l'Afrique du Sud estime qu'il est indispensable d'accroître la coordination et l'assistance internationales afin de réduire la menace que posent les armes biologiques. | UN | وترى جنوب أفريقيا أن الأمر يتطلب زيادة التنسيق والمساعدة الدوليين للتخفيف من جسامة الخطر الذي تشكله الأسلحة البيولوجية. |
l'Afrique du Sud estime également que l'instauration de mesures de confiance doit tenir compte des particularités régionales. | UN | وترى جنوب أفريقيا أيضا أنه عند وضع تدابير لبناء الثقة لا بد من مراعاة الخصوصيات الإقليمية. |
À cet égard, l'Afrique du Sud estime que l'ordre du jour actuel est formulé de manière suffisamment souple pour permettre des progrès et la tenue de discussions sur toute une gamme de questions relatives au désarmement, à la nonprolifération et à la maîtrise des armements. | UN | وفي هذا المقام، ترى جنوب أفريقيا أن جدول الأعمال الحالي يتضمن ما يكفي من مرونة للسماح بإحراز تقدم وإجراء مناقشات بشأن مختلف القضايا المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار وتحديد الأسلحة. |
Qui plus est, l'Afrique du Sud estime que dans le domaine de la fourniture d'assurances et de la création d'un climat de confiance la responsabilité incombant aux pays qui ont accès aux technologies de pointe est d'autant plus grande. | UN | كذلك ترى جنوب أفريقيا أن البلدان التي لديها سبل الحصول على التكنولوجيات المتقدمة تقع على عاتقها مسؤولية أكبر من حيث تقديم الضمانات وبناء الثقة في الطابع السلمي لبرامجها النووية. |
l'Afrique du Sud estime que certaines mesures doivent être prises pour rendre le NEPAD plus efficace. | UN | وتعتقد جنوب أفريقيا أنه من الممكن اتخاذ تدابير معينة من شأنها أن تجعل الشراكة الجديدة أكثر فعالية. |
C'est pour ces raisons, notamment, que l'Afrique du Sud estime que beaucoup plus peut et doit être fait pour renforcer la coopération entre l'ONU et l'Union africaine. | UN | وفي ضوء تلك الأنشطة، ضمن أمور أخرى تعتقد جنوب أفريقيا أنه ينبغي ويمكن بذل المزيد من الجهد لتعزيز التعاون بين مجلس الأمن والمنظمات الإقليمية على صون السلم والأمن. |
l'Afrique du Sud estime que les zones exemptes d'armes nucléaires donnent une nouvelle dimension à la sécurité assurée par le Traité. | UN | وتعتقد جنوب افريقيا أن إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية أعطى بعدا اضافيا لﻷمن الذي توفره المعاهدة. |
l'Afrique du Sud estime que le succès de cette conférence sera jugé à l'aune des actions de suivi entreprises dans le cadre des décisions qui y seront prises plutôt que des décisions elles-mêmes. | UN | ويرى جنوب أفريقيا أن الحكم على نجاح هذا المؤتمر سيكون على أساس إجراءات المتابعة المتخذة في ضوء ما يصدره المؤتمر من قرارات، وليس على أساس القرارات ذاتها. |
l'Afrique du Sud estime donc que cette dernière est pour la Conférence du désarmement la proposition de programme de travail la plus réaliste, et elle s'associera à un consensus en vue de son adoption. | UN | ولذلك فإن جنوب أفريقيا تعتقد أن هذا المقترح الأخير يطرح على مؤتمر نزع السلاح المقترح الأكثر واقعية لبرنامج عمله، وستنضم جنوب أفريقيا إلى توافق آراء بشأن اعتماده. |
l'Afrique du Sud estime qu'un dialogue constructif peut instaurer une confiance et une compréhension mutuelles et mener à la coexistence harmonieuse et pacifique des nations. | UN | وترى جنوب أفريقيا أنه يمكن للحوار البنّاء أن يعزز الثقة والتفاهم المتبادلين، ويوجد التوافق والتعايش السلمي بين الدول. |
l'Afrique du Sud estime que ces négociations sont particulièrement importantes du fait que les matières fissiles sont des composantes essentielles des armes nucléaires. | UN | وترى جنوب أفريقيا أن للمفاوضات حول إبرام معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية أهمية بالغة وذلك بالنظر إلى طبيعة المواد الانشطارية الرئيسية باعتبارها أحد مكونات الأسلحة النووية. |
l'Afrique du Sud estime que le débat de l'Assemblée générale sur les diamants en tant que facteur de conflits offre une occasion singulière de faire le bilan des réalisations du Processus de Kimberley et des difficultés rencontrées. | UN | وترى جنوب أفريقيا أن مناقشة الجمعية العامة بشأن دور الماس في تأجيج الصراعات فرصة قيمة لتقييم إنجازات عملية كيمبرلي والتحديات التي تواجهها. |
l'Afrique du Sud estime que pour éviter une autre profonde déception en 2005, les États parties au TNP doivent faire preuve de souplesse et de perspicacité face aux inquiétudes et aux opinions des autres. | UN | وترى جنوب أفريقيا أنه من أجل تفادي خيبة أمل كبيرة أخرى في عام 2005, يتوجب على الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار إبداء بعض المرونة والحس المرهف إزاء شواغل وآراء الآخرين. |
Outre le fait qu'il convient de renforcer la mission de vérification de l'Agence en ces temps difficiles, l'Afrique du Sud estime que le Fonds de coopération technique de l'Agence requiert des mesures urgentes et déterminantes. | UN | وبالإضافة إلى تعزيز وظائف الوكالة في ميدان التحقق في هذه اللحظات الصعبة، ترى جنوب أفريقيا أن صندوق التعاون التقني التابع للوكالة يستحق اتخاذ إجراء عاجل وحاسم بشأنه. |
Concernant la question des garanties de sécurité, l'Afrique du Sud estime qu'une sécurité véritable ne saurait être réalisée par le seul renoncement aux armes nucléaires de la part des États non dotés d'armes nucléaires. | UN | وفيما يتصل بمسألة الضمانات الأمنية، ترى جنوب أفريقيا أنه لا يمكن تحقيق الأمن الحقيقي عن طريق الاقتصار على تخلي الدول غير الحائزة للأسلحة النووية عن خيار الأسلحة النووية. |
À ce propos, l'Afrique du Sud estime que les négociations engagées au sein de la Conférence du désarmement sur une interdiction de la production de matières fissiles à des fins d'armes nucléaires ou d'autres dispositifs nucléaires sont depuis trop longtemps différées. | UN | وفي هذا الصدد، ترى جنوب أفريقيا أن المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن حظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى قد حان أوانها منذ أمد طويل. |
l'Afrique du Sud estime que les progrès accomplis sur les questions relatives au désarmement permettront de créer un monde affranchi de la guerre. | UN | وتعتقد جنوب أفريقيا أن التقدم في مسائل نزع السلاح سيؤدي الى إقامة عالم خال من الحروب. |
l'Afrique du Sud estime que toute tentative d'allouer un seul siège permanent à l'Afrique, sans les prérogatives et les pouvoirs accordés aux membres permanents actuels, serait discriminatoire et injuste. | UN | وتعتقد جنوب أفريقيا أن أي محاولة لتخصيص مقعد دائم واحــد فقــط ﻷفريقيــا، دون الامتيازات والسلطات الممنوحة لﻷعضاء الدائمين الحاليين، من شأنها أن تكون محاولة تمييزية وغير عادلة. |
l'Afrique du Sud estime que la négociation d'un traité sur les matières fissiles constitue depuis trop longtemps le < < chaînon manquant > > du processus de désarmement et de nonprolifération nucléaires. | UN | وتعتقد جنوب أفريقيا أن التفاوض بشأن معاهدة تتعلق بالمواد الانشطارية هو " عنصر غائب " كان ينبغي إدراجه منذ زمن طويل في سياق نزع السلاح النووي ومنع الانتشار النووي. |
Dans le cadre des efforts généraux entrepris pour réformer l'ONU, l'Afrique du Sud estime qu'il faut modifier la structure et le fonctionnement du Conseil de sécurité pour que celui-ci soit plus représentatif, plus démocratique et plus transparent. | UN | وفي إطار الجهد العام ﻹصلاح اﻷمم المتحدة، تعتقد جنوب أفريقيا أنه ينبغي إصــلاح هيكل مجلــس اﻷمــن وأسلوب عمله لجعله أكثر تمثيلا وديمقراطية وشفافية. |
l'Afrique du Sud estime que la négociation de garanties de sécurité juridiquement contraignantes doit s'opérer dans le contexte du TNP, et plus précisément du processus d'examen renforcé de cet instrument. | UN | ولذلك، تعتقد جنوب أفريقيا أنه ينبغي التفاوض بشأن ضمانات الأمن الملزمة قانوناً تحت مظلة معاهدة عدم الانتشار وضمن إطار عملية استعراض معززة للمعاهدة. |
l'Afrique du Sud estime que les décisions que nous venons d'adopter et intitulées «Principes et objectifs de la non-prolifération et du désarmement nucléaires» et «Renforcement du processus d'examen du Traité» sont les moyens de répondre à ces attentes et à ces critiques. | UN | وتعتقد جنوب افريقيا أن المقررات التي اعتمدناها لتونا والمعنونة " مبادئ وأهداف تتعلق بعدم الانتشار النووي ونزع السلاح " و " تعزيز عملية استعراض المعاهدة " ، انما هي وسائل يمكن بواسطتها تلبية هذه التوقعات ومعالجة تلك الانتقادات. |
l'Afrique du Sud estime que les instruments en vigueur dans les domaines de la non-prolifération et du désarmement peuvent lutter efficacement contre la menace que représentent les armes de destruction massive. | UN | ويرى جنوب أفريقيا أنه يمكن للصكوك المعتمَدة في مجالَي عدم الانتشار ونزع السلاح، أن تعالج بفعالية الخطر الذي تشكله أسلحة الدمار الشامل. |
l'Afrique du Sud estime que le principal but de cette réunion est donc de partager les informations sur les progrès réalisés, ou non réalisés, dans l'exécution du Programme d'action. | UN | ولذلك، فإن جنوب أفريقيا تعتقد بأن الهدف الرئيسي من هذا الاجتماع يتمثل في تبادل المعلومات بشأن التقدم المحرز، أو غير المحرز، في تنفيذ برنامج العمل. |