l'Afrique du Sud avait lancé un appel au Pakistan pour qu'il fasse preuve de retenue à la suite des récents essais de l'Inde. | UN | وكانت جنوب أفريقيا قد ناشدت باكستان التحلي بضبط النفس عقب التجارب اﻷخيرة التي قامت بها الهند. |
La NouvelleZélande a en outre demandé si l'Afrique du Sud avait fixé un calendrier pour la soumission de ses rapports et avait réfléchi à l'élaboration d'un document de base commun. | UN | وأعربت نيوزيلندا عن رغبتها في معرفة ما إذا كانت جنوب أفريقيا قد حددت آجالاً لتقديم تقاريرها إلى هيئات المعاهدات وما إذا كانت قد فكّرت في إعداد وثيقة أساسية مشتركة. |
l'Afrique du Sud avait donc déjà atteint un des objectifs du Millénaire pour le développement en réduisant de moitié par rapport à 1994 le nombre de personnes non desservies en eau. | UN | وهكذا فإن جنوب أفريقيا قد حققت بالفعل هدفاً من الأهداف الإنمائية للألفية بتخفيض حجم الأعمال المتأخرة منذ عام 1994 بمقدار النصف. |
En conclusion, si l'Afrique du Sud avait beaucoup progressé en quatorze ans, depuis qu'elle était devenue une démocratie, il lui fallait consentir encore beaucoup d'efforts pour effacer le lourd héritage de l'apartheid et parvenir à s'en affranchir vraiment. | UN | وتجدر الإشارة في الختام إلى أن جنوب أفريقيا قد خطت خطوات واسعة خلال السنوات الأربع عشرة من الحكم الديمقراطي، ولكن لا يزال هناك الكثير الذي يجب فعله من أجل القضاء على مخلفات نظام الفصل العنصري ومحو آثاره المدمِّرة. |
l'Afrique du Sud avait entrepris d'organiser, avec l'aide et le soutien de la CNUCED, le premier Forum africain des pôles commerciaux, et à cet égard le retrait de la CNUCED du Programme relatif aux pôles commerciaux serait préjudiciable. | UN | وقال إن جنوب أفريقيا ستقوم بتنظيم أول محفل أفريقي للنقاط التجارية بمساعدة ودعم من الأونكتاد، وأن خفض مستوى مشاركة الأونكتاد في برنامج النقاط التجارية ستترتب عليه أضرار كبيرة. |
Ils ont relevé que l'Afrique du Sud avait pris de nombreuses mesures pour remédier au fort taux de violence à caractère sexuel dans le pays, et avait mis en place 52 centres spécialisés en matière d'infractions sexuelles. | UN | وأشارت الولايات المتحدة إلى أن جنوب أفريقيا قد اتخذت خطوات عديدة بغية التصدي لارتفاع عدد حالات العنف الجنسي في البلد، بما في ذلك إنشاء 52 مركزاً مختصاً في الجرائم الجنسية. |
l'Afrique du Sud avait accueilli des conférences historiques contre le racisme et coopéré avec les organes conventionnels de l'ONU. | UN | ولاحظت أن جنوب أفريقيا قد استضافت مؤتمرات تاريخية لمكافحة العنصرية وأشارت إلى تعاونها مع هيئات المعاهدات التابعة للأمم المتحدة. |
l'Afrique du Sud avait adhéré à un certain nombre de traités fondamentaux relatifs aux droits de l'homme, en particulier depuis l'instauration de la démocratie dans le pays. | UN | كما أشارت إلى أن جنوب أفريقيا قد أصبحت طرفاً في عدد من أهم معاهدات حقوق الإنسان، خاصة منذ إرساء الديمقراطية في هذا البلد. |
Elle a noté que l'Afrique du Sud avait signé le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels mais ne l'avait pas encore ratifié, et lui a recommandé de le faire dès que possible. | UN | وأشارت ألمانيا إلى أن جنوب أفريقيا قد وقّعت على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والسياسية ولكنها لم تصدِّق عليه بعد وأوصتها بأن تفعل ذلك في أسرع وقت ممكن. |
Il a noté que l'Afrique du Sud avait adhéré à un grand nombre d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, adopté une nouvelle Constitution et mis en place un cadre légal, démontrant clairement sa volonté de promouvoir et protéger les droits de l'homme. | UN | كما لاحظت أن جنوب أفريقيا قد اعتمدت عدداً كبيراً من الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان ودستوراً جديداً وإطاراً قانونياً، ممّا يدل على التزام واضح بتعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Tout en notant que l'Afrique du Sud avait institué la parité entre les sexes, il a demandé des précisions sur l'inquiétude exprimée par le Comité des droits de l'enfant au sujet des inégalités persistant en matière d'accès à l'éducation dans certaines régions du pays. | UN | وبينما أشارت بنغلاديش إلى أن جنوب أفريقيا قد حققت المساواة بين الجنسين، فقد طلبت معلومات إضافية بخصوص ما أعربت عنه لجنة حقوق الطفل من شواغل حيال استمرار عدم تكافؤ فرص التعليم في بعض أنحاء البلد. |
Il a relevé qu'en 2007 l'Afrique du Sud avait, entre autres, pris l'engagement de soumettre un plan d'action national spécifique contre le racisme et la discrimination raciale, en application de la Déclaration et du Programme d'action de Durban, et a demandé un complément d'information à ce sujet. | UN | كما أشارت إلى كون جنوب أفريقيا قد تعهدت في عام 2007، في جملة أمور أخرى، بوضع خطة عمل وطنية مكرَّسة حصراً لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري، وفق ما هو مطلوب في إعلان وبرنامج عمل ديربان. |
En outre, l'Afrique du Sud avait accueilli la conférence historique contre le racisme et entretenait d'excellents rapports de coopération avec les divers mécanismes de l'Organisation des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme. | UN | ونوهت أن جنوب أفريقيا قد استضافت مؤتمر مناهضة العنصرية، الذي كان مؤتمراً تاريخياً، وأنها تقيم تعاوناً ممتازاً مع هيئات شتى تابعة للأمم المتحدة ومعنية بحقوق الإنسان. |
l'Afrique du Sud avait donc déjà atteint un des objectifs du Millénaire pour le développement en réduisant de moitié par rapport à 1994 le nombre de personnes non desservies en eau. | UN | وهكذا فإن جنوب أفريقيا قد حققت بالفعل هدفاً من الأهداف الإنمائية للألفية بتخفيض الأعمال المتأخرة منذ عام 1994 إلى النصف. |
En conclusion, si l'Afrique du Sud avait beaucoup progressé en quatorze ans, depuis qu'elle était devenue une démocratie, il lui fallait consentir encore beaucoup d'efforts pour effacer le lourd héritage de l'apartheid et parvenir à s'en affranchir vraiment. | UN | وتجدر بالإشارة في الختام إلى أن جنوب أفريقيا قد خطت خطوات واسعة خلال السنوات الأربعة عشرة من الحكم الديمقراطي فيها، ولكن لا يزال هناك الكثير الذي يجب فعله من أجل القضاء على مخلفات نظام الفصل العنصري ومحو آثاره المدمِّرة. |
Ils ont relevé que l'Afrique du Sud avait pris de nombreuses mesures pour remédier au fort taux de violence à caractère sexuel dans le pays, et avait mis en place 52 centres spécialisés en matière d'infractions sexuelles. | UN | وأشارت الولايات المتحدة إلى أن جنوب أفريقيا قد اتخذت خطوات عديدة بغية التصدي لارتفاع عدد حالات العنف الجنسي في البلد بما في ذلك إنشاء 52 مركزاً مختصاً في الجرائم الجنسية. |
l'Afrique du Sud avait accueilli des conférences historiques contre le racisme et coopéré avec les organes conventionnels de l'ONU. | UN | ولاحظت أن جنوب أفريقيا قد استضافت مؤتمرات تاريخية لمكافحة العنصرية وأشارت إلى تعاونها مع هيئات المعاهدات التابعة للأمم المتحدة. |
Elle a noté que l'Afrique du Sud avait signé le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels mais ne l'avait pas encore ratifié, et lui a recommandé de le faire dès que possible. | UN | وأشارت ألمانيا إلى أن جنوب أفريقيا قد وقّعت على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والسياسية ولكنها لم تصدِّق عليه بعد وأوصتها بأن تفعل ذلك في أسرع وقت ممكن. |
La NouvelleZélande a en outre demandé si l'Afrique du Sud avait fixé un calendrier pour la soumission de ses rapports et avait réfléchi à l'élaboration d'un document de base commun. | UN | وأرادت نيوزيلندا معرفة ما إذا كانت جنوب أفريقيا قد حددت آجالاً لتقديم تقاريرها إلى هيئات المعاهدات وما إذا كانت قد فكّرت في إعداد وثيقة أساسية مشتركة. |
l'Afrique du Sud avait entrepris d'organiser, avec l'aide et le soutien de la CNUCED, le premier Forum africain des pôles commerciaux, et à cet égard le retrait de la CNUCED du programme relatif aux pôles commerciaux serait préjudiciable. | UN | وقال إن جنوب أفريقيا ستقوم بتنظيم أول محفل أفريقي للنقاط التجارية بمساعدة ودعم من الأونكتاد، وأن خفض مستوى مشاركة الأونكتاد في برنامج النقاط التجارية ستترتب عليه أضرار كبيرة. |