique des pays arabes contribue à appuyer un certain nombre de fonds de développement africains et internationaux, tels que le Fonds africain de développement, la Banque arabe pour le développement économique de l'Afrique et le Programme spécial pour l'Afrique au sud du Sahara, ainsi que plusieurs institutions financières qui financent des programmes de développement en Afrique. UN يساهم صندوق الكويت للتنمية في دعم عدد من المؤسسات والصناديق الإنمائية العالمية في أفريقيا مثل الصندوق الأفريقي للتنمية والمصرف العربي للتنمية الاقتصادية في أفريقيا والبرنامج الخاص لمساعدة الدول الأفريقية جنوب الصحراء وغيرها من المؤسسات المالية المعنية بتنمية أفريقيا، حيث بلغ إجمالي مساهمة الصندوق الكويتي في تلك المؤسسات ما يقارب 500 مليون دولار.
    99. Les travaux de terrain du projet sur la libéralisation des importations, l'industrialisation et les compétences technologiques dans les pays de l'Afrique au sud du Sahara ont été effectués au cours des premiers mois de 1995. UN ٩٩ - نفذ العمل الميداني في إطار مشروع " تحرير الواردات والتصنيع والقدرة التكنولوجية في افريقيا جنوب الصحراء الكبرى " خلال اﻷشهر الثلاثة اﻷولى من عام ١٩٩٥.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more