Ils devraient, selon nous, être les trois principaux piliers d'un partenariat stratégique entre l'Afrique et le reste du monde. | UN | ونعتقد أنه ينبغي أن تكون تلك هي الركائز الرئيسية الثلاث التي تستند إليها الشراكة بين أفريقيا وبقية العالم. |
Nous sommes heureux de constater une augmentation significative du volume, de la qualité et de la portée de la coopération Sud-Sud entre l'Afrique et le reste du monde en développement. | UN | ولقد سعدنا بالزيادة الكبيرة في حجم ونوعية ونطاق التعاون فيما بين بلدان الجنوب وبين أفريقيا وبقية العالم النامي. |
Le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique constitue un cadre privilégié de dialogue et de relance d'un partenariat entre l'Afrique et le reste du monde. | UN | والشراكة الجديدة لصالح تنمية أفريقيا هي أفضل إطار للحوار وللشروع من جديد في شراكة بين أفريقيا وبقية العالم. |
On voit naître un sentiment de renouveau et un esprit de partenariat, entre les Africains comme entre l'Afrique et le reste du monde. | UN | فهناك شعور بالتجدد والشراكة يتولد حاليا بين الأفارقة أنفسهم وبين أفريقيا وبقية العالم. |
Il est évident que si l'on veut que le NEPAD soit une réussite, il doit devenir un véritable partenariat entre l'Afrique et le reste de la communauté internationale. | UN | ومن الواضح أنه لكي تنجح الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، تحتاج إلى أن تصبح شراكة حقيقية بين أفريقيا وباقي المجتمع الدولي. |
Étant donné, l'ampleur de la fracture numérique entre l'Afrique et le reste du monde, il faudra, pour la réduire, beaucoup de main-d'œuvre. | UN | ونظراً لوجود فجوة رقمية بين أفريقيا وبقية العالم، فإن اللحاق بالركب يتطلب قوى عاملة هائلة. |
Ces éléments doivent selon nous être les trois piliers principaux d'un partenariat stratégique entre l'Afrique et le reste du monde. | UN | ونؤمن بأن تلك الإجراءات ينبغي أن تكون الركائز الأساسية الثلاث لشراكة إستراتيجية بين أفريقيا وبقية العالم. |
L'écart entre l'Afrique et le reste du monde subsiste et s'est même creusé à certains égards. | UN | 416 - والهوة التي تفصل بين أفريقيا وبقية العالم لا تزال باقية، بل إنها اتسعت في بعض الجوانب. |
Des économies africaines dynamiques et en pleine croissance offriront des perspectives d'échanges mondiaux entre l'Afrique et le reste du monde. | UN | فالاقتصادات اﻷفريقية النامية النشطة ستفتح آفاق التجارة العالمية بين أفريقيا وبقية العالم. |
La Commission de l'Union africaine a poursuivi son processus d'examen global des partenariats stratégiques entre l'Afrique et le reste du monde. | UN | وواصلت مفوضية الاتحاد الأفريقي قيامها بعملية الاستعراض العالمي للشراكات الاستراتيجية بين أفريقيا وبقية العالم. |
Face à cette situation, la Gambie appelle la communauté internationale à faire en sorte de combler les disparités qui existent entre l'Afrique et le reste du monde en matière de ressources. | UN | وفي ضوء هذه الخلفية، تدعو غامبيا المجتمع الدولي إلى كفالة سد الفجوة في الموارد بين أفريقيا وبقية العالم. |
Ces instruments, selon nous, doivent être les trois piliers d'un partenariat stratégique entre l'Afrique et le reste du monde. | UN | ونعتقد أن تلك الوسائل ينبغي أن تكون الدعامات الرئيسية الثلاث لشراكة استراتيجية بين أفريقيا وبقية العالم. |
À cet égard, nous appuyons l'idée d'une approche intégrée pour régler les conflits sur notre continent de manière à renforcer la coopération entre l'Afrique et le reste du monde et à mieux utiliser les ressources dont nous disposons. | UN | وفي هــذا الصدد، نؤيد فكرة النهج المتكامل لحــل الصــراع فــي قارتنــا كطريقـــة لتعزيــز التعاون بين أفريقيا وبقية العالم والاستخدام اﻷفضل للموارد المتاحة لنا. |
Ce traité, qui vise à contribuer au renforcement de la sécurité juridique dans les relations d'affaires entre l'Afrique et le reste du monde, participe aux efforts que mène l'Afrique dans l'aménagement d'un environnement susceptible d'attirer les investisseurs étrangers directs. | UN | وسوف تساعد المعاهدة على تعزيز الجوانب القانونية للعلاقات التجارية في أفريقيا وبقية أنحاء العالم. إن المعاهدة هي جزء من جهود أفريقيا لتطوير بيئة تقود إلى استثمارات مباشرة أجنبية. |
Nous nous réjouissons que les éléments de base du nouvel Ordre du jour s'inspirent des principes de partage des responsabilités et de partenariat entre l'Afrique et le reste de la communauté internationale. | UN | ونحن نقدر حقيقة أن المفاهيم اﻷساسية للبرنامج الجديد مبنية على أسس تقاسم المسؤولية والمشاركة العالمية بين أفريقيا وبقية المجتمع الدولي. |
Il faut espérer que l'Afrique et le reste de la communauté internationale mettront à profit les cinq années à venir pour réaliser les nobles objectifs du Nouvel ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90. | UN | وأعرب عن أمله في أن تستفيد أفريقيا وبقية المجتمع الدولي أفضل استفادة من السنوات الخمس القادمة لتنفيذ اﻷهداف النبيلة لبرنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات. |
Le projet de réseau électronique panafricain, qui vise à combler le fossé numérique entre l'Afrique et le reste du monde, est l'une des initiatives les plus ambitieuses entreprises par l'Inde. | UN | ويمثل مشروع الشبكة الإلكترونية لعموم أفريقيا، الذي يسعى لسد الفجوة الرقمية بين أفريقيا وبقية العالم، إحدى أكثر المبادرات البعيدة الأثر التي اتخذتها الهند. |
La façon dont ce siège est occupé pour résoudre efficacement les problèmes qui touchent l'Afrique et le reste du monde est l'affaire de l'Afrique. | UN | أما كيفية استخدام ذلك المقعد بشكل فعال في حل المشاكل ذات الصلة التي تؤثر على أفريقيا وبقية العالم فهو شأن البلدان الأفريقية. |
Figure 2 Le Département a également organisé au cours du Sommet deux forums de discussion en vidéo et en direct sur l'Internet pour témoigner des avantages liés à l'utilisation de technologies peu coûteuses pour réduire la fracture numérique entre l'Afrique et le reste du monde. | UN | 12 - ونظمت إدارة شؤون الإعلام أيضا عرضين بالفيديو لمحادثات على شبكة الإنترنت وقت انعقاد مؤتمر القمة لإثبات فوائد استخدام هذه التكنولوجيا الرخيصة الكلفة في سد الفجوة الرقمية بين أفريقيا وباقي العالم. |
Créer des partenariats entre les pays africains eux-mêmes et entre l'Afrique et le reste de la communauté internationale est l'un des principes mêmes du NEPAD. | UN | ويتبوأ تصميم شراكات فيما بين البلدان الأفريقية ذاتها وبين أفريقيا وسائر المجتمع الدولي مكانة في لب الشراكة الجديدة. |
C'est tout ce dont a besoin l'Afrique et le reste des pays en développement pour relever le défi qui consiste à œuvrer au bien-être de leur peuple sans se heurter à des obstacles absurdes. | UN | هذا هو المطلب الوحيد لأفريقيا وبقية الدول النامية لكي تواجه تحديات العمل من أجل رفاه شعوبنا بدون مجابهة عقبات غير معقولة. |